Discourses

Epictetus

Epictetus. The Discourses of Epictetus, with the Encheridion and Fragments. Long, George, translator. London: George Bell and Sons, 1887.

OF all the faculties (except that which I shall soon mention), you will find not one which is capable of contemplating itself, and, consequently, not capable either of approving or disapproving.[*](This moral approving and disapproving faculty is Bp. Butler’s translation of the δοκιμαστική and ἀποδοκιμαστική of Epictetus (i. 1, 1) in his dissertation, Of the Nature of Virtue. See his note.) How far does the grammatic art possess the contemplating power? As far as forming a judgment about what is written and spoken. And how far music? As far as judging about melody. Does either of them then contemplate itself? By no means. But when you must write something to your friend, grammar will tell you what words you should write; but whether you should write or not, grammar will not tell you. And so it is with music as to musical sounds; but whether you should sing at the present time and play on the lute, or do neither, music will not tell you. What faculty then will tell you? That which contemplates both itself and all other things. And what is this faculty? The rational faculty;[*](The rational faculty is the λογικὴ ψυχή of Epictetus and Antoninus, of which Antoninus says (xi. 1): These are the properties of the rational soul: it sees itself, analyses itself, and makes itself such as it chooses; the fruit which it bears, itself enjoys.) for this is the only faculty that we

4
have received which examines itself, what it is, and what power it has, and what is the value of this gift, and examines all other faculties: for what else is there which tells us that golden things are beautiful, for they do not say so themselves? Evidently it is the faculty which is capable of judging of appearances.[*](This is what he has just named the rational faculty. The Stoics gave the name of appearances (φαντασίαι) to all impressions received by the senses, and to all emotions caused by external things. Chrysippus said: φαντασία ἐστὶ πάθος ἐν τῇ ψυχῇ γινόμενον, ἐνδεικνύμενον ἑαυτό τε καὶ τὸ πεποιηκός (Plutarch, iv. c. 12, De Placit. Philosoph.).) What else judges of music, grammar, and the other faculties, proves their uses, and points out the occasions for using them? Nothing else.

As then it was fit to be so, that which is best of all and supreme over all is the only thing which the gods have placed in our power, the right use of appearances; but all other things they have not placed in our power. Was it because they did not choose? I indeed think that, if they had been able, they would have put these other things also in our power, but they certainly could not.[*](Compare Antoninus, ii. 3. Epictetus does not intend to limit the power of the gods, but he means that the constitution of things being what it is, they cannot do contradictories. They have so constituted things that man is hindered by externals. How then could they give to man a power of not being hindered by externals? Seneca (De Providentia, c. 6) says: But it may be said, many things happen which cause sadness, fear, and are hard to bear. Because (God says) I could not save you from them, I have armed your minds against all. This is the answer to those who imagine that they have disproved the common assertion of the omnipotence of God, when they ask whether He can combine inherent contradictions, whether He can cause two and two to make five. This is indeed a very absurd way of talking.) For as we exist on the earth, and are bound to such a body and to such companions, how was it possible for us not to be hindered as to these things by externals?

But what says Zeus? Epictetus, if it were possible, I would have made both your little body and your little property free and not exposed to hindrance. But now be not ignorant of this: this body is not yours, but it is clay finely tempered. And since I was not able to do for you

5
what I have mentioned, I have given you a small portion of us,[*](Schweighaeuser observes that these faculties of pursuit and avoidance, and of desire and aversion, and even the faculty of using appearances, belong to animals as well as to man: but animals in using appearances are moved by passion only, and do not understand what they are doing, while in man these passions are under his control. Salmasius proposed to change ἡμέτερον into ὑμέτερον, to remove the difficulty about these animal passions being called a small portion of us (the gods). Schweighaeuser, however, though he sees the difficulty, does not accept the emendation. Perhaps Arrian has here imperfectly represented what his master said, and perhaps he did not.) this faculty of pursuing an object and avoiding it, and the faculty of desire and aversion, and, in a word, the faculty of using the appearances of things; and if you will take care of this faculty and consider it your only possession, you will never be hindered, never meet with impediments; you will not lament, you will not blame, you will not flatter any person.

Well, do these seem to you small matters? I hope not. Be content with them then and pray to the gods. But now when it is in our power to look after one thing, and to attach ourselves to it, we prefer to look after many things, and to be bound to many things, to the body and to property, and to brother and to friend, and to child and to slave. Since then we are bound to many things, we are depressed by them and dragged down. For this reason, when the weather is not fit for sailing, we sit down and torment ourselves, and continually look out to see what wind is blowing. It is north. What is that to us? When will the west wind blow? When it shall choose, my good man, or when it shall please Aeolus; for God has not made you the manager of the winds, but Aeolus.[*](He alludes to the Odyssey, X. 21:κεῖνον γὰρ ταμίην ἀνέμων ποίησε Κρονίων.) What then? We must make the best use that we can of the things which are in our power, and use the rest according to their nature. What is their nature then? As God may please.

Must I then alone have my head cut off? What, would you have all men lose their heads that you may be consoled?

6
Will you not stretch out your neck as Lateranus[*](Plautius Lateranus, consul-elect, was charged with being engaged in Piso’s conspiracy against Nero. He was hurried to execution without being allowed to see his children; and though the tribune who executed him was privy to the plot, Lateranus said nothing. (Tacit. Ann. xv. 49, 60.)) did at Rome when Nero ordered him to be beheaded? For when he had stretched out his neck, and received a feeble blow, which made him draw it in for a moment, he stretched it out again. And a little before, when he was visited by Epaphroditus,[*](Epaphroditus was a freedman of Nero, and once the master of Epictetus. He was Nero’s secretary. One good act is recorded of him: he helped Nero to kill himself, and for this act he was killed by Domitian (Suetonius, Domitian, c. 14).) Nero’s freedman, who asked him about the cause of offence which he had given, he said, If I choose to tell anything, I will tell your master.

What then should a man have in readiness in such circumstances? What else than this? What is mine, and what is not mine; and what is permitted to me, and what is not permitted to me. I must die. Must I then die lamenting? I must be put in chains. Must I then also lament? I must go into exile. Does any man then hinder me from going with smiles and cheerfulness and contentment? Tell me the secret which you possess. I will not, for this is in my power. But I will put you in chains.[*](This is an imitation of a passage in the Bacchae of Euripides (v. 492, etc.), which is also imitated by Horace (Epp, i, 16).) Man, what are you talking about? Me in chains? You may fetter my leg, but my will[*](ἡ προαίρεσίς. It is sometimes rendered by the Latin propositum or by voluntas, the will.) not even Zeus himself can overpower. I will throw you into prison. My poor body, you mean. I will cut your head off. When then have I told you that my head alone cannot be cut off? These are the things which philosophers should meditate on, which they should write daily, in which they should exercise themselves.

Thrasea[*](Thrasea Paetus, a Stoic philosopher, who was ordered in Nero’s time to put himself to death (Tacit. Ann. xvi. 21–35). He was the husband of Arria, whose mother Arria, the wife of Caecina Paetus, in the time of the Emperor Claudius, heroically showed her husband the way to die (Plinius, Letters, iii. 16.) Martial has immortalised the elder Arria in a famous epigram (i. 14):— When Arria to her Paetus gave the sword,Which her own hand from her chaste bosom drew,This wound, she said, believe me, gives no pain,But that will pain me which thy hand will do.) used to say, I would rather be killed to-day

7
than banished to-morrow. What then did Rufus[*](C. Musonius Rufus, a Tuscan by birth, of equestrian rank, a philosopher and Stoic (Tacit. Hist. iii. 81).) say to him? If you choose death as the heavier misfortune, how great is the folly of your choice? But if, as the lighter, who has given you the choice? Will you not study to be content with that which has been given to you?

What then did Agrippinus[*](Paconius Agrippinus was condemned in Nero’s time. The charge against him was that he inherited his father’s hatred of the head of the Roman state (Tacit. Ann. xvi. 28). The father of Agrippinus had been put to death under Tiberius (Suetonius, Tib. c. 61).) say? He said, I am not a hindrance to myself. When it was reported to him that his trial was going on in the Senate, he said, I hope it may turn out well; but it is the fifth hour of the day —this was the time when he was used to exercise himself and then take the cold bath—let us go and take our exercise. After he had taken his exercise, one comes and tells him, You have been condemned. To banishment, he replies, or to death? To banishment. What about my property? It is not taken from you. Let us go to Aricia then,[*](Aricia, about twenty Roman miles from Rome, on the Via Appia (Horace, Sat. i. 5, 1):—Egressum magna me excepit Aricia Roma.) he said, and dine.

This it is to have studied what a man ought to study; to have made desire, aversion, free from hindrance, and free from all that a man would avoid. I must die. If now, I am ready to die. If, after a short time, I now dine because it is the dinner-hour; after this I will then die. How? Like a man who gives up[*](Epictetus, Encheiridion, c. 11: Never say on the occasion of anything, I have lost it but say, I have returned it. ) what belongs to another.

8

To the rational animal only is the irrational intolerable; but that which is rational is tolerable. Blows are not naturally intolerable. How is that? See how the Lacedaemonians[*](The Spartan boys used to be whipped at the altar of Artemis Orthia till blood flowed abundantly, and sometimes till death; but they never uttered even a groan (Cicero, Tuscul. ii. 14; v. 27).) endure whipping when they have learned that whipping is consistent with reason. To hang yourself is not intolerable. When then you have the opinion that it is rational, you go and hang yourself. In short, if we observe, we shall find that the animal man is pained by nothing so much as by that which is irrational; and, on the contrary, attracted to nothing so much as to that which is rational.

