Epistulae

Jerome, Saint

Jerome, Saint. S. Euesebii Hieronymi Opera, Section 1 (Pars I-III): Sancti Eusebii Hieronymi Epistulae (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 52-54). Hilberg, Isidor, editor. Vienna, Leipzig: Tempsky, Freytag, 1910-1918.

Septuagesimo tertio: ut quid, deus, reppulisti in finem? pro quo male apud Graecos legitur ordine commutato: ut quid reppulisti, deus?

in eodem: quanta malignatus est inimicus in sancto! miror, quis codice uestro emendando peruerterit, ut pro \'sancto\' \'sanctis\' posuerit, cum et in nostro codice in sancto inueniatur.

in eodem: incendamus omnes dies festos dei a terra. pro quo in Graeco scriptum est xαταπαύσωμεv et nos ita transtulimus: quiescere faciamus omnes dies festos dei a terra. et miror, quomodo e latere adnotationem nostram nescio quis temerarius scribendam in corpore putauerit, quam nos pro eruditione legentis scripsimus hoc modo: \'non habet xαταπαύσωμεv, ut quidam putant, sed xαταxαύσωμεv, id est incendamus\'.

etquia retulit mihi sanctus presbyter Firmus, qui huius operis exactor fuit,. inter plurimos hinc habitam quaestionem, plenius de hoc disputandum uidetur. in Hebraeo scriptum est: \'sarphu chol moedahu hel baares\', quod Aquila et Symmachus uerterunt: ἐvεπύϱισαvπάσαςvagovwayagtovtfsov, id est: incenderunt omnes s o llemnitates dei in terra, Quinta: xaτέxαvσαv, id est \'conbusserunt\', Sexta: xαταxαύσωμεv, id est \'conburamus\', quod et Septuaginta iuxta exemplorum ueritatem transtulisse perspicuum est. Theodotion quoque ἐvεπυϱι̇σαμεv uertit, id est [*]( 4 Ps. 73,1 6 *Ps. 73, 1 Ps. 73, 3 10 *Ps. 73, 8 12 Ps. 73, 8 21 *Ps. 73, 8 ) [*]( 1 tag sn. GOV om. 3 praedic. seq. ras. in p, add. tuas g 2 sint r pr. 0 0 et om. 0 praedicationum r 3 unum om. ro 4 in LXX-III.psalmo o de O 0 •LXX.IIL 0 5 commutati(exp. P)o Pp 7 uestro cod. 0 8 pemertit o 9 pr. in om. p 10 comprimamus 3 11 ita om. p 17 rettulit o 18 hinc] hanc o 19 sarhu ehol APQQpro saru chol 0 medahu APQO moedau r moedaci o el g 21 awxayag scripsi CYNTATAC APpr SYNT AT AS 0 CINT AT AC Q EOP- TACfto ovvayayag g aeov] add. ETll TIC TIC o 22 in] a o quinta editio 0 23 KATAKAYCAN % KATACKATEKAY(I A)CAN APr KATA- CKATEKAYKAN p KACATKATEKAYCAN Q KATASKATA(exp.)EKAY- SAN 0 24 hexaplorum g uarietatem 3 25 theodotion (nQn-tio) codd. ENEIIIPIOAN p ἐμπυϱι̇σωμεv g )

270
\'succendimus\'.

ex quo perspicuum est sic psallendum, ut nos interpretati sumus, et tamen sciendum, quid Hebraica ueritas habeat. hoc enim, quod Septuaginta transtulerunt, propter uetustatem in ecclesiis decantandum est et illud ab eruditis sciendum propter notitiam scripturarum. unde, si quid pro studio e latere additum est, non debet poni in corpore, ne priorem translationem pro scribentium uoluntate conturbet.

in eodem: contribulasti capita draconum in aquis; tu confregisti capita draconis. sic lectionis ordo sequitur, ut in priori uersu \'tu\' non habeat, sed in secundo, et \'aquae\' plurali numero scribantur, non singulari, sicut et Aquila uerbum Hebraicum \'ammaim TOJV ύδάτωv, id est aquarum, interpretatus est.

in eodem: ne obliuiscaris uoces inimicorum tuorum. pro quo in Graeco tcbvιxετω̃vcov, id est \'deprecantium te\\ scriptum dicitis. in Hebraeo \'sorarach\' legitur, quod Aquila \'hostium\' tuorum\', Symmachus \'bellantium contra te, Septuaginta et sexta editio inimicorum tuorum interpretati sunt.

et esti sensus pendens ex superioribus: \'memor esto inproperiorum tuorum, eorum, quae ab insipiente sunt tota die; ne obliuiscaris uoces inimicorum tuorum, id est uoces, quae te blasphemant tibique in populo tuo detrahunt\'. unde sequitur: superbia eorum, qui teoderunt, ascendit semper, id est: \'dum tu differs poenas, illi proficiunt in blasphemiis\'.