Satires
Horace
Horace. The Works of Horace. Vol. II. Smart, Christopher, translator. Buckley, Theodoore Alois, editor. New York: Harper and Brothers, 1862.
The school and sect of Chrysippus[*](Chrysippi porticus. The Porticus was a famous gallery at Athens, where Zeno held his school, which, from the Greek word στόα, Porticus, took the name of Stoic.) deem every man mad, whom vicious folly or the ignorance of truth drives blindly forward. This definition takes in whole nations, this even great kings, the wise man [alone] excepted. Now learn, why all those, who have fixed the name of madman upon you, are as senseless as yourself. As in the woods, where a mistake makes people wander about from the proper path; one goes out of the way to the right; another to the left; there is the same blunder on both sides, only the illusion is in different directions: in this manner imagine yourself mad; so that he, who derides you, hangs his tail,[*](Caudam trahat. A metaphor, as the old commentator well observes, taken from a custom among children, who tied a tail behind a person whom they had a mind to laugh at.) not one jot wiser than yourself. There is one species of folly, that dreads things not in the least formidable; insomuch that it will complain of fires, and rocks, and rivers opposing it in the open plain; there is another different from this, but not a whit more approaching to wisdom, that runs headlong through the midst of flames and floods. Let the loving mother, the virtuous sister, the father, the wife, together with all the relations [of a man possessed with this latter folly], cry out: "Here is a deep ditch; here is a prodigious rock; take care of yourself:" he would give no more attention, than did the drunken Fufius[*](Fufius was an actor who, playing the character of Ilione, was supposed to be asleep, when the ghost of her son Polydore called to her, "Dear mother, hear me." Fufius, having drunk too much, fell really asleep; and Catienus, who played Polydore, having called to him, without waking him, the whole house, as if each of them was a Catienus, cried out, "Dear mother, hear me," The number of twelve hundred is a pleasant exaggeration. Accius or Pacuvius wrote a tragedy on the story of Ilione, and the whole passage is preserved to us in Cicero: Mater, te adpello, tu quae somno curam suspensam levas,Neque te mei miseret, surge et sepeli natumPriusquam ferae volucresque. ) some time ago, when he overslept the character of Ilione, twelve hundred Catieni at the same time roaring out, O mother, I call you to my aid. I will demonstrate to you, that the generality of all mankind are mad in the commission of some folly similar to this.
Damasippus is mad for purchasing antique statues: but is Damasippus' creditor in his senses? Well, suppose I should say to you: receive this,[*](Stertinius goes on to prove, not only that Damasippus is not a fool, in buying statues, since he does not pay for them, but that he would be a fool indeed, to refuse the favor which Mercury offers him, in the credulity of Perillius.) which you can never repay: will you be a madman, if you receive it; or would you be more absurd for rejecting a booty, which propitious Mercury offers? Take bond,[*](Scribere is sometimes used in the sense "to acknowledge the receipt of a sum borrowed"; hence some have supposed that the meaning here is scribe te decem sestertia accepisse a Nerio, as said by Damasippus' creditor. Thus, Nerius is a banker, with whom Damasippus' creditor (Perillius) had lodged his money, and in whose books Damasippus, when drawing the ten sestertia, was required to acknowledge (scribere) the receipt of so much money. But I prefer Gesner's interpretation, scribe decem tabulas a Nerio, i.e. "draw out ten bonds with all the niceties of Nerius," a usurer, well known for his care in wording the bonds, so that there could be no evasion.) like the banker Nerius, for ten thousand sesterces; it will not signify: add the forms of Cicuta,[*](Cicuta was an old notary, who knew too well the practice of bonds, to neglect any clauses or forms, capable of finding these engagements. Such is the force of nodosus. Tabulae are the bonds or contracts, from whence notaries were called tabularii.) so versed in the knotty points of law: add a thousand obligations: yet this wicked Proteus will evade all these ties. When you shall drag him to justice, laughing as if his cheeks were none of his own;[*](People are not usually too careful of what belongs to others, from whence this kind of proverbial expression, "laughing with another man's cheeks." Dacier very well observes, that our poet hath translated it from Homer, when he says of Penelope's lovers, Οἴ δ' ἤδη γναθμοῖσι γελώων ἀλλορίοισιODYSS. lib. xx. v. 346. ) he will be transformed into a boar, sometimes into a bird, sometimes into a stone, and when he pleases into a tree. If to conduct one's affairs badly be the part of a the madman; and the reverse, that of a man well in his senses; brain of Perillius (believe me), who orders you [that sum of money], which you can never repay, is much more unsound [than yours].
Whoever grows pale with evil ambition, or the love of money: whoever is heated with luxury, or gloomy superstition, or any other disease of the mind, I command him to adjust his garment and attend: hither, all of ye, come near me in order, while I convince you that you are mad.