But the rational and the irrational appear such in a different way to different persons, just as the good and the bad, the profitable and the unprofitable. For this reason, particularly, we need discipline, in order to learn how to adapt the preconception[*](The preconception πρόληψις is thus defined by the Stoics: ἐστι δὴ ἡ πρόληψις ἔννοια φυσικὴ τῶν καθʼ ὅλου (Diogenes Laert. vii.). We name Anticipation all knowledge, by which I can à priori know and determine that which belongs to empirical knowledge, and without doubt this is the sense in which Epicurus used his expression πρόληψις (Kant, Kritik der reinen Vernunft, p. 152, 7th ed.). He adds: But since there is something in appearances which never can be known à priori, and which consequently constitutes the difference between empirical knowledge and knowledge à priori, that is, sensation (as the material of observation), it follows that this sensation is specially that which cannot be anticipated (it cannot be a πρόληψις). On the other hand, we could name the pure determinations in space and time, both in respect to form and magnitude, anticipations of the appearances, because these determinations represent à priori whatever may be presented to us à posteriori in experience. see also p. 8, etc.) of the rational and the irrational to the several things conformably to nature. But in order to determine the rational and the irrational, we use not only the estimates of external things, but we consider also

9
what is appropriate to each person. For to one man it is consistent with reason to hold a chamber pot for another, and to look to this only, that if he does not hold it, he will receive stripes, and he will not receive his food: but if he shall hold the pot, he will not suffer anything hard or disagreeable. But to another man not only does the holding of a chamber pot appear intolerable for himself, but intolerable also for him to allow another to do this office for him. If then you ask me whether you should hold the chamber pot or not, I shall say to you that the receiving of food is worth more than the not receiving of it, and the being scourged is a greater indignity than not being scourged; so that if you measure your interests by these things, go and hold the chamber pot. But this, you say, would not be worthy of me. Well then, it is you who must introduce this consideration into the inquiry, not I; for it is you who know yourself, how much you are worth to yourself, and at what price you sell yourself; for men sell themselves at various prices.

For this reason, when Florus was deliberating whether he should go down to Nero’s[*](Nero was passionately fond of scenic representations, and used to induce the descendants of noble families, whose poverty made them consent, to appear on the stage (Tacitus, Annals, xiv. 14; Suetonius, Nero, c. 21).) spectacles, and also perform in them himself, Agrippinus said to him, Go down: and when Florus asked Agrippinus, Why do not you go down? Agrippinus replied, Because I do not even deliberate about the matter. For he who has once brought himself to deliberate about such matters, and to calculate the value of external things, comes very near to those who have forgotten their own character. For why do you ask me the question, whether death is preferable or life? I say life. Pain or pleasure? I say pleasure. But if I do not take a part in the tragic acting, I shall have my head struck off. Go then and take a part, but I will not. Why? Because you consider yourself to be only one thread of those which are in the tunic. Well then it was fitting for you to take care how you should be like the rest of men, just as the thread has no design to be anything

10
superior to the other threads. But I wish to be purple,[*](The purple is the broad purple border on the toga named the toga praetexta, worn by certain Roman magistrates and some others, and by senators, it is said, on certain days (Cic. Phil. ii. 43).) that small part which is bright, and makes all the rest appear graceful and beautiful. Why then do you tell me to make myself like the many? and if I do, how shall I still be purple?

Priscus Helvidius[*](Helvidius Priscus, a Roman senator and a philosopher, is commended by Tacitus (Hist. iv. 4, 5) as an honest man: He followed the philosophers who considered those things only to be good which are virtuous, those only to be bad which are foul; and he reckoned power, rank, and all other things which are external to the mind as neither good nor bad. Vespasian, probably in a fit of passion, being provoked by Helvidius, ordered him to be put to death, and then revoked the order when it was too late (Suetonius Vespasianus, c. 15).) also saw this, and acted conformably. For when Vespasian sent and commanded him not to go into the senate, he replied, It is in your power not to allow me to be a member of the senate, but so long as I am, I must go in. Well, go in then, says the emperor, but say nothing. Do not ask my opinion, and I will be silent. But I must ask your opinion. And I must say what I think right. But if you do, I shall put you to death. When then did I tell you that I am immortal? You will do your part, and I will do mine: it is your part to kill; it is mine to die, but not in fear: yours to banish me; mine to depart without sorrow.

What good then did Priscus do, who was only a single person? And what good does the purple do for the toga? Why, what else than this, that it is conspicuous in the toga as purple, and is displayed also as a fine example to all other things? But in such circumstances another would have replied to Caesar who forbade him to enter the senate, I thank you for sparing me. But such a man Vespasian would not even have forbidden to enter the senate, for he knew that he would either sit there like an earthen vessel, or, if he spoke, he would say what Caesar wished, and add even more.

11

In this way an athlete also acted who was in danger of dying unless his private parts were amputated. His brother came to the athlete, who was a philosopher, and said, Come, brother, what are you going to do? Shall we amputate this member and return to the gymnasium? But the athlete persisted in his resolution and died. When some one asked Epictetus, How he did this, as an athlete or a philosopher? As a man, Epictetus replied, and a man who had been proclaimed among the athletes at the Olympic games and had contended in them, a man who had been familiar with such a place, and not merely anointed in Baton’s school.[*](Baton was elected for two years gymnasiarch or superintendent of a gymnasium in or about the time of M. Aurelius Antoninus. See Schweighaeuser’s note.) Another would have allowed even his head to be cut off, if he could have lived without it. Such is that regard to character which is so strong in those who have been accustomed to introduce it of themselves and conjoined with other things into their deliberations.

Come then, Epictetus, shave[*](This is supposed, as Casaubon says, to refer to Domitian’s order to the philosophers to go into exile; and some of them, in order to conceal their profession of philosophy, shaved their beards. Epictetus would not take off his beard.) yourself. If I am a philosopher, I answer, I will not shave myself. But I will take off your head? If that will do you any good, take it off.

Some person asked, how then shall every man among us perceive what is suitable to his character? How, he replied, does the bull alone, when the lion has attacked, discover his own powers and put himself forward in defence of the whole herd? It is plain that with the powers the perception of having them is immediately conjoined: and, therefore, whoever of us has such powers will not be ignorant of them. Now a bull is not made suddenly, nor a brave man; but we must discipline ourselves in the winter for the summer campaign, and not rashly run upon that which does not concern us.

Only consider at what price you sell your own will: if for no other reason, at least for this, that you sell it not for a small sum. But that which is great and superior perhaps

12
belongs to Socrates and such as are like him. Why then, if we are naturally such, are not a very great number of us like him? Is it true then that all horses become swift, that all dogs are skilled in tracking footprints? What then, since I am naturally dull, shall I, for this reason, take no pains? I hope not. Epictetus is not superior to Socrates; but if he is not inferior,[*](The text is: εἰ δὲ μὴ οὐ χείρων. The sense seems to be: Epictetus is not superior to Socrates, but if he is not worse, that is enough for me. On the different readings of the passage and on the sense, see the notes in Schweig.’s edition. The difficulty, if there is any, is in the negative μή.) this is enough for me; for I shall never be a Milo,[*](Milo of Croton, a great athlete. The conclusion is the same as in Horace, Epp. i. 1, 28, etc.:Est quodam prodire tenus, si non datur ultra.) and yet I do not neglect my body; nor shall I be a Croesus, and yet I do not neglect my property; nor, in a word, do we neglect looking after anything because we despair of reaching the highest degree.

IF a man should be able to assent to this doctrine as he ought, that we are all sprung from God[*](Epictetus speaks of God ὁ θεός and the gods. Also conformably to the practice of the people, he speaks of God under the name of Zeus. The gods of the people were many, but his God was perhaps one. Father of men and gods, says Homer of Zeus; and Virgil says of Jupiter, Father of gods and king of men. Salmasius proposed ἀπὸ τοῦ θεοῦ. See Schweig.’s note.) in an especial manner, and that God is the father both of men and of gods, I suppose that he would never have any ignoble or mean thoughts about himself. But if Caesar (the emperor) should adopt you, no one could endure your arrogance; and if you know that you are the son of Zeus, will you not be elated? Yet we do not so; but since

13
these two things are mingled in the generation of man, body in common with the animals, and reason and intelligence in common with the gods, many incline to this kinship, which is miserable and mortal; and some few to that which is divine and happy. Since then it is of necessity that every man uses everything according to the opinion which he has about it, those, the few, who think that they are formed for fidelity and modesty and a sure use of appearances have no mean or ignoble thoughts about themselves; but with the many it is quite the contrary. For they say, What am I? A poor, miserable man, with my wretched bit of flesh. Wretched, indeed; but you possess something better than your bit of flesh. Why then do you neglect that which is better, and why do you attach yourself to this?

Through this kinship with the flesh, some of us inclining to it become like wolves, faithless and treacherous and mischievous: some become like lions, savage and bestial and untamed; but the greater part of us become foxes, and other worse animals. For what else is a slanderer and a malignant man than a fox, or some other more wretched and meaner animal? See[*](ὁρᾶτε καὶ προσέχετε μή τι τούτων ἀποβῆτε τῶν ἀτυχημάτων. Upton compares Matthew xvi. 6: ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης, Upton remarks that many expressions in Epictetus are not unlike the style of the Gospels, which were written in the same period in which Epictetus was teaching. Schweighaeuser also refers to Wetstein’s New Testament.) then and take care that you do not become some one of these miserable things.

HE who is making progress, having learned from philosophers that desire means the desire of good things, and aversion means aversion from bad things; having learned

14
too that happiness[*](τὸ εὔρουν or ἡ εὔροια is translated happiness. The notion is that of flowing easily, as Seneca (Epp. 120) explains it: beata vita, secundo defluens cursu.) and tranquillity are not attainable by man otherwise than by not failing to obtain what he desires, and not falling into that which he would avoid; such a man takes from himself desire altogether and defers it,[*](ὑπερτέθειται. The Latin translation is: in futurum tempus rejicit. Wolf says: Significat id, quod in Enchiridio dictum est: philosophies tironem non nimium tribuere sibi, sed quasi addubitantem expectare dum confirmetur judicium.) but he employs his aversion only on things which are dependent on his will. For if he attempts to avoid anything independent of his will, he knows that sometimes he will fall in with something which he wishes to avoid, and he will be unhappy. Now if virtue promises good fortune and tranquillity and happiness, certainly also the progress towards virtue is progress towards each of these things. For it is always true that to whatever point the perfecting of anything leads us, progress is an approach towards this point.

