Epistulae

Jerome, Saint

Jerome, Saint. S. Euesebii Hieronymi Opera, Section 1 (Pars I-III): Sancti Eusebii Hieronymi Epistulae (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 52-54). Hilberg, Isidor, editor. Vienna, Leipzig: Tempsky, Freytag, 1910-1918.

in eodem: petra refugium erinaciis. pro quo in Hebraeo positum est \'sphannim\' et omnes τοῖς χοιϱογϱυχχίοις uoce simili [*]( 8 Ps. 103, 14 9 *Ps. 103, 14 13 Ps. 103, 17 15. 18 *Ps. 103, 17 21 Ps. 103, 18 ) [*]( 1 hebreo Q et de] de Q et poO, det. l 2 est om. p 3 est om. 3 haiam p h(s.Z.$)aian APlQr ahian Q aian o AYAN 0 gadla p sadom.Pf.3roO oarab o 11 arab 0 idaim p idam PlQQroO idan A 4 αύχή)—interpr. p, om. cet. 5 ΧΕΙΡωΝQ et hoc — μετ. p, om. cet.6quop7expansismanibuso 9 pr. aliu P 10 pr. aut] aut p 11 de ore ferebatA 14 EIKTEINA APsr, t[EIKT reliqua absc.) EKTEINA p HYKGHYNA Q cyhtema 0 15 (is.l.) bi P ubi Qp nidificantO,.add. uel nidos fatiunt s.l.m2t 16 milui (alt. i in ras.) 0 miluo g est (s.l.m21 eius) Q eius g 17 consueuit o consueuert p consueuerint get ona. 0 18 cipressi .sp.r. cypressi roO ad eras. t 19 cipressis .sp.r. cypressis rO cypressos (sic) o 20 xvn. scripsi cyparissos (i ex e) l cypa(a exp. m2P, eras. 3 r del. r)ressos PQr ciparessos A cipressos ex cipressus Q cypressos po cupressosO 21 herinac(t Q) iis Qp 22 scriptum Q sphanni 0 spa(a exp.)hanim P spahnim Q spannim A.8 phannim p s (reliqua absc.) I τοι̃ς χοιϱ. scripsi XOtQ. g TOIC (1 liit. absc.) OITѠPYAIOIC t TOY ΧΟΙΓΟΡΥΑΙΟΙΟ 8 EXOIPOYPYAAIOYC Ar EXOPOYANOYC Q ex COIPOYPYAAAIOYC P XOYPTYMOIC p ex ururylyus 0 XOIPOTPYAAOYC o )

282
transtulerunt exceptis Septuaginta, qui \'lepores\' interpretati sunt. sciendum autem animal esse non maius ericio, habens similitudinem muris et ursi, unde et in Palaestina doxdfivg dicitur. et magna est in istis regionibus huius generis abundantia semperque in cauernis petrarum et terrae foueis habitare consuerunt.

Centesimo quarto: dedit terra eorum ranas. pro quo in Graeco ένη̃ϱψεν uos legisse dixistis. quod potest ita interpretari: \'ebulliuit terra eorum ranas\'; sed et in hoc nulla est in sensu mutatio et nos antiquam interpretationem sequentes, quod non nocebat, mutare noluimus.

in eodem: et contriuit lignum finium eorum. pro quo in Graeco inuenisse uos dicitis omne lignum.

sed et hoc additum est et superfluum. m eodem: quoniam memor fuit uerbi sancti sui, quod habuit ad Abraham, puerum suum. pro quo in Graeco legisse uos dicitis ov διέϑετο, id est: quod disposuit. ita enim et in Hebraeo et apud septuaginta habetur interpretes: on έμνήσϑηI tov koyov tov ayiov avvov, xov πϱός \'Αβϱαάμ TovdovXov avvov.I ergo, quod in Graeco dicitur ov διϑετο, in hoc loco et superfluum est et radendum.