In C. Verrem

Cicero, Marcus Tullius

Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Volume 1. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1903.

O most infamous of men, why did you do so great an injury to Publius Annius after death? Why did you cause such indelible grief to his ashes and bones, as to take from his children the property of their father given to then? by the will of their father in accordance with the law and with the statutes, and to give them to whomsoever you pleased? Shall the praetor be able, when we are dead, to take away our property and our fortunes from those to whom we give them while alive? He says, “I will neither give any right of petition, nor possession.” Will you, then, take away from a young girl her purple-bordered robe? Will you take away, not only the ornaments of her fortune, but those also denoting her noble birth? Do we marvel that the citizens of Lampsacus flew to arms against that man? Do we marvel that when he was leaving his province, he fled secretly from Syracuse as if we were as indignant at what happens to others as at our own injury there would not be a relic of that man left to appear in the forum.

The father gives to his daughter: you forbid it. The laws allow it: yet you interpose your authority. He gives to her of his own property in such a manner as not to infringe any law. What do you find to blame in that? Nothing, I think. But I allow you to do so. Forbid it if you can; if you can find any one to listen to you; if any one can possibly obey your order. Will you take away their will from the dead,—their property from the living,—their rights from all men? Would not the Roman people have avenged itself by force if it had not reserved you for this occasion and for this trial? Since the establishment of the praetorian power, we have always adopted this principle,—that if no will was produced, then possession was given to that person who would have had the best right to be the heir, if the deceased had died intestate. Why this is the most righteous principle it is easy to show; but in a matter so established by precedent it is sufficient to point out that all men had previously laid down the law in this way, and that this was the ancient and customary edict.

Listen to another new edict of the fellow in a case of frequent occurrence; and then, while there is any place where civil law can be learnt, pray send all the youths of Rome to his lectures. The genius of the man is marvellous; his prudence is marvellous. A man of the name of Minucius died while he was praetor. He left no will. By law his inheritance passed to the Minucian family. If Verres had issued the edict which all praetors both before and after him did issue, possession would have been given to the Minucian family. If any thought himself heir by will, though no will was known, he might proceed by law to put forward his claim to the inheritance; or if he had taken security for the claim, and given security, he then proceeded to try an action for his inheritance. This is the law which, as I imagine, both our ancestors and we ourselves have always been accustomed to. See, now, how that fellow amended it.

He composes an edict;—such language that any one can perceive that it was written for the sake of one individual. He all but names the man; he details his whole cause; he disregards right, custom, equity, the edicts of all his predecessors. “According to the edict of the city praetor,—if any doubt arises about an inheritance, if the possessor does not give security....” What is it to the praetor which is the possessor? Is not this the point which ought to be inquired into, who ought to be the possessor? Therefore, because he is in possession, you do not remove him from the possession. If he were not in possession, you would not give him possession. For you nowhere say so; nor do you embrace anything else in your edict except that cause for which you had received money. What follows is ridiculous.

“If any doubt arises about an inheritance, and if testamentary papers are produced before me, sealed with not fewer seals than are required by law, I shall adjudge the inheritance as far as possible according to the testamentary papers.” So far is usual. This ought to follow next: “If testamentary papers are not produced....” What says he? That he will adjudge it to him who says he is the heir. What, then, is the difference whether testamentary papers are produced or not? If he produces them, though they may have only one seal less than is required by law, you will not give him possession; but if he produces no such papers at all, you will. What shall I say now? That no one else ever issued a similar edict afterwards? A very marvellous thing, truly, that there should have been no one who chose to be considered like that fellow! He himself, in his Sicilian edict, has not this passage. No; for he had received his payment for it. And so in the edict which I have mentioned before, which he issued in Sicily, about giving possession of inheritances, he laid down the same rules which all the praetors at Rome had laid down besides himself. From the Sicilian edict,—“If any doubt arise about an inheritance...”