How then do we admit that virtue is such as I have said, and yet seek progress in other things and make a display of it? What is the product of virtue? Tranquillity. Who then makes improvement? Is it he who has read many books of Chrysippus?[*](Diogenes Laertius (Chrysippus, lib. vii.) states that Chrysippus wrote seven hundred and five books, or treatises, or whatever the word συγγράμματα means. He was born at Soli, in Cilicia, or at Tarsus, in B. C. 280, as it is reckoned, and on going to Athens he became a pupil of the Stoic Cleanthes.) But does virtue consist in having understood Chrysippus? If this is so, progress is clearly nothing else than knowing a great deal of Chrysippus. But now we admit that virtue produces one thing, and we declare that approaching near to it is another thing, namely, progress or improvement. Such a person, says one, is already able to read Chrysippus by himself. Indeed, sir, you are making great progress. What kind of progress? But why do you mock the man? Why do you draw him away from the perception of his own misfortunes? Will you not show him the effect of virtue that he may learn where to look for improvement?

15
Seek it there, wretch, where your work lies. And where is your work? In desire and in aversion, that you may not be disappointed in your desire, and that you may not fall into that which you would avoid; in your pursuit and avoiding, that you commit no error; in assent and suspension of assent, that you be not deceived. The first things, and the most necessary, are those which I have named.[*](Compare iii. c. 2. The word is τόποι.) But if with trembling and lamentation you seek not to fall into that which you avoid, tell me how you are improving.

Do you then show me your improvement in these things? If I were talking to an athlete, I should say, Show me your shoulders; and then he might say, Here are my Halteres. You and your Halteres[*](Halteres are gymnastic instruments (Galen. i. De Sanitate tuenda; Martial, xiv. 49; Juvenal, vi. 420, and the Scholiast. Upton). Halteres is a Greek word, literally leapers. They are said to have been masses of lead, used for exercise and in making jumps. The effect of such weights in taking a jump is well known to boys who have used them. A couple of bricks will serve the purpose, Martial says (xiv. 49):— Quid pereunt stulto fortes haltere lacerti?Exercet melius vinea fossa viros. Juvenal (vi. 421) writes of a woman who uses dumb-bells till she sweats, and is then rubbed dry by a man, Quum lassata gravi ceciderunt brachia massa.(Macleane’s Juvenal.) As to the expression, Ὄψει σὺ, καὶ οἱ ἁλτῆρες, see Upton’s note. It is also a Latin form: Epicurus hoc viderit, Cicero, Acad. ii. c. 7; haec fortuna viderit, Ad Attic. vi. 4. It occurs in M. Antoninus, viii. 41, v. 25; and in Acta Apostol. xviii. 15.) look to that. I should reply, I wish to see the effect of the Halteres. So, when you say: Take the treatise on the active powers (ὁρμή), and see how I have studied it. I reply, Slave, I am not inquiring about this, but how you exercise pursuit and avoidance, desire and aversion, how you design and purpose and prepare yourself, whether conformably to nature or not. If conformably, give me evidence of it, and I will say that you are making progress: but if not conformably, be gone, and not only expound your books, but write such books yourself; and

16
what will you gain by it? Do you not know that the whole book costs only five denarii? Does then the expounder seem to be worth more than five denarii? Never then look for the matter itself in one place, and progress towards it in another.

Where then is progress? If any of you, withdrawing himself from externals, turns to his own will (προαίρεσις) to exercise it and to improve it by labour, so as to make it conformable to nature, elevated, free, unrestrained, unimpeded, faithful, modest; and if he has learned that he who desires or avoids the things which are not in his power can neither be faithful nor free, but of necessity he must change with them and be tossed abort with them as in a tempest,[*](μεταρριπίζεσθαι. Compare James, Ep. i. 6: ὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικε κλύδωνι θαλάσσης ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ.) and of necessity must subject himself to others who have the power to procure or prevent what he desires or would avoid; finally, when he rises in the morning, if he observes and keeps these rules, bathes as a man of fidelity, eats as a modest man; in like manner, if in every matter that occurs he works out his chief principles τὰ προηγούμενα) as the runner does with reference to running, and the trainer of the voice with reference to the voice—this is the man who truly makes progress, and this is the man who has not travelled in vain. But if he has strained his efforts to the practice of reading books, and labours only at this, and has travelled for this, I tell him to return home immediately, and not to neglect his affairs there; for this for which he has travelled is nothing. But the other thing is something, to study how a man can rid his life of lamentation and groaning, and saying, Woe to me, and wretched that I am, and to rid it also of misfortune and disappointment, and to learn what death is, and exile, and prison, and poison, that he may be able to say when he is in fetters, Dear Crito,[*](This is said in the Criton of Plato, 1; but not in exactly the same way.) if it is the will of the gods that it be so, let it be so; and not to say, Wretched am I, an old man; have I kept my grey hairs for this? Who is it that speaks thus? Do you think that I shall name some man of no repute and of low condition? Does

17
not Priam say this? Does not Oedipus say this? Nay, all kings say it![*](So kings and such personages speak in the Greek tragedies. Compare what M. Antoninus (xi. 6) says of Tragedy.) For what else is tragedy than the perturbations (πάθη) of men who value externals exhibited in this kind of poetry? But if a man must learn by fiction that no external things which are independent of the will concern us, for my part I should like this fiction, by the aid of which I should live happily and undisturbed. But you must consider for yourselves what you wish.

What then does Chrysippus teach us? The reply is, to know that these things are not false, from which happiness comes and tranquillity arises. Take my books, and you will learn how true and conformable to nature are the things which make me free from perturbations. O great good fortune! 0 the great benefactor who points out the way! To Triptolemus all men have erected[*](ἀνεστάκασιν See the note of Schweig. on the use of this form of the verb.)temples and altars, because he gave us food by cultivation; but to him who discovered truth and brought it to light and communicated it to all, not the truth which shows us how to live, but how to live well, who of you for this reason has built an altar, or a temple, or has dedicated a statue, or who worships God for this? Because the gods have given the vine, or wheat, we sacrifice to them: but because they have produced in the human mind that fruit by which they designed to show us the truth which relates to happiness, shall we not thank God for this?

[*](See Lecture V., The New Academy, Levin’s Lectures Introductory to the Phoilsophical Writings of Cicero, Cambridge, 1871.)

IF a man, said Epictetus, opposes evident truths, it is not easy to find arguments by which we shall make him change his opinion. But this does not arise either from the

18
man’s strength or the teacher’s weakness; for when the man, though he has been confuted,[*](ἀπαχθείς. See the note in Schweig.’s edition.) is hardened like a stone, how shall we then be able to deal with him by argument?

Now there are two kinds of hardening, one of the understanding, the other of the sense of shame, when a man is resolved not to assent to what is manifest nor to desist from contradictions. Most of us are afraid of mortification of the body, and would contrive all means to avoid such a thing, but we care not about the soul’s mortification. And indeed with regard to the soul, if a man be in such a state as not to apprehend anything, or understand at all, we think that he is in a bad condition: but if the sense of shame and modesty are deadened, this we call even power (or strength).

Do you comprehend that you are awake? I do not, the man replies, for I do not even comprehend when in my sleep I imagine that I am awake. Does this appearance then not differ from the other? Not at all, he replies. Shall I still argue with this man?[*](Compare Cicero, Academ. Prior. ii. 6.) And what fire or what iron shall I apply to him to make him feel that he is deadened? He does perceive, but he pretends that he does not. He is even worse than a dead man. He does not see the contradiction: he is in a bad condition. Another does see it, but he is not moved, and makes no improvement: he is even in a worse condition. His modesty is extirpated, and his sense of shame; and the rational faculty has not been cut off from him, but it is brutalised. Shall I name this strength of mind? Certainly not, unless we also name it such in catamites, through which they do and say in public whatever comes into their head.

19

FROM everything which is or happens in the world, it is easy to praise Providence, if a man possesses these two qualities, the faculty of seeing what belongs and happens to all persons and things, and a grateful disposition. If he does not possess these two qualities, one man will not see the use of things which are and which happen; another will not be thankful for them, even if he does know them. If God had made colours, but had not made the faculty of seeing them, what would have been their use? None at all. On the other hand, if He had made the faculty of vision, but had not made objects such as to fall under the faculty, what in that case also would have been the use of it? None at all. Well, suppose that He had made both, but had not made light? In that case, also, they would have been of no use. Who is it then who has fitted this to that and that to this? And who is it that has fitted the knife to the case and the case to the knife? Is it no one?[*](Goethe has a short poem, entitled Gleich und Gleich (Like and Like): Ein BlumenglöckchenVom Boden hervorWar früh gesprossetIn lieblichem Flor;Da kam ein BienchenUnd naschte fein:—Die miissen wohl beydeFür einander seyn.) And, indeed, from the very structure of things which have attained their completion, we are accustomed to show that the work is certainly the act of some artificer, and that it has not been constructed without a purpose. Does then each of these things demonstrate the workman, and do not visible things and the faculty of seeing and light demonstrate Him? And the existence of male and female, and the desire of each for conjunction, and the power of using the parts which are constructed, do not even these declare the workman? If they do not, let us consider[*](See Schweig.’s note. I have given the sense of the passage, I think.) the constitution of our understanding

20
according to which, when we meet with sensible objects, we do not simply receive impressions from them, but we also select[*](Cicero, De Off. i. c. 4, on the difference between man and beast.) something from them, and subtract something, and add, and compound by means of them these things or those, and, in fact, pass from some to other things which, in a manner, resemble them: is not even this sufficient to move some men, and to induce them not to forget the workman? If not so, let them explain to us what it is that makes each several thing, or how it is possible that things so wonderful and like the contrivances of art should exist by chance and from their own proper motion?

