Epistulae
Jerome, Saint
Jerome, Saint. S. Euesebii Hieronymi Opera, Section 1 (Pars I-III): Sancti Eusebii Hieronymi Epistulae (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 52-54). Hilberg, Isidor, editor. Vienna, Leipzig: Tempsky, Freytag, 1910-1918.
in eodem: petra refugium erinaciis. pro quo in Hebraeo positum est \'sphannim\' et omnes τοῖς χοιϱογϱυχχίοις uoce simili [*]( 8 Ps. 103, 14 9 *Ps. 103, 14 13 Ps. 103, 17 15. 18 *Ps. 103, 17 21 Ps. 103, 18 ) [*]( 1 hebreo Q et de] de Q et poO, det. l 2 est om. p 3 est om. 3 haiam p h(s.Z.$)aian APlQr ahian Q aian o AYAN 0 gadla p sadom.Pf.3roO oarab o 11 arab 0 idaim p idam PlQQroO idan A 4 αύχή)—interpr. p, om. cet. 5 ΧΕΙΡωΝQ et hoc — μετ. p, om. cet.6quop7expansismanibuso 9 pr. aliu P 10 pr. aut] aut p 11 de ore ferebatA 14 EIKTEINA APsr, t[EIKT reliqua absc.) EKTEINA p HYKGHYNA Q cyhtema 0 15 (is.l.) bi P ubi Qp nidificantO,.add. uel nidos fatiunt s.l.m2t 16 milui (alt. i in ras.) 0 miluo g est (s.l.m21 eius) Q eius g 17 consueuit o consueuert p consueuerint get ona. 0 18 cipressi .sp.r. cypressi roO ad eras. t 19 cipressis .sp.r. cypressis rO cypressos (sic) o 20 xvn. scripsi cyparissos (i ex e) l cypa(a exp. m2P, eras. 3 r del. r)ressos PQr ciparessos A cipressos ex cipressus Q cypressos po cupressosO 21 herinac(t Q) iis Qp 22 scriptum Q sphanni 0 spa(a exp.)hanim P spahnim Q spannim A.8 phannim p s (reliqua absc.) I τοι̃ς χοιϱ. scripsi XOtQ. g TOIC (1 liit. absc.) OITѠPYAIOIC t TOY ΧΟΙΓΟΡΥΑΙΟΙΟ 8 EXOIPOYPYAAIOYC Ar EXOPOYANOYC Q ex COIPOYPYAAAIOYC P XOYPTYMOIC p ex ururylyus 0 XOIPOTPYAAOYC o )
Centesimo quarto: dedit terra eorum ranas. pro quo in Graeco ένη̃ϱψεν uos legisse dixistis. quod potest ita interpretari: \'ebulliuit terra eorum ranas\'; sed et in hoc nulla est in sensu mutatio et nos antiquam interpretationem sequentes, quod non nocebat, mutare noluimus.
in eodem: et contriuit lignum finium eorum. pro quo in Graeco inuenisse uos dicitis omne lignum.
sed et hoc additum est et superfluum. m eodem: quoniam memor fuit uerbi sancti sui, quod habuit ad Abraham, puerum suum. pro quo in Graeco legisse uos dicitis ov διέϑετο, id est: quod disposuit. ita enim et in Hebraeo et apud septuaginta habetur interpretes: on έμνήσϑηI tov koyov tov ayiov avvov, xov πϱός \'Αβϱαάμ TovdovXov avvov.I ergo, quod in Graeco dicitur ov διϑετο, in hoc loco et superfluum est et radendum.