But, in the name of the immortal gods, what can possibly be said of this business? For I ask of you now a second time, as I did just now, with reference to the affair of Annia, about the inheritance of females,—I ask you now, I say, about the possession of inheritances,—why you were unwilling to transfer those paragraphs into your provincial edict? Did you think those men who were living in the province more worthy to enjoy just laws than we were? Or is one thing just in Rome and another in Sicily? For you cannot say in this place that there are many things in the province which require to be regulated differently from what they would if they existed at Rome; at all events not in the case of taking possession of inheritances, or of the inheritances of women. For in both these cases I see that nor only all other magistrates, but that you yourself, have issued edicts word for word the same as those which are accustomed to be issued at Rome. The clauses which, with great disgrace and for a great bribe, you had inserted in your edict at Rome, those alone, I see, you omitted in your Sicilian edict, in order not to incur odium in the province for nothing.

And as, while he was praetor elect, he composed his whole edict at the pleasure of those who bought law of him to secure their own advantage; so also, when he had entered on his office, he used to make decrees contrary to his edict without the slightest scruple. Therefore, Lucius Piso filled many books with the affairs in which he had interposed his authority, because Verres had decreed in a manner contrary to his edict. And I think that you have not forgotten what a multitude and what respectable citizens used to assemble before Piso's seat while that man was praetor, and unless he had had him for a colleague, he would have been stoned in the very forum. But his injuries at that time appeared of less importance, because there was a refuge always ready in the justice and prudence of Piso, whom men could apply to without any labour, or any trouble, or any expense, and even without a patron to recommend them.

For, I entreat you, recall to your recollection, O judges, what licence that fellow took in determining the law; how great a variation there was in his decrees, what open buying and selling of justice; how empty the houses of all those men who were accustomed to be consulted on points of civil law, how full and crammed was the house of Chelidon. And when men had come from that woman to him, and had whispered in his ear, at one time he would recall those between whom he had just decided, and alter his decree; at another time he, without the least scruple, gave a decision between other parties quite contrary to the last decision which he had given only a little while before.

Hence it was that men were found who were even ridiculous in their indignation; some of whom, as you have heard, said that it was not strange that such piggish [*](There is a pun here on the name of Verres, which means a pig, boar: and on the name of Sacerdos, which means also a sacrificing priest.) justice should be worthless. Others were colder; but still, because they were angry they seemed ridiculous, while they execrated Sacerdos who had spared so worthless a boar. And I should hardly mention these things, for they were not extraordinarily witty, nor are they worthy of the gravity of the present subject, if I did not wish you to recollect that his worthlessness and iniquity were constantly in the mouths of the populace, and had become a common proverb.

But shall I first speak of his arrogance towards the Roman people, or his cruelty? Beyond all question, cruelty is the graver and more atrocious crime. Do you think then that these men have forgotten how that fellow was accustomed to beat the common people of Rome with rods? And indeed a tribune of the people touched on that matter in the public assembly, when he produced in the sight of the Roman people the man whom he had beaten with rods. And I will give you the opportunity of taking cognisance of that business at its proper time.

But who is ignorant with what arrogance he behaved? how he disregarded every one of a low condition, how he despised them, how he did not account the poor to be free men at all? Publius Trebonius made many virtuous and honourable men his heirs; and among them his own freedman. He had had a brother, Aulus Trebonius, a proscribed man. As he wished to make provision for him, he put down in his will, that his heirs should take an oath to manage that not less than half of each man's share should come to Aulus Trebonius, that proscribed brother of his. The freedman takes the oath; the other heirs go to Verres, and point out to him that they ought not to take such an oath; that they should be doing what was contrary to the Cornelian law, which forbids a proscribed man to be assisted. They obtain from him authority to refuse the oath. He gives them possession; that I do not find fault with. Certainly it was a scandalous thing for any part of his brother's property to be given to a man who was proscribed and in want. But that freedman thought that he should be committing a wickedness if he did not take the oath in obedience to the will of his patron.

Therefore Verres declares that he will not give him possession of his inheritance, in order that he may not be able to assist his proscribed patron; and also in order that that might serve as a punishment for having obeyed the will of his other patron. You give possession to him who did not take the oath. I admit your right to do so; it is a privilege of the praetor. You take it from him who has taken the oath. According to what precedent? He is aiding a proscribed man. There is a law; there is a punishment established in such a case. What is that to him who is determining the law? Do you blame him because he assisted his patron, who was in distress at the time, or because he attended to the wishes of his other patron, who was dead, from whom he had received the greatest of all benefits? Which of these actions are you blaming? And then that most admirable man, sitting on his curule chair, said this: “Can a freedman be heir to a Roman knight of such great wealth?” O how modest must the class of freedmen be, since he departed from that place alive!