What, then, are these things done in us only? Many, indeed, in us only, of which the rational animal had peculiarly need; but you will find many common to us with irrational animals. Do they then understand what is done? By no means. For use is one thing, and understanding is another: God had need of irrational animals to make use of appearances, but of us to understand the use of appearances.[*](See Schweig,’s note, tom. ii. p. 84.) It is therefore enough for them to eat and to drink, and to sleep and to copulate, and to do all the other things which they severally do. But for us, to whom He has given also the intellectual faculty, these things are not sufficient; for unless we act in a proper and orderly manner, and conformably to the nature and constitution of each thing, we shall never attain our true end. For where the constitutions of living beings are different, there also the acts and the ends are different. In those animals then whose constitution is adapted only to use, use alone is enough: but in an animal (man), which has also the power of understanding the use, unless there be the due exercise of the understanding, he will never attain his proper end. Well then God constitutes every animal, one to be eaten, another to serve for agriculture, another to supply cheese, and another for some like use; for which purposes what need is there to understand appearances and to be able to distinguish them? But God has introduced man to be a spectator of God[*](The original is αὐτοῦ, which I refer to God; but it may be ambiguous. Schweighaeuser refers it to man, and explains it to mean that man should be a spectator of himself, according to the maxim, Γνῶθι σεαυτόν. It is true that man can in a manner contemplate himself and his faculties as well as external objects; and as every man can be an object to every other man, so a man may be an object to himself when he examines his faculties and reflects on his own acts. Schweighaeuser asks how can a man be a spectator of God, except so far as he is a spectator of God’s works? It is not enough; he says, to reply that God and the universe, whom and which man contemplates, are the same thing to the Stoics; for Epictetus always distinguishes God the maker and governor of the universe from the universe itself. But here lies the difficulty. The universe is an all-comprehensive term: it is all that we can in any way perceive and conceive as existing; and it may therefore comprehend God, not as something distinct from the universe, but as being the universe himself. This form of expression is an acknowledgment of the weakness of the human faculties, and contains the implicit assertion of Locke that the notion of God is beyond man’s understanding (Essay, etc. ii. c. 17).) and of His

21
works; and not only a spectator of them, but an interpreter. For this reason it is shameful for man to begin and to end where irrational animals do; but rather he ought to begin where they begin, and to end where nature ends in us; and nature ends in contemplation and understanding, and in a way of life conformable to nature. Take care then not to die without having been spectators of these things.

But you take a journey to Olympia to see the work of Phidias,[*](This work was the colossal chryselephantine statue of Zeus (Jupiter) by Phidias, which was at Olympia. This wonderful work is described by Pausanias (Eliaca, A, 11).) and all of you think it a misfortune to die without having seen such things. But when there is no need to take a journey, and where a man is, there he has the works (of God) before him, will you not desire to see and understand them? Will you not perceive either[*](Compare Persius, Sat. iii, 66— Discite, io, miseri et causas cognoscite rerum,Quid sumus aut quidnam victuri gign mur.) what you are, or what you were born for, or what this is for which you have received the faculty of sight? But you may say, there are some things disagreeable and troublesome in life. And are there none at Olympia? Are you not scorched? Are you not pressed by a crowd? Are you not without comfortable means of bathing? Are you not wet when it rains? Have you not abundance of noise, clamour, and other disagreeable things? But I suppose that setting all these things off against the magnificence of the spectacle, you bear and endure. Well then and have

22
you not received faculties by which you will be able to bear all that happens? Have you not received greatness of soul? Have you not received manliness? Have you not received endurance? And why do I trouble myself about anything that can happen if I possess greatness of soul? What shall distract my mind or disturb me, or appear painful? Shall I not use the power for the purposes for which I received it, and shall I grieve and lament over what happens?

Yes, but my nose runs.[*](Compare Antoninus, viii. 50, and Epictetus, ii. 16, 13.) For what purpose then, slave, have you hands? Is it not that you may wipe your nose?— Is it then consistent with reason that there should be running of noses in the world?—Nay, how much better it is to wipe your nose than to find fault. What do you think that Hercules would have been if there had not been such a lion, and hydra, and stag, and boar, and certain unjust and bestial men, whom Hercules used to drive away and clear out? And what would he have been doing if there had been nothing of the kind? Is it not plain that he would have wrapped himself up and have slept? In the first place then he would not have been a Hercules, when he was dreaming away all his life in such luxury and ease; and even if he had been one, what would have been the use of him? and what the use of his arms, and of the strength of the other parts of his body, and his endurance and noble spirit, if such circumstances and occasions had not roused and exercised him? Well then must a man provide for himself such means of exercise, and seek to introduce a lion from some place into his country, and a boar, and a hydra? This would be folly and madness: but as they did exist, and were found, they were useful for showing what Hercules was and for exercising him. Come then do you also having observed these things look to the faculties which you have, and when you have looked at them, say: Bring now, O Zeus, any difficulty that thou pleasest, for I have means given to me by thee and powers[*](ἀφορμὰς. This word in this passage has a different meaning from that which it has when it is opposed to ὁρμή. See Gataker, Antoninus, ix. 1 (Upton). Epictetus says that the powers which man has were given by God: Antoninus says, from nature. They mean the same thing. See Schweighaeuser’s note.)

23
for honouring myself through the things which happen. You do not so: but you sit still, trembling for fear that some things will happen, and weeping, and lamenting, and groaning for what does happen: and then you blame the gods. For what is the consequence of such meanness of spirit but impiety?[*](Compare Antoninus, ix. 1.) And yet God has not only given us these faculties; by which we shall be able to bear everything thing happens without being depressed or broken by it; but, like a good king and a true father, He has given us these faculties free from hindrance, subject to no compulsion, unimpeded, and has put them entirely in our own power, without even having reserved to Himself any power of hindering or impeding. You, who have received these powers free and as your own, use them not: you do not even see what you have received, and from whom; some of you being blinded to the giver, and not even acknowledging your benefactor, and others, through meanness of spirit, betaking yourselves to fault-finding and making charges against God. Yet I will show to you that you have powers and means for greatness of soul and manliness: but what powers you have for finding fault and making accusations, do you show me.

[*](The title is περὶ τῆς χρείας τῶν μεταπιπτόντων καὶ ὑποθετικῶν καὶ τῶν ὁμοιων. Schweighaeuser has a big note on μεταπίπτοντες λόγοι, which he has collected from various critics. Mrs. Carter translated the title Of the Use of Convertible and Hypothetical Propositions and the like. But convertible might be understood in the common logical sense, which is not the meaning of Epictetus. Schweighaeuser explains μεταπίπτοντες λόγοι to be sophistical arguments in which the meaning of propositions or of terms, which ought to remain the same, is dexterously changed and perverted to another meaning.)

THE handling of sophistical and hypothetical arguments, and of those which derive their conclusions from questioning, and in a word the handling of all such arguments,

24
relates to the duties of life, though the many do not know this truth. For in every matter we inquire how the wise and good man shall discover the proper path and the proper method of dealing with the matter. Let then people either say that the grave man will not descend into the contest of question and answer, or, that if he does descend into the contest, he will take no care about not conducting himself rashly or carelessly in questioning and answering. But if they do not allow either the one or the other of these things, they must admit that some inquiry ought to be made into those topics (τόπων) on which particularly questioning and answering are employed. For what is the end proposed in reasoning? To establish true propositions, to remove the false, to withhold assent from those which are not plain. Is it enough then to have learned only this? It is enough, a man may reply. Is it then also enough for a man, who would not make a mistake in the use of coined money, to have heard this precept, that he should receive the genuine drachmae and reject the spurious? It is not enough. What then ought to be added to this precept? What else than the faculty which proves and distinguishes the genuine and the spurious drachmae? Consequently also in reasoning what has been said is not enough; but it is necessary that a man should acquire the faculty of examining and distinguishing the true and the false, and that which is not plain? It is necessary. Besides this, what is proposed in reasoning? That you should accept what follows from that which you have properly granted. Well, is it then enough in this case also to know this? It is not enough; but a man must learn how one thing is a consequence of other things, and when one thing follows from one thing, and when it follows from several collectively. Consider then if it be not necessary that this power should also be acquired by him, who purposes to conduct himself skilfully in reasoning, the power of demonstrating himself the several things which he has proposed,[*](See Schweig.’s note on ἀποδείξειν ἕκαστα ἀποδόντα.) and the power of understanding the demonstrations of others, and of not being deceived by sophists, as if they were demonstrating. Therefore there has arisen among us the practice and
25
exercise of conclusive arguments[*](These are syllogisms and figures, modes (τρόποι) by which the syllogism has its proper conclusion.) and figures, and it has been shown to be necessary.

But in fact in some cases we have properly granted the premises[*](Compare Aristotle, Topic. viii. 1, 22 (ed. J. Pac. 758). Afterwards Epictetus uses τὰ ὡμολογημένα as equivalent to λήμματα (premises or assumptions).) or assumptions, and there results from them something; and though it is not true, yet none the less it does result. What then ought I to do? Ought I to admit the falsehood? And how is that possible? Well, should I say that I did not properly grant that which we agreed upon? But you are not allowed to do even this. Shall I then say that the consequence does not arise through what has been conceded? But neither is this allowed. What then must be done in this case? Consider if it is not this: as to have borrowed is not enough to make a man still a debtor, but to this must be added the fact that he continues to owe the money and that the debt is not paid, so it is not enough to compel you to admit the inference[*](The inference,τὸ ἐπιφερόμενον.Ἐπιφορά est illatio quae assumptionem sequitur (Upton).)that you have granted the premises (τὰ λήμματα), but you must abide by what you have granted. Indeed, if the premises continue to the end such as they were when they were granted, it is absolutely necessary for us to abide by what we have granted, and we must accept their consequences: but if the premises do not remain[*](This, then, is a case of μεταπίπτοντες λόγοι (chap. vii. 1), where there has been a sophistical or dishonest change in the premises or in some term, by virtue of which change there appears to be a just conclusion, which, however, is false; and it is not a conclusion derived from the premises to which we assented. A ridiculous example is given by Seneca, Ep. 48: Mus syllaba est: mus autem caseum rodit: syllaba ergo caseum rodit. Seneca laughs at this absurdity, and says perhaps the following syllogism (collectio) may be a better example of acuteness: Mus syllaba est: syllaba autem caseum non rodit: mus ergo caseum non rodit. One is as good as the other. We know that neither conclusion is true, and we see where the error is. Ménage says that though the Stoics particularly cultivated logic, some of them despised it, and he mentions Seneca, Epictetus, and Marcus Antoninus. Upton, however, observes that Epictetus and Marcus Antoninus did not despise logic (he says nothing about Seneca), but employed it for their own purposes.It has been observed that if a man is asked whether, if every A is B, every B is also A, he might answer that it is. But if you put the conversion in this material form: Every goose is an animal, he immediately perceives that he cannot say, Every animal is a goose. What does this show? It shows that the man’s comprehension of the proposition, every A is B, was not true, and that he took it to mean Something different from what the person intended who put the question. He understood that A and B were coextensive. Whether we call this reasoning or something else, makes no matter. A man whose understanding is sound cannot in the nature of things reason wrong; but his understanding of the matter on which he reasons may be wrong somewhere, and he may not be able to discover where. A man who has been trained in the logical art may show him that his conclusion is just according to his understanding of the terms and the propositions employed, but yet it is not true.) such as they were when they

26
were granted, it is absolutely necessary for us also to withdraw from what we granted, and from accepting what does not follow from the words in which our concessions were made. For the inference is now not our inference, nor does it result with our assent, since we have withdrawn from the premises which we granted. We ought then both to examine such kinds of premises, and such change and variation of them (from one meaning to another), by which in the course of questioning or answering, or in making the syllogistic conclusion, or in any other such way, the premises undergo variations, and give occasion to the foolish to be confounded, if they do not see what conclusions (consequences) are. For what reason ought we to examine? In order that we may not in this matter be employed in an improper manner nor in a confused way.

