Apocalypsis Enochi

Liber Enoch

Das Buch Henoch. Flemming, Johannes Paul, and Radermacher, Ludwig, editors. Leipzig: Hinrichs, 1901.

Und also gebot der Herr den Königen, den Mächtigen und Hohen und denen, die die Erde bewohnen, und sprach: »Öffnet eure Augen und erhebt eure Horner, wenn ihr den Auserwahlten zu erkennen vermöget.«

Und der Herr der Geister sass auf dem Throne seiner Herrlichkeit, und der Geist der Gerechtigkeit wurde über ihn (den Auserwählten) ausgegossen: und die Rede seines Mundes tötet alle Sunder, und alle Ungerechten werden vor seinem Antlitz vernichtet.

An jenem Tage werden alle Könige und Machtigen und Hohen und die, welche die Erde besitzen, aufstehen und sie werden ihn sehen und erkennen, dass er auf dem Throne seiner Herrlichkeit sitzt, und Gerechtigkeit vor ihm gerichtet wird, und ein unnutzes Wort vor ihm nicht gesprochen wird.

Da wird Schmerz iiber sie kommen, wie (über) ein Weib, das in den Wehen liegt und Not hat zu gebären, wenn ihr Kind in den Muttermund tritt, und es ihr hart ankommt, zu gebaren.

Und ein Teil von ihnen wird den anderen ansehen, und sie werden er- [*](Cap. 62, 1 Psal. 75, 5. —2 Jes. 11, 4.) [*](1 »und Geduld« BCEVY | 5 »oben im Himmel« <U | 6 «seine Heiligen* II excl. BWY | 8 «heiligen Namen « II | 11 »des Herrn der Herren und Geister« D «Werke und alle seine Macht, so viel er geschaffen hat« QT2, II | «langmütig und hat den Auserwählten alles oftenbart.« U | 15 «Erde besitzen« W | 10 «erhebet eure Horner« < U | 17 sass] Dn. Ch. Beer vermuten «setzte ihn« | 20 «Ungerechten (Accus.), und vor seinem Antlitz werden sie vernichtet« II excl. DY, ebenso lesen M, DY, nur »und« <| j 24 «gerichtet wird« < U, man könnte den Text von U » Gerechtigkeit vor ihm ist« übersetzen; »Gerechtigkeit. · . nicht authört« T; »und die Gerechten werden in Gerechtigkeit (i. Ger. < NO) vor ihm gerichtet werden« II & FHJLNO | »es kein unützes Wort giebt« U | 26 »Weib, der das Kind Not macht, wenn es . . « U | 28 »ansehen und sie werden ihr Antlitz zu Boden schlagen und werden . . . sitzen sehen« U. )

82
schrecken und ihr Antlitz zu Boden schlagen, und Schmerz wird sie ergreifen, wenn sie jenen Mannessohn auf dem Throne seiner Herrlichkeit sitzen sehen.

Und die Könige und die Mächtigen und alle, die die Erde besitzen, werden rühmen, preisen und erheben den, der alles Verborgene beherrselit.

Denn von Aufang an ist der Menschensohn verborgen gewesen, und der Höchste hat ihn bewahrt angesichts seiner Macht und den Auserwählten offenbart.

Und die Gemeinde der Auserwahlten und Heiligen wird gesat werden, und alle Auserwählten werden an jenem Tage vor ihm stehen.

Und alle Könige und Mäch- tigen und Hohen und die, welche die Erde beherrschen, werden vor ihm niederfallen auf ihr Antlitz, sich beugen und auf jenen Menschensohn ihre Hoffnung setzen, und sie werden ihn anflehen und Bamherzigkeit von ihm erbitten.

Aber jener Herr der Geister wird sie drängen, dass sie eilig fortgehen von seinem Angesicht, und ihr Antlitz wird voll Scham werden, und Finsternis wird auf ihr Antlitz gehauft werden.

Und er wird sie den Engeln zum Strafvollzug überliefern, damit sie Vergeltung an ihnen üben dafur, dass sie seine Kinder und Auserwahlten bedrückt haben.

Und sie werden ein Schauspiel fur die Gerechten und seine Auserwählten sein; sie werden sich über sie freuen, weil der Zorn des Herrn der Geister auf ihnen ruht, und sein Schwert von ihnen trunken wird.

Und die Gerechten und Auserwahlten werden an jenem Tage gerettet werden und werden von nun an das Antlitz der Sunder und Ungerechten nicht mehr sehen.

Und der Herr der Geister wird iiber ihnen wohnen, und mit jenem Menschensohne werden sie essen und sich niederlegen und aufstehen in alle Ewigkeit.

Und die Gerechten und Auserwahlten werden sich erhoben haben von der Erde und werden aufhören das Antlitz zu Boden zu schlagen und werden mit dem Kleide der Herrlichkeit angethan sein.

Und das soll euer Kleid sein, das Kleid des Lebens von dem Herrn der Geister; und [*](Cap. 62, 12. Jes. 34, 5. 6. — 16. Deut. S, 4. 29, 4.) [*](2 «Weibessohn« Μ, II | 3 «mächtigen Könige« II; «mächtigen Konige. welche . . . besitzen« U | 7 «Auserwahlten, die im Gefangnis sind« Μ | 9 machtigen Konige U, II (excl. W) & FJLO | 14/15 «er wird Scham in ihr Antlitz füllen* M; «und sie werden voll Scham sein« U | 16 «Und die Strafengel werden sie in Empfang nehmen« MT2, II, die Stelle <U | 17/18 Vers 11 «Und sie werden Vergeltung üben im Zorn dafür, class sie seine Auserwählten bedriickt haben.« U | 19 «und seine Auserwählten« < U | 20 «das Schwert des Herrn der Geister« Q, II (excl. V) & FHJLO | 21 «von ihnen« < QU | «und Auserwahlten» < U | 23 «und Ungerechten» < U | 25 »werden sie wohnen und essen usw.« II & FHJLO u. Ν corr. | 28 Herrlichkeit] »des Lebens« Q, II (JN = I) | 28/29 »das wird sein ein Kleid des Lebens« Q? II | »bei dem Herrn» II.)

83
eure Kleider werden nicht alt werden, und eure Herrlichheit wird nicht vergehen vor dem Herrn der Geister.