I can produce six hundred decrees in which, even if I were not to allege that money had interrupted justice, still the unprecedented and iniquitous nature of the decrees themselves would prove it. But that by one example you may be able to form your conjectures as to the rest, listen to what you have already heard in the previous pleading. There was a man called Caius Sulpicius Olympus. He died while Caius Sacerdos was praetor. I don't know whether it was not before Verres had begun to announce himself as a candidate for the praetorship. He made Marcus Octavius Ligur his heir. Ligur thus entered upon his inheritance; he took possession while Sacerdos was praetor, without any dispute. After Verres entered on his office, in accordance with his edict, an edict such as Sacerdos had not issued, the daughter of the patron of Sulpicius began to claim from Ligur a sixth part of the inheritance. Ligur was absent. His brother Lucius conducted his cause; his friends and relations were present. That fellow Verres said that, unless the business was settled with the woman, he should order her to take possession. Lucius Gellius defended the cause of Ligur. He showed that his edict ought not to prevail with respect to those inheritances which had accrued to the heirs before his praetorship; that, if this edict had existed at that time, perhaps Ligur would not have entered upon the inheritance at all. This just demand, and the highest authority of influential men, was beaten down by money.

Ligur came to Rome; he did not doubt that, if he himself had seen Verres, he should have been able to move the man by the justice of his cause and by his own influence. He went to him to his house; he explains the whole business; he points out to him how long ago it was that the inheritance had come to him and, as it was easy for an able man to do in a most just cause, he said many things which might have influenced any one. At last he began to entreat him not to despise his influence and scorn his authority to such an extent as to inflict such an injury upon him. The fellow began to accuse Ligur of being so assiduous and so attentive in a business which was adventitious, and only belonging to him by way of inheritance. He said that he ought to have a regard for him also; that he required a great deal himself; that the dogs whom he kept about him required a great deal. I cannot recount those things to you more plainly than you have heard Ligur himself relate them in his evidence.

What are we to say, then, O Verres? Are we not to give credence to even these men as witnesses? Are these things not material to the question before us? Are we not to believe Marcus Octavius? Are we not to believe Lucius Ligur? Who will believe us? Who shall we believe? What is there, O Verres which can ever be made plain by witnesses, if this is not made so? Or is that which they relate a small thing? It is nothing less than the praetor of the city establishing this law as long as he remains in office,—that the praetor ought to be co-heir with all those to whom an inheritance comes. And can we doubt with what language that fellow was accustomed to address the rest of the citizens of an inferior rank, of inferior authority, and of inferior fortune; with what language he was accustomed to address country people from the municipal towns; with what language he was accustomed to address those whom he never thought free men,—I mean, the freedmen; when he did not hesitate to ask Marcus Octavius Ligur, a man of the highest consideration as to position, rank, name, virtue, ability, and influence, for money for deciding in favour of his undoubted lights? And as to how he behaved in the matter of putting the public buildings in proper repair, what shall I say? They have said, who felt it. There are others, too, who are speaking of this.

Notorious and manifest facts have been brought forward, and shall be brought forward again. Caius Fannius, a Roman knight, the brother of Quintus Titinius, one of your judges, has said that he gave you money. Recite the evidence of Caius Fannius. [Read.] Pray do not believe Caius Fannius when he says this; do not believe—you I mean, O Quintus Titinius—do not believe Caius Fannius, your own brother. For he is saying what is incredible. He is accusing Caius Verres of avarice and audacity; vices which appear to meet in any one else rather than in him. Quintus Tadius has said something of the same sort, a most intimate friend of the father of Verres, and not unconnected with his mother, either in family or in name. He has produced his account-books, by which he proves that he had given him money. Recite the particulars of the accounts of Quintus Tadius. [Read.] Recite the evidence of Quintus Tadius. [Read.] Shall we not believe either the account-books of Quintus Tadius, or his evidence? What then shall we follow in coming to our decision? What else is giving all men free licence for every possible sin and crime, if it is not the disbelieving the evidence of the most honourable men, and the account books of honest ones?