And the same in hypotheses and hypothetical arguments; for it is necessary sometimes to demand the granting of some hypothesis as a kind of passage to the argument which follows. Must we then allow every hypothesis that is proposed, or not allow every one? And if not every one, which should we allow? And if a man has allowed an hypothesis, must he in every case abide by allowing it? or must he sometimes withdraw from it, but admit the consequences and not admit contradictions? Yes; but suppose that a man says, If you admit the hypothesis of a possibility, I will draw you to an impossibility. With such a person shall a man of sense refuse to enter into a contest, and avoid discussion and conversation with him? But what other man than the man of sense can use argumentation and is skilful in questioning and answering, and

27
incapable of being cheated and deceived by false reasoning? And shall he enter into the contest, and yet not take care whether he shall engage in argument not rashly and not carelessly? And if he does not take care, how can he be such a man as we conceive him to be? But without some such exercise and preparation, can he maintain a continuous and consistent argument? Let them show this; and all these speculations (θεωρήματα) become superfluous, and are absurd and inconsistent with our notion of a good and serious man.

Why are we still indolent and negligent and sluggish, and why do we seek pretences for not labouring and not being watchful in cultivating our reason? If then I shall make a mistake in these matters may I not have killed my father? Slave, where was there a father in this matter that you could kill him? What then have you done? The only fault that was possible here is the fault which you have committed. This is the very remark which I made to Rufus[*](Rufus is Musonius Rufus (i. 1). To kill a father and to burn the Roman Capitol are mentioned as instances of the greatest crimes. Comp. Horace, Epode, iii.; Cicero, De Amicit. c. 11; Plutarch, Tib. Gracchus, c. 20.) when he blamed me for not having discovered the one thing omitted in a certain syllogism: I suppose, I said, that I have burnt the Capitol. Slave, he replied, was the thing omitted here the Capitol? Or are these the only crimes, to burn the Capitol and to kill your father? But for a man to use the appearances presented to him rashly and foolishly and carelessly, and not to understand argument, nor demonstration, nor sophism, nor, in a word, to see in questioning and answering what is consistent with that which we have granted or is not consistent; is there no error in this?

28

IN as many ways as we can change things[*](Things mean propositions and terms. See Aristot. Analyt. Prior. i. 39, δεῖ δὲ καὶ μεταλαμβάνειν, etc. Ἐπιχειρήματα are arguments of any kind with which we attack (ἐπιχειρεῖν) an adversary.) which are equivalent to one another, in just so many ways we can change the forms of arguments (ἐπιχειρήματα) and enthymemes[*](The Enthymeme is defined by Aristotle: ἐνθύμημα μὲν οὖν ἐστι συλλογισμὸς ἐξ εἰκότων ἢ σημείων (Anal. Prior. ii. c. 27). He has explained, in the first part of this chapter, what he means by εἰκός and σημεῖον. See also De Morgan’s Formal Logic, p. 237; and P. C. Organon, p. 6, note.) (ἐνθυμήματα) in argumentation. This is an instance: if you have borrowed and not repaid, you owe me the money: you have not borrowed and you have not repaid; then you do not owe me the money. To do this skilfully is suitable to no man more than to the philosopher; for if the enthymeme is an imperfect syllogism, it is plain that he who has been exercised in the perfect syllogism must be equally expert in the imperfect also.

Why then do we not exercise ourselves and one another in this manner? Because, I reply, at present, though we are not exercised in these things and not distracted from the study of morality, by me at least, still we make no progress in virtue. What then must we expect if we should add this occupation? and particularly as this would not only be an occupation which would withdraw us from more necessary things, but would also be a cause of self-conceit and arrogance, and no small cause. For great is the power of arguing and the faculty of persuasion, and particularly if it should be much exercised, and also receive additional ornament from language: and so universally, every faculty acquired by the uninstructed and weak brings with it the danger of these persons being elated

29
and inflated by it. For by what means could one persuade a young man who excels in these matters, that he ought not to become an appendage[*](A man, as Wolf explains it, should not make oratory, or the art of speaking, his chief excellence. He should use it to set off something which is superior.) to them, but to make them an appendage to himself? Does he not trample on all such reasons, and strut before us elated and inflated, not enduring that any man should reprove him and remind him of what he has neglected and to what he has turned aside?

What then was not Plato a philosopher?[*](Plato was eloquent, and the adversary asks, if that is a reason for not allowing him to be a philosopher. To which the rejoinder is that Hippocrates was a physician, and eloquent too, but not as a physician.) I reply, and was not Hippocrates a physician? but you see how Hippocrates speaks. Does Hippocrates then speak thus in respect of being a physician? Why do you mingle things which have been accidentally united in the same men? And if Plato was handsome and strong, ought I also to set to work and endeavour to become handsome or strong, as if this was necessary for philosophy, because a certain philosopher was at the same time handsome and a philosopher? Will you not choose to see and to distinguish in respect to what men become philosophers, and what things belong to them in other respects? And if I were a philosopher, ought you also to be made lame?[*](Epictetus was lame.) What then? Do I take away these faculties which you possess? By no means; for neither do I take away the faculty of seeing. But if you ask me what is the good of man, I cannot mention to you anything else than that it is a certain disposition of the will with respect to appearances.[*](In i. 20, 15. Epictetus defines the being (οὐσία) or nature of good to be a proper use of appearances; and he also says, i. 29, 1, that the nature of the good is a kind of will (προαίρεσις ποιά), and the nature of evil is a kind of will. But Schweighaeuser cannot understand how the good of man can be a certain will with regard to appearances; and he suggests that Arrian may have written, a certain will which makes use of appearances.)

30

IF the things are true which are said by the philosophers about the kinship between God and man, what else remains for men to do than what Socrates did? Never in reply to the question, to what country you belong, say that you are an Athenian or a Corinthian, but that you are a citizen of the world (κόσμιος).[*](Cicero, Tuscul. v. 37, has the same: Socrates cum rogaretur, cujatem se esse diceret, Mundanum, inquit. Totius enim mundi se incolam et civem arbitrabatur. (Upton.)) For why do you say that you are an Athenian, and why do you not say that you belong to the small nook only into which your poor body was cast at birth? Is it not plain that you call yourself an Athenian or Corinthian from the place which has a greater authority and comprises not only that small nook itself and all your family, but even the whole country from which the stock of your progenitors is derived down to you? He then who has observed with intelligence the administration of the world, and has learned that the greatest and supreme and the most comprehensive community is that which is composed of men and God, and that from God have descended the seeds not only to my father and grandfather, but to all beings which are generated on the earth and are produced, and particularly to rational beings—for these only are by their nature formed to have communion with God, being by means of reason conjoined with him[*](It is the possession of reason, he says, by which man has communion with God; it is not by any external means, or religious ceremonial. A modern expositor of Epictetus says, Through reason our souls are as closely connected and mixed up with the deity as though they were part of him (Epictet. i. 14, 6; ii. 8, 11, 17, 33). In the Epistle named from Peter (ii. 1, 4) it is written: Whereby are given to us exceeding great and precious promises that by these (see v. 3) ye might be partakers of the divine nature (γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως), having escaped the corruption that is in the world through lust. Mrs. Carter, Introduction, § 31, has some remarks on this Stoic doctrine, which are not a true explanation of the principles of Epictetus and Antoninus.)—why

31
should not such a man call himself a citizen of the world, why not a son of God,[*](So Jesus said, Our Father which art in heaven. Cleanthes, in his hymn to Zeus, writes, ἐκ σοῦ γὰρ γένος ἐσμέν. Compare Acts of the Apostles, xvii. 28, where Paul quotes these words. It is not true then that the conception of a parental deity, as it has been asserted, was unknown before the teaching of Jesus, and, after the time of Jesus, unknown to those Greeks who were unacquainted with His teaching.) and why should he be afraid of anything which happens among men? Is kinship with Caesar (the emperor) or with any other of the powerful in Rome sufficient to enable us to live in safety, and above ( contempt and without any fear at all? and to have God for your maker (ποιητήν), and father and guardian, shall not this release us from sorrows and fears?

But a man may say, Whence shall I get bread to eat when I have nothing?

And how do slaves, and runaways, on what do they rely when they leave their masters? Do they rely on their lands or slaves, or their vessels of silver? They rely on nothing but themselves; and food does not fail them.[*](In our present society there are thousands who rise in the morning and know not how they shall find something to eat. Some find their food by fraud and theft, some receive it as a gift from others, and some look out for any work that they can find and get their pittance by honest labour. You may see such men everywhere, if you will keep your eyes open. Such men, who live by daily labour, live an heroic life, which puts to shame the well-fed philosopher and the wealthy Christian. Epictetus has made a great misstatement about irrational animals. Millions die annually for want of sufficient food; and many human beings perish in the same way. We can hardly suppose that he did not know these facts.Compare the passage in Matthew (vi. 25–34). It is said, v. 26: Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? The expositors of this passage may be consulted.) And shall it be necessary for one among us who is a philosopher to travel into foreign parts, and trust to and rely on others, and not to take care of himself, and shall he be inferior to irrational animals and more cowardly, each of which being self-sufficient, neither fails to get its proper food, nor to find a suitable way of living, and one conformable to nature?

