Miles Gloriosus
Plautus, Titus Maccius
Plautus. The Comedies of Plautus, Volume 1. Riley, H. T., translator. London: G. Bell and Sons, Ltd., 1912.
- Why, in fact there’s nothing can be more conducive to our purpose. Well, what say you, Pleusicles?
- Can that displease me which pleases yourselves? What person is there more my friend than your own self?
- You speak kindly and obligingly.
- Faith, and so he ought to do.
- But this affair shockingly distresses me, and torments my very heart and body.
- What is it that torments you? Tell me.
- That I should cause childish actions in a person of your years, and that I should require of you deeds that neither become yourself nor your virtues; and that, with all your might, for my sake you are striving to aid me in my passion, and are doing actions of such a kind, as, when done, these years of yours are wont rather to avoid than follow. I am ashamed that I cause you this trouble in your old age.
- You are a person in love after a new fashion. If, in fact, you are ashamed of anything you do, you are nothing of a lover. You are rather the shadow of those who are in love, than a true lover, Pleusicles.
- Ought I to employ these years of yours in seconding my love?
- How say you? Do I seem to you so very much a subject for Acheron[*](Subject for Acheron: Acherunticus, an inhabitant of Acheron, meaning one on the very verge of the grave.)? So much a bier’s-man[*](A bier’s-man: The bodies of the more respectable people were carried to the grave on a kind of couch, which was called feretrum, or capulus;whence the present term capularis, a subject for the capulus. The bodies of poor citizens and slaves were carried on a kind of bier, called sandapila.Oudendorp and Becker think, however, that the word capulusmeans a coffin of wood or of stone, and not the same as feretrum, a couch, or bier. The old gentleman is very naturally somewhat offended at the remark of Pleusicles.)? Do I seem to you to have had so very long a life? Why, really, I am not more than four-and-fifty years old; I see clearly with my eyes, I’m ready with my hands, I’m active with my feet.
- If he is seen by you to have white hair, he is by no means an old man in mind; in him the natural strength of his mind is unimpaired.
- By my troth, for my part, I have found it to be so as you say, Palaestrio; for, in fact, his kindness is quite that of a young man.
- Yes, my guest, the more you make trial of it, the more you will know my courtesy towards you in your love.
- What need to know what’s known already?
- I’ll show you more amiability on my part than I’ll make mention of --- that you may have instances for proving it at home, and not have to seek it out of doors. For unless one has loved himself, with difficulty he sees into the feelings of one in love. But I have some little love and moisture in my body still, and not yet am I dried up for the pursuits of merriment and pleasure. Either the merry banterer likewise, or the agreable boon-companion will I be; no interrupter of another am I at a feast. I bear in mind how properly to keep myself from proving disagreable to my fellow-guests; and how to take a due share with my conversation, and to be silent as well in my turn, when the discourse belongs to another. Far from being a spitter or hawker am I, far from being a dirty-nosed old fellow, too. And never do I take liberties with any person’s mistress when out in company; I don’t snatch up the dainty bits before another, nor take the cup before my turn; nor, through wine, do dissensions ever arise on my account at the convivial board. If there is any one there that is disagreable, I go off home; I cut the parley short. Stretched at my ease, I devote myself to pleasure, love, and mirth. In fine, at Ephesus was I born, not among the Apulians, not at Animula[*](At Animula: The people of Apulia, in the south of Italy, were noted for their clownish manners. Animula, as we learn from Festus, was a little town in that country; probably its inhabitants were the most remarkable of all for their rusticity. Absurdities and anachronisms not unfrequently occur in our author. There is something absurd in a merry old gentleman of Ephesus going all the way to Animula for a simile.).
- O what a most delightful old man, if he possesses the qualities he mentions! Why, troth, surely now, he was brought up in the very rearing of Venus.
- Why, in fact, you will not find another person who is of his years, more accomplished in every respect, or who is more a friend to his friend.
- By my troth, your whole manners really do show marks of first-rate breeding. Find me three men of such manners against a like weight in double-distilled gold[*](Double distilled gold: Aurichalcoprobably signifies here, as in some other passages, a fabulous metal of more value than even gold. Orichalcum, however, properly means either one of the ores of copper, or a metallic compound much used by the ancients, which was probably brass, formed by the combination of zinc ore and copper. Supposing gold to be one of its constituents, they corrupted its original name, orichalcum, into aurichalcum.The former word is supposed by the author of the article orichalcum, in Dr. Smith’s Dictionary, to have been a compound of ὄροσ and χαλκὸς, mountain bronze, so called from fusing copper with an ore as found in the mountains. Contra, in this sentence, has the meaning of to or against, in staking for a bet: three men against their weight in gold; a horse to a hen, as the betting men sometimes say.).
- I’ll make you confess that I really am a youngster in my manners; so abounding in kindnesses will I prove myself to you in every respect. Should you have need of an advocate, severe or fierce? I am he. Have you need of one that is gentle? You shall say that I am more gentle than the sea is when hush’d, and something more balmy will I prove than is the Zephyr breeze[*](The Zephyr breeze: Literally, Favonius, one of the names of the West wind.). In this same person will I display to you either the most jovial boon-companion, or the first-rate trencher-man[*](First-rate trencher-man: Parasituscannot be here intended to be used in a bad sense, as he is speaking of his own merits. It must mean a boon-companion or jolly fellow.), and the best of caterers. Then, as for dancing, there is no ballet-master that is so supple as I.