By far the largest portion of hellebore is to be administered to the covetous: I know not, whether reason does not consign all Anticyra to their use. The heirs of Staberius engraved the sum [which he left them] upon his tomb: unless they had acted in this manner, they were under an obligation[*](Damnati populo. Alluding to the form of the will, in which the testator required any thing of his heir, HERES DAMNAS ESTO. ) to exhibit a hundred pair of gladiators to the people, beside an entertainment according to the direction of Arrius; and as much corn as is cut in Africa. Whether I have willed this rightly or wrongly, it was my will; be not severe against me, [cries the testator]. I imagine the provident mind of Staberius foresaw this. What then did he mean, when he appointed by will that his heirs should engrave the sum of their patrimony upon his tomb-stone? As long as he lived, he deemed poverty a great vice, and nothing did he more industriously avoid: insomuch that, had he died less rich by one farthing, the more iniquitous would he have appeared to himself. For every thing, virtue, fame, glory, divine and human affairs, are subservient to the attraction of riches; which whoever shall have accumulated, shall be illustrious, brave, just — What, wise too? Ay, and a king, and whatever else he pleases. This he was in hopes would greatly redound to his praise, as if it had been an acquisition of his virtue. In what respect did the Grecian Aristippus[*](Aristippus was the chief of the Cyrenaic sect. He held that pleasure was the summum bonum, and virtue only valuable as it was a means of gaining that pleasure. Epicurus was perfectly rigid when compared to his master Aristippus, and by our author's manner of mentioning him in many parts of his works, we may believe he was no enemy to so convenient a philosophy. Staberius, who was a Stoic, has given an ill-natured turn to this story, which is much commended by Cicero; for Aristippus had only one slave, whom he commanded to throw away as much of his money as was too heavy to carry.) act like this; who ordered his slaves to throw away his gold in the midst of Libya; because, encumbered with the burden, they traveled too slowly? Which is the greater madman of these two? An example is nothing to the purpose, that decides one controversy by creating another. If any person were to buy lyres, and [when he had bought them] to stow them in one place, though neither addicted to the lyre nor to any one muse whatsoever: if a man were [to buy] paring-knives and lasts, and were no shoemaker; sails fit for navigation, and were averse to merchandising; he would every where deservedly be styled delirious, and out of his senses. How does he differ from these, who hoards up cash and gold [and] knows not how to use them when accumulated, and is afraid to touch them as if they were consecrated? If any person before a great heap of corn should keep perpetual watch with a long club, and, though the owner of it, and hungry, should not dare to take a single grain from it; and should rather feed upon bitter leaves: if, while a thousand hogsheads of Chian, or old Falernian, is stored up within (nay, that is nothing — three hundred thousand), he drink nothing, but what is mere sharp vinegar: again — if, wanting but one year of eighty, he should lie upon straw, who has bed-clothes rotting in his chest, the food of worms and moths; he would seem mad, belike, but to few persons: because the greatest part of mankind labors under the same malady.
Thou dotard, hateful to the gods, dost thou guard [these possessions], for fear of wanting .thyself: to the end that thy son, or even the freedman thy heir, should guzzle it all up For how little will each day deduct from your capital, if you begin to pour better oil upon your greens and your head, filthy with scurf not combed out? If any thing be a sufficiency, wherefore are you guilty of perjury [wherefore] do you rob, and plunder from all quarters? Are you in your senses? If you were to begin to pelt the populace with stones, and the slaves, which you purchased with your money; all the very boys and girls will cry out that you are a madman. When you dispatch your wife with a rope, and your mother with poison, are you right in your head? Why not? You neither did this at Argos, nor slew your mother with the sword as the mad Orestes did. What, do you imagine that he ran mad after lie had murdered his parent; and that he was not driven mad by the wicked Furies, before he warmed his sharp steel in his mother's throat? Nay, from the time that Orestes is deemed to have been of a dangerous disposition, he did nothing in fact that you can blame; he did not dare to offer violence with his sword to Pylades, nor to his sister Electra; he only gave ill language to both of them, by calling her a Fury, and him some other [opprobrious name], which his violent choler suggested.
Opimius, poor amid silver and gold hoarded up within, who used to drink out of Campanian ware Veientine[*](This wine was of a very poor kind. See Lamb and Orelli.) wine on holidays, and mere dregs on common days, was some time ago taken with a prodigious lethargy; insomuch that his heir was already scouring about his coffers and keys, in joy and triumph. His physician, a man of much dispatch and fidelity, raises him in this manner: he orders a table to be brought, and the bags of money to be poured out, and several persons to approach in order to count it: by this method he sets the man upon his legs again. And at the same time he addresses him to this effect. Unless you guard your money your ravenous heir will even now carry off these [treasures] of yours. What, while I am alive? That you may live, therefore, awake; do this. What would you have me do? Why your blood will fail you that are so much reduced, unless food and some great restorative be administered to your decaying stomach. Do you hesitate? come on; take this ptisan[*](Ptisanarium. The diminutive from ptsana, unhusked barley or rice, from πτίσσω, tundo, tundendo decortico. Here it means a decoction, a kind of gruel made of oryza, rice. Rice was not then cultivated in Italy, but brought from Egypt. The physician purposely uses the diminutive ptisanarium, lest he should terrify the patient.) made of rice. How much did it cost? A trifle. How much then? Eight asses. Alas! what does it matter, whether I die of a disease, or by theft and rapine?
Who then is sound? He, who is not a fool. What is the covetous man? Both a fool and a madman. What — if a man be not covetous, is he immediately [to be deemed] sound? By no means. Why so, Stoic? I will tell you. Such a patient (suppose Craterus [the physician] said this) is not sick at the heart. Is he therefore well, and shall he get up? No, he will forbid that; because his side or his reins are harassed with an acute disease. [In like manner], such a man is not perjured, nor sordid; let him then sacrifice a hog to his propitious[*](All the good and bad accidents that happened in families were generally attributed to the domestic gods, and as these gods were the sons of the goddess of madness, they were particularly worshiped by persons disordered in their understanding. Stertinius therefore advises the man, who, by the favor of these gods, is neither perjured nor a miser, gratefully to sacrifice a swine to them, which was their usual sacrifice. Fruge Lares, avidaque porca. Od. xxiii. lib. ii. ) household gods. But he is ambitious and assuming. Let him make a voyage [then] to Anticyra. For what is the difference, whether you fling whatever you have into a gulf, or make no use of your acquisitions?