Institutio Oratoria

Quintilian

Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.

And

v4-6 p.497
as a matter of fact his work was not designed to deal with humour, but with urbane wit, a quality which he regards as peculiar to this city, though it was not till a late period that it was understood in this sense, after the word Urbs had come to be accepted as indicating Rome without the addition of any proper noun. He defines it as follows:

Urbanity is a certain quality of language compressed into the limits of a brief saying and adapted to delight and move men to every kind of emotion, but specially suitable to resistance or attack according as the person or circumstances concerned may demand.
But this definition, if we except the quality of brevity, includes all the virtues of oratory. For it is entirely concerned with persons and things to deal with which in appropriate language is nothing more nor less than the task of perfect eloquence. Why he insisted on brevity being essential I do not know,

since in the same book he asserts that many speakers have revealed their urbanity in narrative. And a little later he gives the following definition, which is, as he says, based on the views expressed by Cato:

Urbanity is the characteristic of a man who has produced many good sayings and replies, and who, whether in conversation, in social or convivial gatherings, in public speeches, or under any other circumstances, will speak with humour and appropriateness. If any orator do this, he will undoubtedly succeed in making his audience laugh.

But if we accept these definitions, we shall have to allow the title of urbane to anything that is well said. It was natural therefore that the author of this definition should classify such sayings under three heads, serious, humorous and intermediate, since all good

v4-6 p.499
sayings may be thus classified. But, in my opinion, there are certain forms of humorous saying that may be regarded as not possessing sufficient urbanity.

For to my thinking urbanity involves the total absence of all that is incongruous, coarse, unpolished and exotic whether in thought, language, voice or gesture, and resides not so much in isolated sayings as in the whole complexion of our language, just as for the Greeks Atticism means that elegance of taste which was peculiar to Athens.

However, out of respect to the judgment of Marsus, who was a man of the greatest learning, I will add that he divides serious utterances into three classes, the honorific, the derogatory and the intermediate. As an example of the honorific he quotes the words uttered by Cicero in the pro Ligario [*](xii. 35.) with reference to Caesar,

You who forget nothing save injuries.

The derogatory he illustrates by the words used by Cicero of Pompey and Caesar in a letter to Atticus: [*](Ad. Att. VIII. vii. 2. )

I know whom to avoid, but whom to follow I know not.
Finally, he illustrates the intermediate, which he calls apophthegmatic (as it is), by the passage from Cicero's speech against Catiline [*](IV ii. 3.) where he says,
Death can never be grievous to the brave nor premature for one who has been consul nor a calamity to one that is truly wise.
All these are admirable sayings, but what special title they have to be called urbane I do not see.

If it is not merely, as I think, the whole complexion of our oratory that deserves this title, but if it is to be claimed for individual sayings as well, I should give the name only to those sayings that are of the same general character as humorous sayings, without actually being humorous. I will give an

v4-6 p.501
illustration of what I mean. It was said of Asinius Pollio, who had equal gifts for being grave or gay, that he was
a man for all hours,

and of a pleader who was a fluent speaker extempore, that

his ability was all in ready money.
Of the same kind, too, was the remark recorded by Marsus as having been made by Pompey to Cicero when the latter expressed distrust of his party:
Go over to Caesar and you will be afraid of me.
Had this last remark been uttered on a less serious subject and with less serious purpose, or had it not been uttered by Pompey himself, we might have counted it among examples of humour.

I may also add the words used by Cicero in a letter [*](Now lost. Caerellia was a literary lady.) to Caerellia to explain why he endured the supremacy of Caesar so patiently:

These ills must either be endured with the courage of Cato or the stomach [*](i.e. he must stomach it. ) of Cicero,
for here again the word
stomach
has a spice of humour in it. I felt that I ought not to conceal my feelings on this point. If I am wrong in my views, I shall not, at any rate, lead my readers astray, since I have stated the opposite view as well, which they are at liberty to adopt if they prefer it.