Bellum Iugurthinum

Sallust

Sallust. Sallust, Florus, and Velleius Paterculus. Watson, J. S. (John Selby), translator. London: Harper and Brothers, 1899.

About the same time, as Caius Marius, who happened to be at Utica, was sacrificing to the gods,[*](LXIII. Sacrificing to the gods] Per hostias dîs supplicante. Supplicating or worshiping the gods with sacrifices, and trying to learn their intentions as to the future by inspection of the entrails. "Marius was either a sincere believer in the absurd superstitions and dreams of the soothsayers, or pretended to be so, from a knowledge of the nature of mankind, who are eager to listen to wonders, and are more willing to be deceived than to be taught."Bernouf. See Plutarch, Life of Marius. He could interpret omens for himself, according to Valerius Maximus, i. 5.) an augur told him that great and wonderful things were presaged to him; that he might therefore pursue whatever designs he had formed, trusting to the gods for success; and that he might try fortune as often as he pleased, for that all his undertakings would prosper. Previously to this period an ardent longing for the consulship had possessed him; and he had, indeed, every qualification for obtaining it, except antiquity of family; he had industry, integrity, great knowledge of war, and a spirit undaunted in the field; he was temperate in private life, superior to pleasure and riches, and ambitious only of glory. Having been born at Arpinum, and brought up there during his boyhood, he employed himself, as soon as he was of age to bear arms, not in the study of Greek eloquence, nor in learning the refinements of the city, but in military service; and thus, amid the strictest discipline, his excellent genius soon attained full vigor. When he solicited the people, therefore, for the military tribuneship, he was well known by name, though most were strangers to his face, and unanimously elected by the tribes. After this office he attained others in succession, and conducted himself so well in his public duties, that he was always deemed worthy of a higher station than he had reached. Yet, though such had been his character hitherto (for he was afterward carried away by ambition), he had not ventured to stand for the consulship. The people, at that time, still disposed

147
of[*](The people—disposed of, etc.] Etiam tum alios magistratus plebes, consulatum nobilitas, inter se per manus tradebat. The commentators have seen the necessity of understanding a verb with plebes. Kritzius suggests habebat; Gerlach grebat or accipiebat.) other civil offices, but the nobility transmitted the consulship from hand to hand among themselves. Nor had any commoner appeared, however famous or distinguished by his achievements, who would not have been thought unworthy of that honor, and, as it were, a disgrace to it.[*](A disgrace to it] Pollutus. He was considered, as it were, unclean. See Cat., c. 23, fin.)

But when Marius found that the words of the augur pointed in the same direction as his own inclinations prompted him, he requested of Metellus leave of absence, that he might offer himself a candidate for the consulship. Metellus, though eminently distinguished by virtue, honor, and other qualities valued by the good, had yet a haughty and disdainful spirit, the common failing of the nobility. He was at first, therefore, astonished at so extraordinary an application, expressed surprise at Marius's views, and advised him, as if in friendship, "not to indulge such unreasonable expectations, or elevate his thoughts above his station; that all things were not to be coveted by all men; that his present condition ought to satisfy him; and, finally, that he should be cautious of asking from the Roman people what they might justly refuse him." Having made these and similar remarks, and finding that the resolution of Marius was not at all affected by them, he told him "that he would grant what he desired as soon as the public business would allow him."[*](LXIV. As soon as the public business would allow him] Ubi primùm potuisset per negotia publica. As soon as he could through (regard to) the public business.) On Marius repeating his request several times afterward, he is reported to have said, "that he need not be in a hurry to go, as he would be soon enough if he became a candidate with his own son."[*](With his own son] Cum filio suo. With the son of Metellus. He tells Marius that it would be soon enough for him to stand for the consulship in twenty-three years' time, the legitimate age for the consulship being forty-three.) Metellus's son was then on service in the camp with his father,[*](In the camp with his father] Contubernio patris. He was among the young noblemen in the consul's retinue, who were sent out to see military service under him. This was customary. See Cic. Pro Cœl. 30; Pro Plane. 11.) and was about twenty years old.

This taunt served only to rouse the feelings of Marius, as

148
well for the honor at which he aimed, as against Metellus. He suffered himself to be actuated, therefore, by ambition and resentment, the worst of counselors. He omitted nothing henceforward, either in deeds or words, that could increase his own popularity. He allowed the soldiers, of whom he had the command in the winter quarters, more relaxation of discipline than he had ever granted them before. He talked of the war among the merchants, of whom there was a great number at Utica, censoriously with respect to Metellus, and vauntingly with regard to himself; saying "that if but half of the army were granted him, he would in a few days have Jugurtha in chains; but that the war was purposely protracted by the consul, because, being a man of vanity and regal pride, he was too fond of the delights of power." All these assertions appeared the more credible to the merchants, as, by the long continuance of the war, they had suffered in their fortunes; and to impatient minds no haste is sufficient.