Satires

Horace

Horace. The Works of Horace. Vol. II. Smart, Christopher, translator. Buckley, Theodoore Alois, editor. New York: Harper and Brothers, 1862.

To be sure I did say, that the verses of Lucilius[*](Lucilius had his numerous admirers in Rome, who were greatly disobliged by the freedom with which our poet had treated him in his fourth Satire. Horace was determined to support his own judgment, and instead of making an apology, confirms what he had said, with his utmost force and address. Respecting the eight spurious verses usually prefixed to this satire, see Orelli's Excursus. The verses are as follows: lucili, quam sis mendosus, teste catone,defensore tuo, pervincam, qui male factosemendare parat versus, hoc lenius ille,quo melior vir et est longe subtilior illo,qui multum puer et loris et funibus udisexoratus, ut esset, opem qui ferre poetisantiquis posset contra fastidia nostra,grammaticorum equitum doctissimus. ut redeam illuc: ) did not run smoothly. Who is so foolish an admirer of Lucilius, that he would not own this? But the same writer is applauded in the same Satire,[*](Cf. Sat. 4. ) on account of his having lashed the town with great humor. Nevertheless granting him this, I will not therefore give up the other [considerations]; for at that rate I might even admire the farces of Laberius,[*](Mimi were farces written purely for diversion and laughing. Decimus Laberius was made a Roman knight by Julius Caesar. He had long maintained the first character in this kind of writing, but Publius Syrus at last became his rival, and carried off all the applause of the theater.) as fine poems. Hence it is by no means sufficient to make an auditor grin with laughter: and yet there is some degree of merit even in this. There is need of conciseness that the sentence may run, and not embarrass itself with verbiage, that overloads the sated ear; and sometimes a grave, frequently jocose style is necessary, supporting the character one while of the orator, and [at another] of the poet, now and then that of a graceful rallier that curbs the force of his pleasantry and weakens it on purpose. For ridicule often decides matters of importance more effectually and in a better manner, than severity. Those poets by whom the ancient comedy was written, stood upon this [foundation], and in this are they worthy of imitation: whom neither the smooth-faced Hermogenes ever read, nor that baboon who is skilled in nothing but singing [the wanton compositions of] Calvus and Catullus.

But [Lucilius, say they,] did a great thing, when he intermixed Greek words with Latin. O late-learned dunces! What! do you think that arduous and admirable, which was done by Pitholeo the Rhodian? But [still they cry] the style elegantly composed of both tongues is the more pleasant, as if Falernian wine is mixed with Chian. When you make verses, I ask you this question; were you to undertake the difficult cause of the accused Petillius, would you (for instance), forgetful of your country and your father, while Pedius,[*](Pedius. This is, without doubt, the son of that Q. Pedius whom Julius Caesar made heir to the fourth part of his estate, and who was chosen consul with Octavius, in room of Hirtius and Pansa.) Poplicola, and Corvinus'[*](Corvinus. V. Messala Corvinus, no less distinguished by his eloquence than by his noble birth. He was descended from the famed Valerius Poplicola) sweat through their causes in Latin, choose to intermix words borrowed from abroad, like the double-tongued Canusinian.[*](Canusium was built by Diomede. Its inhabitants, originally Greeks, had preserved many words of their first language, which being mixed with Latin, made a ridiculous, disagreeable jargon. Virgil for the same reason, calls the Tyrians, Tyriosque bilingues.(Aen. 1.661) ) And as for myself, who was born on this side the water, when.I was about making Greek verses; Romulus appearing to me after midnight, when dreams are true, forbade me in words to this effect; "You could not be guilty of more madness by carrying timber into a wood, than by desiring to throng in among the great crowds of Grecian writers."

While bombastical Alpinus[*](Alpinus. The most probable conjectures induce us to believe, that Horace means Furius Bibaculus, a poet of some reputation, and not without merit. He describes him in another Satire (2.5.40)pingui tentus omaso, and here he calls him turgidus, not only from the fatness of his person but the flatulency of his style. The surname of Alpinus marks his being born among the Gauls, who lived on the Alps; or, as Dr. Bentley pleasantly understands it, from a famous line, which our poet laughs at in another place: "Jupiter hibernas cana nive conspuit Alpes." Iugulat dum Memnona is a tone and style of bombast in the true spirit of ridicule.) murders Memnon, and while he deforms the muddy source of the Rhine, I amuse myself with these satires; which can neither be recited in the temple[*](Quae nec in Aede sonent. The commentator tells that Augustus appointed five judges, of whom Metius Tarpa was one, to distribute poetical prizes, and determine what plays should be presented on the stage. Vossius believes they were established in imitation of the Sicilians and Athenians. Mr. Dacier thinks they were continued under the reign of Domitian.) [of Apollo], as contesting for the prize when Tarpa presides as judge, nor can have a run over and over again represented in the theaters. You, O Fundanius,[*](Fundanius. He is known only by this elogium of Horace. This passage refers to the Andria of Terence, where Chremes is deceived by the artifices of Davus.) of all men breathing, are the most capable of prattling tales in a comic vein, how an artful courtesan and a Davus impose upon an old Chremes: Pollio sings the actions of kings in iambic[*](Pede ter percusso. The tragic Iambics had but three measures, each measure having two feet, from whence they were sometimes called senarii, and sometimes trimetra. ) measure; the sublime Varius composes the manly epic, in a manner that no one can equal: to Virgil the Muses, delighting in rural scenes, have granted the delicate and the elegant. It was this kind [of satiric writing], the Aticinian Varro and some others having attempted it without success, in which I may have some slight merit, inferior to the inventor: nor would I presume to pull off the [laurel] crown placed upon his brow with great applause.