Ab urbe condita

Titus Livius (Livy)

Livy. History of Rome, Volumes 1-2. Roberts, Canon, Rev, translator. London, New York: J. M. Dent and Sons; E. P. Dutton and Co., 1912.

The Roman cried exultingly: “Two have I sacrificed to appease my brothers' shades; the third I will offer for the issue of this fight, that the Roman may rule the Alban.” He thrust his sword downward into the neck of his opponent, who could no longer lift his shield, and then despoiled him as he lay.

Horatius was welcomed by the Romans with shouts of triumph, all the more joyous for the fears they had felt. Both sides turned their attention to burying their dead champions, but with very different feelings, the one rejoicing in wider dominion, the other deprived of their liberty and under alien rule.

The tombs stand on the spots where each fell; those of the Romans close together, in the direction of Alba; the three Alban tombs, at intervals, in the direction of Rome.

Before the armies separated, Mettius inquired what commands he was to receive in accordance with the terms of the treaty. Tullus ordered him to keep the Alban soldiery under arms, as he would require their services if there were war with the Veientines.

Both armies then withdrew to their homes. [*]( Horatius' Murder of his Sister. ) Horatius was marching at the head of the Roman army, carrying in front of him his triple spoils. His sister, who had been betrothed to one of the Curiatii, met him outside the Capene gate. She recognised on her brother's shoulders the cloak of her betrothed, which she had made with her own hands; and bursting into tears she tore her hair and called her dead lover by

name. The triumphant soldier was so enraged by his sister's outburst of grief in the midst of his own triumph and the public rejoicing that he drew his sword and stabbed the

girl. “Go,” he cried, in bitter reproach, “go to your betrothed with your ill-timed love, forgetful as you are of your dead brothers, of the one who still lives and of your

country! So perish every Roman woman who mourns for an enemy!” The deed horrified patricians and plebeians alike; but his recent services were a set-off to it. He was brought before the king for trial. To avoid responsibility for passing a harsh sentence, which would be repugnant to the populace, and then carrying it into execution, the king summoned an assembly of the people, and said: “I appoint two duumvirs to judge the treason of Horatius according to

law.” The dreadful language of the law was: “The duumvirs shall judge cases of treason; if the accused appeal from the duumvirs the appeal shall be heard; if their sentence be confirmed the lictor shall hang him by a rope on the fatal tree and shall scourge him either within or without the

pomoerium.” [*](pomoerium —A space within and without the City walls which, as sacred, was kept clear of all buildings. As the City grew so the pomoerium was extended. Here it is equivalent to the limits of the City (see Livy's account in chap. xliv.).) The duumvirs appointed under this law did not think that by its provisions they had the power to acquit even an innocent person. Accordingly they condemned him; then one of them said “Publius Horatius, I pronounce you guilty