Miles Gloriosus

Plautus, Titus Maccius

Plautus. The Comedies of Plautus, Volume 1. Riley, H. T., translator. London: G. Bell and Sons, Ltd., 1912.

  1. Take ye care that the lustre of my shield is more bright than the rays of the sun are wont to be at the time when the sky is clear; that when occasion comes, the battle being joined, ’mid the fierce ranks right opposite it may dazzle the eyesight of the enemy. But, I wish to console this sabre of mine, that it may not lament nor be downcast in spirits, because I have thus long been wearing it keeping holiday, which so longs right dreadfully to make havoc of the enemy. But where is Artotrogus?
ARTOTROGUS
  1. Here he is; he stands close by the hero, valiant and successful, and of princely form. Mars could not dare to style himself a warrior so great, nor compare his prowess with yours.
PYRGOPOLINICES
  1. Him you mean whom I spared on the Gorgonidonian [*](Gorgonidonian: These three crackjaw names are coined by Plautus much in the style of the names of the characters in Bombastes Furioso. They are mere gibberish, though the two latter are derived from Greek or Latin words; the first of which signifies a son of a fighter at the sound of the trumpet.) plains, where Bumbomachides Clytomestoridysarchides, the grandson of Neptune, was the chief commander?
ARTOTROGUS
  1. I remember him; him, I suppose, you mean with the golden armour, whose legions you puffed away with your breath just as the wind blows away leaves or the reed-thatched roof.
PYRGOPOLINICES
  1. That, on my troth, was really nothing at all.
ARTOTROGUS
  1. Faith, that really was nothing at all in comparison with other things I could mention—(aside) which you never did. If any person ever beheld a more perjured fellow than this, or one more full of vain boasting, faith let him have me for himself, I’ll resign myself for his slave; if ’tis not the fact that [*](’Tis not the fact that: This line is read in many different ways, and is evidently in a most corrupt state. Ritschel suggests, Unum epityrum apud illum estur insane bene, which we follow as nearly as is consistent with the English idiom.) my one mess of olive pottage[*](Mess of olive pottage:—Epityrumwas the name of a dish much used by the people of Sicily, who ate it together with cheese. We learn from Cato (on Rural Matters), that it was made of various kinds of olives minced up, and mixed with oil, vinegar coriander, cummin, fennel, rue, and mint, and then preserved in jars.) is eaten up by me right ravenously.
PYRGOPOLINICES
  1. Where are you?
ARTOTROGUS
  1. Lo! here am I. I’ troth in what a fashion it was you broke the fore-leg[*](The fore-leg: Brachium is supposed by some to mean the trunk of the elephant; but it seems more probable that it here means the fore-leg.) of even an elephant, in India, with your fist.
PYRGOPOLINICES
  1. How?—the fore-leg?
ARTOTROGUS
  1. I meant to say this—the thigh.
PYRGOPOLINICES
  1. I struck the blow without an effort.
ARTOTROGUS
  1. Troth, if, indeed, you had put forth your strength, your arm would have passed right through the hide, the entrails, and the frontispiece of the elephant.
PYRGOPOLINICES
  1. I don’t care for these things just now.
ARTOTROGUS
  1. I’ faith, ’tis really not worth the while for you to tell me of it, who know right well your prowess. (Aside) ’Tis my appetite creates[*](My appetite creates: He now addresses the Spectators, and honestly confesses why he is a Parasite.) all these plagues. I must hear him right out with my ears, that my teeth mayn’t have time[*](Mayn’t have time: Dentes dentire is that which we call teething. He says that he acts the flatterer that his teeth may not have time to grow through want of employment.) to grow, and whatever lie he shall tell, to it I must agree.
PYRGOPOLINICES
  1. What was it I was saying?
ARTOTROGUS
  1. O, I know what you were going to say just now. I’ faith ’twas bravely done; I remember its being done.
PYRGOPOLINICES
  1. What was that?
ARTOTROGUS
  1. Whatever it was you were going to say.
PYRGOPOLINICES
  1. Have you got your tablets[*](Got your tablets: The tabulae, or tabellae, used by the ancients for the purpose of writing, were pieces of wood, mostly of an oblong shape, covered with wax, on which an impression was made with the stylus, or iron pen. They were sometimes made of ivory, but more frequently of citron-wood, beech, or fir The inside only of the tablet was covered with wax, the outer consisting of wood. The leaves were fastened at the back with wires, and opened and shut like the books of the present day. There was a raised margin to each leaf of the tablet, for the purpose of preventing the wax of the one from rubbing against the other. From two to five, six, or even more of these leaves were joined together, which were accordingly called diptycha, triptycha, and so on. Those tablets which contained legal documents were pierced through the outer edges with holes, through which a triple thread or string was passed, on which a seal was placed, in order to prevent forgery and to show that the deed was duly executed.)?
ARTOTROGUS
  1. Are you intending to enlist[*](Intending to enlist: Rogare. Soldiers, when enlisted, were asked (regabantur) whether they would take the oath. Hence the word rogaremeans something tantamount to our word enlist, or recruit.The Parasite asks him if he is going to enlist, as the tablets would be wanted in the Forum, or Court of justice, for the purpose of taking down the oaths, and entering the names as the parties were sworn.)? I have them, and a pen as well.