32

I indeed think that the old man[*](The old man is Epictetus.) ought to be sitting here, not to contrive how you may have no mean thoughts nor mean and ignoble talk about yourselves, but to take care that there be not among us any young men of such a mind, that when they have recognised their kinship to God, and that we are fettered by these bonds, the body, I mean, and its possessions, and whatever else on account of them is necessary to us for the economy and commerce of life, they should intend to throw off these things as if they were burdens painful and intolerable, and to depart to their kinsmen. But this is the labour that your teacher and instructor ought to be employed upon, if he really were what he should be. You should come to him and say, Epictetus, we can no longer endure being bound to this poor body, and feeding it and giving it drink, and rest, and cleaning it, and for the sake of the body complying with the wishes of these and of those.[*](He means, as Wolf says, on account of the necessities of the body seeking the favour of the more powerful by disagreeable compliances.) Are not these things indifferent and nothing to us; and is not death no evil? And are we not in a manner kinsmen of God, and did we not come from him? Allow us to depart to the place from which we came; allow us to be released at last from these bonds by which we are bound and weighed down. Here there are robbers and thieves and courts of justice, and those who are named tyrants, and think that they have some power over us by means of the body and its possessions. Permit us to show them that they have no power over any man. And I on my part would say, Friends, wait for God: when He shall give the signal[*](Upton refers to Cicero, Tuscul. i. 30, Cato Major, c. 20; Somnium Scipionis, c. 3 (De Republica, iv. 15); the purport of which passage is that we must not depart from life without the command of God. See Marcus Antoninus, ii. 17; iii. 5; v. 33. But how shall a man know the signal for departure, of which Epictetus speaks?) and release you from this service, then go to Him; but for the present endure to dwell in this place where He has put you: short indeed is this time of your dwelling here, and easy to bear for those who are so disposed: for what tyrant or what thief, or

33
what courts of justice, are formidable to those who have thus considered as things of no value the body and the possessions of the body? Wait then, do not depart without a reason.

Something like this ought to be said by the teacher to ingenuous youths. But now what happens? The teacher is a lifeless body, and you are lifeless bodies. When you have been well filled to-day, you sit down and lament about the morrow, how you shall get something to eat. Wretch, if you have it, you will have it; if you have it not, you will depart from life. The door is open.[*](Upton has referred to the passages of Epictetus in which this expression is used, i. 24, 20; i. 25, 18; ii. 1, 19, and others; to Seneca, De Provid. c. 6, Ep. 91; to Cicero, De Fin. iii. 18, where there is this conclusion: e quo apparet et sapientis esse aliquando officium excedere e vita, quum beatus sit; et stulti manere in vita quum sit miser. Compare Matthew vi. 31: Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things, etc.) Why do you grieve? where does there remain any room for tears? and where is there occasion for flattery? why shall one man envy another? why should a man admire the rich or the powerful, even if they be both very strong and of violent temper? for what will they do to us? We shall not care for that which they can do; and what we do care for, that they cannot do. How did Socrates behave with respect to these matters? Why, in what other way than a man ought to do who was convinced that he was a kinsman of the gods? If you say to me now, said Socrates to his judges,[*](This passage is founded on and is in substance the same as that in Plato’s Apology, c. 17.) we will acquit you on the condition that you no longer discourse in the way in which you have hitherto discoursed, nor trouble either our young or our old men, I shall answer, you make yourselves ridiculous by thinking that, if one of our commanders has appointed me to a certain post, it is my duty to keep and maintain it, and to resolve to die a thousand times rather than desert it; but if God has put us in any place and way of life, we ought to desert it. Socrates speaks like a

34
mar who is really a kinsman of the gods. But we think about ourselves, as if we were only stomachs, and intestines, and shameful parts; we fear, we desire; we flatter those who are able to help us in these matters, and we fear them also.

A man asked me to write to Rome about him, a man who, as most people thought, had been unfortunate, for formerly he was a man of rank and rich, but had been stripped of all, and was living here. I wrote on his behalf in a submissive manner; but when he had read the letter, he gave it back to me and said, I wished for your help, not your pity: no evil has happened to me.

Thus also Musonius Rufus, in order to try me, used to say: This and this will befall you from your master; and when I replied that these were things which happen in the ordinary course of human affairs. Why then, said he, should I ask him for anything when I can obtain it from you? For, in fact, what a man has from himself, it is superfluous and foolish to receive from another?[*](Schweighaeuser has a long note on this passage, to receive from another. I think that there is no difficulty about the meaning; and the careful reader will find none. Epictetus was once a slave.)s Shall I then, who am able to receive from myself greatness of soul and a generous spirit, receive from you land and money or a magisterial office? I hope not: I will not be so ignorant about my own possessions. But when a man is cowardly and mean, what else must be done for him than to write letters as you would about a corpse.[*](The meaning is obscure. Schweighaeuser thinks that the allusion is to a defeated enemy asking permission from the conqueror to bury the dead. Epictetus considers a man as a mere carcase who places his happiness in externals and in the favour of others.) Please to grant us the body of a certain person and a sextarius of poor blood. For such a person is, in fact, a carcase and a sextarius (a certain quantity) of blood, and nothing more. But if he were anything more, lie would know that one man is not miserable through the means of another.

35

IF we applied ourselves as busily to our own work as the old men at Rome do to those matters about which they are employed, perhaps we also might accomplish something. I am acquainted with a man older than myself, who is now superintendent of corn[*](A Præfectus Annonæ, or superintendent of the supply of corn at Rome is first mentioned by Livy (iv. 12) as appointed during a scarcity. At a later time this office was conferred on Cn. Pompeius for five years. Maecenas (Dion. 52, c. 24) advised Augustus to make a Praefectus Annonae or permanent officer over the corn market and all other markets (ἐπὶ τοῦ σίτου τῆς τε ἀγορᾶς τῆς λοιπῆς). He would thus have the office formerly exercised by the aediles.) at Rome, and I remember the time when he came here on his way back from exile, and what he said as he related the events of his former life, and how he declared that with respect to the future after his return he would look after nothing else than passing the rest of his life in quiet and tranquillity. For how little of life, he said, remains for me. I replied, you will not do it, but as soon as you smell Rome, you will forget all that you have said; and if admission is allowed even into the imperial palace, he[*](I cannot explain why the third person is used here instead of the second. See Schweig.’s note.) will gladly thrust himself in and thank God. If you find me, Epictetus, he answered, setting even one foot within the palace, think what you please. Well, what then did he do? Before he entered the city, he was met by letters from Caesar, and as soon as he received them, he forgot all, and ever after has added one piece of business to another. I wish that I were now by his side to remind him of what he said when he was passing this way, and to tell him how much better a seer I am than he is.

Well then do I say that man is an animal made for doing nothing?[*](The Stoics taught that man is adapted by his nature for action. He ought not therefore to withdraw from human affairs, and indulge in a lazy life, not even a life of contemplation and religious observances only. Upton refers to Antoninus, v. 1, viii. 19, and Cicero, De Fin. V. 20.) Certainly not. But why are we not

36
active?[*](Schweighaeuser proposes a small alteration in the Greek text, but I do not think it necessary. When Epictetus says, Why are we not active? He means, Why do some say that we are not active? And he intends to say that We are active, but not in the way in which some people are active. I have therefore added in ( ) what is necessary to make the text intelligible.)(We are active.) For example, as to myself, as soon as day comes, in a few words I remind myself of what I must read over to my pupils;[*](This passage is rather obscure. The word ἐπαναγνῶναι signifies, it is said, to read over for the purpose of explaining as a teacher may do. The pupil also would read something to the teacher for the purpose of showing if he understood it. So Epictetus also says, But what is it to me, etc.) then forthwith I say to myself, But what is it to me how a certain person shall read? the first thing for me is to sleep. And indeed what resemblance is there between what other persons do and what we do? If you observe what they do, you will understand. And what else do they do all day long than make up accounts, enquire among themselves, give and take advice about some small quantity of grain, a bit of land, and such kind of profits? Is it then the same thing to receive a petition and to read in it: I intreat you to permit me to export[*](A plain allusion to restraints put on the exportation of grain.) a small quantity of cor; and one to this effect: I intreat you to learn from Chrysippus what is the administration of the world, and what place in it the rational animal holds; consider also who you are, and what is the nature of your good and bad. Are these things like the other, do they require equal care, and is it equally base to neglect these and those? Well then are we the only persons who are lazy and love sleep? No; but much rather you young men are. For we old men when we see young men amusing themselves are eager to play with them; and if I saw you active and zealous, much more should I be eager myself to join you in your serious pursuits.
37

WHEN he was visited by one of the magistrates, Epictetus inquired of him about several particulars, and asked if he had children and a wife. The man replied that he had; and Epictetus inquired further, how he felt under the circumstances. Miserable, the man said. Then Epictetus asked, In what respect, for men do not marry and beget children in order to be wretched, but rather to be happy. But I, the man replied, am so wretched about my children that lately, when my little daughter was sick and was supposed to be in danger, I could not endure to stay with her, but I left home till a person sent me news that she had recovered. Well then, said Epictetus, do you think that you acted right? I acted naturally, the man replied. But convince me of this that you acted naturally, and I will convince you that everything which takes place according to nature takes place rightly. This is the case, said the man, with all or at least most fathers. I do not deny that: but the matter about which we are inquiring is whether such behaviour is right; for in respect to this matter we must say that tumours also come for the good of the body, because they do come; and generally we must say that to do wrong is natural, because nearly all or at least most of us do wrong. Do you show me then how your behaviour is natural. I cannot, he said; but do you rather show me how it is not according to nature, and is not rightly done.

Well, said Epictetus, if we were inquiring about white and black, what criterion should we employ for distinguishing between them? The sight, he said. And if about hot and cold, and hard and soft, what criterion? The touch. Well then, since we are inquiring about things which are according to nature, and those which are done rightly or not rightly, what kind of criterion do you think that we should employ? I do not know, he said. And yet not to know the criterion of colours and smells, and also of tastes, is

38
perhaps no great harm; but if a man do not know the criterion of good and bad, and of things according to nature and contrary to nature, does this seem to you a small harm? The greatest harm (I think). Come tell me, do all things which seem to some persons to be good and becoming, rightly appear such; and at present as to Jews and Syrians and Egyptians and Romans, is it possible that the opinions of all of them in respect to food are right? How is it possible? he said. Well, I suppose, it is absolutely necessary that, if the opinions of the Egyptians are right, the opinions of the rest must be wrong: if the opinions of the Jews are right, those of the rest cannot be right. Certainly. But where there is ignorance, there also there is want of learning and training in things which are necessary. He assented to this. You then, said Epictetus, since you know this, for the future will employ yourself seriously about nothing else, and will apply your mind to nothing else than to learn the criterion of things which are according to nature, and by using it also to determine each several thing. But in the present matter I have so muck as this to aid you towards what you wish. Does affection to those of your family appear to you to be according to nature and to be good? Certainly. Well, is such affection natural and good, and is a thing consistent with reason not good? By no means. Is then that which is consistent with reason in contradiction with affection? I think not. You are right, for if it is otherwise, it is necessary that one of the contradictions being according to nature, the other must be contrary to nature. Is it not so? It is, he said. Whatever then we shall discover to be at the same time affectionate and also consistent with reason, this we confidently declare to be right and good. Agreed. Well then to leave your sick child and to go away is not reasonable, and I suppose that you will not say that it is; but it remains for us to inquire if it is consistent with affection. Yes, let us consider. Did you then, since you had an affectionate disposition to your child, do right when you ran off and left her; and has the mother no affection for the child? Certainly, she has. Ought then the mother also to have left her, or ought she not? She ought not. And the nurse, does she
39
love her? She does. Ought then she also to have left her? By no means. And the paedagogue,[*](When we are children our parents put us in the hands of a paedagogue to see on all occasions that we take no harm.—Epictetus, Frag. 97.) does he not love her? He does love her. Ought then he also to have deserted her? and so should the child have been left alone and without help on account of the great affection of you the parents and of those about her, or should she have died in the hands of those who neither loved her nor cared for her? Certainly not. Now this is unfair and unreasonable, not to allow those who have equal affection with yourself to do what you think to be proper for yourself to do because you have affection. It is absurd. Come then, if you were sick, would you wish your relations to be so affectionate, and all the rest, children and wife, as to leave you alone and deserted? By no means. And would you wish to be so loved by your own that through their excessive affection you would always be left alone in sickness? or for this reason would you rather pray, if it were possible, to be loved by your enemies and deserted by them? But if this is so, it results that your behaviour was not at all an affectionate act.

Well then, was it nothing which moved you and induced you to desert your child? and how is that possible? But it might be something of the kind which moved a man at Rome to wrap up his head while a horse was running which he favoured; and when contrary to expectation the horse won, he required sponges to recover from his fainting fit. What then is the thing which moved? The exact discussion of this does not belong to the present occasion perhaps; but it is enough to be convinced of this, if what the philosophers say is true, that we must not look for it anywhere without, but in all cases it is one and the same thing which is the cause of our doing or not doing something, of saying or not saying something, of being elated or depressed, of avoiding any thing or pursuing: the very thing which is now the cause to me and to you, to you of coming to me and sitting and hearing, and to me of saying what I do say. And what is this? Is it any other than our will to do sc? No other. But

40
if we had willed otherwise, what else should we have been doing than that which we willed to do? This then was the cause of Achilles’ lamentation, not the death of Patroclus; for another man does not behave thus on the death of his companion; but it was because he chose to do so. And to you this was the very cause of your then running away, that you chose to do so; and on the other side, if you should (hereafter) stay with her, the reason will be the same. And now you are going to Rome because you choose; and if you should change your mind,[*](κἂν μεταδόξῃ, if you should change your mind, as we say. So we may translate, in the previous part of this chapter, ἔδοξεν ἡμῖν, and the like, we had a mind to such and such a thing. Below it is said that the causes of our actions are our opinions and our wills, where the Greek for wills is δόγματα. If we translate ἔδοξεν ἡμῖν, seemed right, as some persons would translate it, that is not the meaning, unless we understand seemed right in a sense in which it is often used, that is, a man’s resolve to do so and so. See Schweig.’s note on ὑπόληψις and δόγμα. As Antoninus says (viii. 1): How then shall a man do this (what his nature requires)? If he has principles (δόγματα) from which come his affects (ὅρμαι) and his acts (πράξεις)?) you will not go thither. And in a word, neither death nor exile nor pain nor anything of the kind is the cause of our doing anything or not doing; but our own opinions and our wills (δόγματα).

Do I convince you of this or not? You do convince me. Such then as the causes are in each case, such also are the effects. When then we are doing anything not rightly, from this day we shall impute it to nothing else than to the will (δόγμα or opinion) from which we have done it: and it is that which we shall endeavour to take away and to extirpate more than the tumours and abscesses out of the body. And in like manner we shall give the same account of the cause of the things which we do right; and we shall no longer allege as causes of any evil to us, either slave or neighbour, or wife or children, being persuaded, that if we do not think things to be what we do think them to be, we do not the acts which follow from such opinions; and as to thinking or not thinking, that is in our power and not in externals. It is so, he said. From this day then we shall inquire into and examine nothing else, what its quality is, or its state, neither land

41
nor slaves nor horses nor dogs, nothing else than opinions.[*](He uses the word δόγματα, which contains the same element or root as δοκεῖ, ἔδοξε.) I hope so. You see then that you must become a Scholasticus,[*](A Scholasticus is one who frequents the schools; a studious and literary person, who does not engage in the business of active life.) an animal whom all ridicule, if you really intend to make an examination of your own opinions: and that this is not the work of one hour or day, you know yourself.

WITH respect to gods, there are some who say that a divine being does not exist: others say that it exists, but is inactive and careless, and takes no forethought about any thing; a third class say that such a being exists and exercises forethought, but only about great things and heavenly things, and about nothing on the earth; a fourth class say that a divine being exercises forethought both about things on the earth and heavenly things, but in a general way only, and not about things severally. There is a fifth class to whom Ulysses and Socrates belong, who say:

I move not without thy knowledge
[*](The line is from the prayer of Ulysses to Athena: Hear me child of Zeus, thou who standest by me always in all dangers, nor do I even move without thy knowledge. Socrates said that the gods know everything, what is said and done and thought (Xenophon, Mem. i. 1, 19). Compare Cicero, De Nat. Deorum, i. 1, 2; and Dr. Price’s Dissertation on Providence, sect. i. Epictetus enumerates the various opinions about the gods in antient times. The reader may consult the notes in Schweighaeuser’s edition. The opinions about God among modern nations, who are called civilized, and are so more or less, do not seem to be so varied as in antient times: but the contrasts in modern opinions are striking. These modern opinions vary between denial of a God, though the number of those who deny is perhaps not large, and the superstitious notions about God and his administration of the world, which are taught by teachers, learned and ignorant, and exercise a great power over the minds of those who are unable or do not dare to exercise the faculty of reason.)(Iliad, x. 278).
42
Before all other things then it is necessary to inquire about each of these opinions, whether it is affirmed truly or not truly. For if there are no gods, how is it our proper end to follow them?[*](To follow God, is a Stoical expression. Antoninus, x. 11.) And if they exist, but take no care of anything, in this case also how will it be right to follow them? But if indeed they do exist and look after things, still if there is nothing communicated from them to men, nor in fact to myself, how even so is it right (to follow them)? The wise and good man then after considering all these things, submits his own mind to him who administers the whole, as good citizens do to the law of the state. He who is receiving instruction ought to come to be instructed with this intention, How shall I follow the gods in all things, how shall I be contented with the divine administration, and how can I become free? For he is free to whom every thing happens according to his will, and whom no man can hinder. What then is freedom madness? Certainly not: for madness; in freedom do not consist. But, you say, I would have every thing result just as I like, and in whatever way I like. You are mad, you are beside yourself. Do you not know that freedom is a noble and valuable thing? But for me inconsiderately to wish for things to happen as I inconsiderately like, this appears to be not only not noble, but even most base. For how do we proceed in the matter of writing? Do I wish to write the name of Dion as I choose? No, but I am taught to choose to write it as it ought to be written. And how with respect to music? In the same manner. And what universally in every art or science? Just the same. If it were not so, it would be of no value to know anything, if knowledge were adapted to every man’s whim. Is it then in this alone, in this which is the greatest and the chief thing, I mean freedom, that I am permitted to will inconsiderately? By no means; but to be instructed is this, to learn to wish that every thing may happen as it does.[*](This means that we ought to learn to be satisfied with everything that happens, in fact with the will of God. This is a part of education, according to Epictetus. But it does not appear in our systems of education so plainly as it does here. Antoninus (iv. 23): Everything harmonizes with me, which is harmonious to thee, O universe. Nothing for me is too early nor too late. which is in due time for thee?)
43
And how do things happen? As the disposer has disposed them? And he has appointed summer and winter, and abundance and scarcity, and virtue and vice, and all such opposites for the harmony of the whole;[*](Upton has collected the passages in which this doctrine was mentioned. One passage is in Gellius (vi. 1), from the fourth book of Chrysippus on Providence, who says: nothing is more foolish than the opinions of those who think that good could have existed without evil. Schweighaeuser wishes that Epictetus had discussed more fully the question on the nature and origin of Evil. He refers to the commentary of Simplicius on the Encheiridion of Epictetus, c. 13 (8), and 34 (27), for his treatment of this subject. Epictetus (Encheiridion, c. 27) says that as a mark is not set up for the purpose of missing it, so neither does the nature of evil exist in the universe. Simplicius observes (p. 278, ed. Schweig.): The Good is that which is according to each thing’s nature, wherein each thing has its perfection: but the Bad is the disposition contrary to its nature of the thing which contains the bad, by which disposition it is deprived of that which is according to nature, namely, the good. For if the Bad as well as the Good were a disposition and perfection of the form (εἴδους) in which it is, the bad itself would also be good and would not then be called Bad.) and to each of us he has given a body, and parts of the body, and possessions, and companions.

Remembering then this disposition of things, we ought to go to be instructed, not that we may change the constitution[*](The word is ὑποθέσεις. It is explained by what follows.) of things,—for we have not the power to do it, nor is it better that we should have the power,—but in order that, as the things around us are what they are and by nature exist, we may maintain our minds in harmony with the things which happen. For can we escape from men? and how is it possible? And if we associate with them, can we change them? Who gives us the power? What then remains, or what method is discovered of holding commerce with them? Is there such a method by which they shall do what seems fit to them, and we not the less shall be in a mood which is conformable to nature? But you are unwilling to endure and are discontented: and if you are alone, you call it solitude; and if you are with men, you call them knaves and robbers; and you find fault with your own parents and children, and brothers and neighbours. But you ought when you are alone to call this condition by the name of tranquillity and freedom,

44
and to think yourself like to the gods; and when you are with many, you ought not to call it crowd, nor trouble, nor uneasiness, but festival and assembly, and so accept all contentedly.

What then is the punishment of those who do not accept? It is to be what they are. Is any person dissatisfied with being alone? let him be alone. Is a man dissatisfied with his parents? let him be a bad son, and lament. Is he dissatisfied with his children? let him be a bad father. Cast him into prison. What prison? Where he is already, for he is there against his will; and where a man is against his will, there he is in prison. So Socrates was not in prison, for he was there willingly— Must my leg then be lamed? Wretch, do you then on account of one poor leg find fault with the world? Will you not willingly surrender it for the whole? Will you not withdraw from it? Will you not gladly part with it to him who gave it? And will you be vexed and discontented with the things established by Zeus, which he with the Moirae (fates) who were present and spinning the thread of your generation, defined and put in order? Know you not how small apart you are compared with the whole.[*](Et quota pars homo sit terrai totius unus. Lucret. vi. 652, and Antoninus, ii. 4.) I mean with respect to the body, for as to intelligence you are not inferior to the gods nor less; for the magnitude of intelligence is not measured by length nor yet by height, but by thoughts.[*](The original is δόγμασι, which the Latin translators render decretis, and Mrs. Carter principles. I don’t understand either. I have rendered the word by thoughts, which is vague, but I can do no better. It was the Stoic doctrine that the human intelligence is a particle of the divine. Mrs. Carter names this one of the Stoic extravagancies, arising from the notion that human souls were literally parts of the Deity. But this is hardly a correct representation of the Stoic doctrine.)

Will you not then choose to place your good in that in which you are equal to the gods?—Wretch that I am to have such a father and mother.—What then, was it permitted to you to come forth and to select and to say: Let such a man at this moment unite with such a woman that I may be produced? It was not permitted, but it was a

45
necessity for your parents to exist first, and then for you to be begotten. Of what kind of parents? Of such as they were. Well then, since they are such as they are, is there no remedy given to you? Now if you did not know for what purpose you possess the faculty of vision, you would be unfortunate and wretched if you closed your eyes when colours were brought before them; but in that you possess greatness of soul and nobility of spirit for every event that may happen, and you know not that you possess them, are you not more unfortunate and wretched? Things are brought close to you which are proportionate to the power which you possess, but you turn away this power most particularly at the very time when you ought to maintain it open and discerning. Do you not rather thank the gods that they have allowed you to be above these things which they have not placed in your power, and have made you accountable only for those which are in your power? As to your parents, the gods have left you free from responsibility; and so with respect to your brothers, and your body, and possessions, and death and life. For what then have they made you responsible? For that which alone is in your power, the proper use of appearances. Why then do you draw on yourself the things for which you are not responsible? It is, indeed, a giving of trouble to yourself.

WHEN some one asked, how may a man eat acceptably to the gods, he answered: If he can eat justly and contentedly, and with equanimity, and temperately and orderly, will it not be also acceptably to the gods? But when you have asked for warm water and the slave has not heard, or if he did hear has brought only tepid water, or he is not even found to be in the house, then not to be vexed or to burst

46
with passion, is not this acceptable to the gods?—How then shall a man endure such persons as this slave? Slave yourself, will you not bear with your own brother, who has Zeus for his progenitor, and is like a son from the same seeds and of the same descent from above? But if you have been put in any such higher place, will you immediately make yourself a tyrant? Will you not remember who you are, and whom you rule? that they are kinsmen, that they are brethren by nature, that they are the offspring of Zeus?[*](Mrs. Carter compares Job xxxi. 15: Did not he that made me in the womb make him (my man-servant)? And did not one fashion us in the womb?)—But I have purchased them, and they have not purchased me. Do you see in what direction you are looking, that it is towards the earth, towards the pit, that it is towards these wretched laws of dead men?[*](I suppose he means human laws, which have made one man a slave to another; and when he says dead men, he may mean mortal men, as contrasted with the gods or God, who has made all men brothers.) but towards the laws of the gods you are not looking.

WHEN a person asked him how a man could be convinced that all his actions are under the inspection of God, he answered, Do you not think that all things are united in one?[*](Things appear to be separate, but there is a bond by which they are united. All this that you see, wherein things divine and human are contained, is One: we are members of one large body (Seneca, Ep. 95). The universe is either a confusion, a mutual involution of things and a dispersion; or it is unity and order and providence (Antoninus, vi. 10): also vii. 9, all things are implicated with one another, and the bond is holy; and there is hardly any thing unconnected with any other thing. See also Cicero, De Nat. Deorum, ii. 7; and De Oratore, iii. 5.) do, the person replied. Well, do you not think

47
that earthly things have a natural agreement and union[*](The word is συμπαθεῖν. Cicero (De Divin. ii. 69) translates συμ πάθειαν by continuatio conjunctioque naturae.) with heavenly things? I do. And how else so regularly as if by God’s command, when He bids the plants to flower, do they flower? when He bids them to send forth shoots, do they shoot? when He bids them to produce fruit, how else do they produce fruit? when He bids the fruit to ripen, does it ripen? when again He bids them to cast down the fruits, how else do they cast them down? and when to shed the leaves, do they shed the leaves? and when He bids them to fold themselves up and to remain quiet and rest, how else do they remain quiet and rest? And how else at the growth and the wane of the moon, and at the approach and recession of the sun, are so great an alteration and change to the contrary seen in earthly things?[*](Compare Swedenborg, Angelic Wisdom, 349–356.) But are plants and our bodies so bound up and united with the whole, and are not our souls much more? and our souls so bound up and in contact with God as parts of Him and portions of Him; and does not God perceive every motion of these parts as being his own motion connate with himself? Now are you able to think of the divine administration, and about all things divine, and at the same time also about human affairs, and to be moved by ten thousand things at the same time in your senses and in your understanding, and to assent to some, and to dissent from others, and again as to some things to suspend your judgment; and do you retain in your soul so many impressions from so many and various things, and being moved by them, do you fall upon notions similar to those first impressed, and do you retain numerous arts and the memories of ten thousand things; and is not God able to oversee all things, and to be present with all, and to receive from all a certain communication? And is the sun able to illuminate so large a part of the All, and to leave so little not illuminated, that part only which is occupied by the earth’s shadow; and He who made the sun itself and makes it go round, being a small part of himself compared with the whole, cannot He perceive all things?

But I cannot, the man may reply, comprehend all these

48
things at once. But who tells you that you have equal power with Zeus? Nevertheless he has placed by every man a guardian, every man’s Daemon,[*](Antoninus, v. 27: Live with the gods. And he does live with the gods who constantly shows to them that his own soul is satisfied with that which is assigned to him, and that it does all that the Daemon wishes, which Zeus hath given to every man for his guardian and guide, a portion of himself. And this is every man’s understanding and reason. Antoninus (iii. 5) names this Daemon the god who is in thee. St. Paul (1 Cor. i. 3, 16) says, Know ye not that ye are the temple of God, and that the spirit of God dwelleth in you? Even the poets use this form of expression— Est Deus in nobis, agitante calescimus illo [ipso]:Impetus hic sacrae semina mentis habet.—Ovid, Fasti vi. c.) to whom he has committed the care of the man, a guardian who never sleeps, is never deceived. For to what better and more careful guardian could He have intrusted each of us?[*](See Schweig.’s note on παραδέδωκεν.) When then you have shut the doors and made darkness within, remember never to say that you are alone, for you are not; but God is within, and your Daemon is within, and what need have they of light to see what you are doing? To this God you ought to swear an oath just as the soldiers do to Caesar. But they who are hired for pay swear to regard the safety of Caesar before all things; and you who have received so many and such great favors, will you not swear, or when you have sworn, will you not abide by your oath? And what shall you swear? Never to be disobedient, never to make any charges, never to find fault with any thing that he has given, and never unwillingly to do or to suffer any thing that is necessary. Is this oath like the soldier’s oath? The soldiers swear not to prefer any man to Cæsar: in this oath men swear to honour themselves before all.[*](See Schweig.’s note.)
49

WHEN a man was consulting him how he should persuade his brother to cease being angry with him, Epictetus replied, Philosophy does not propose to secure for a man any external thing. If it did (or, if it were not, as I say), philosophy would be allowing something which is not within its province. For as the carpenter’s material is wood, and that of the statuary is copper, so the matter of the art of living is each man’s life.—What then is my brother’s?—That again belongs to his own art; but with respect to yours, it is one of the external things, like a piece of land, like health, like reputation. But Philosophy promises none of these. In every circumstance I will maintain, she says, the governing part[*](This is τὸ ἡγεμονικόν, a word often used by Antoninus, ii. 2; vi. S.) conformable to nature. Whose governing part? His in whom I am, she says.

How then shall my brother cease to be angry with me? Bring him to me and I will tell him. But I have nothing to say to you about his anger.

When the man, who was consulting him, said, I seek to know this, How, even if my brother is not reconciled to me, shall I maintain myself in a state conformable to nature? Nothing great, said Epictetus, is produced suddenly, since not even the grape or the fig is. If you say to me now that you want a fig, I will answer to you that it requires time: let it flower[*](The philosopher had forgot that fig-trees do not blossom (Mrs. Carter). The flowers of a fig are inside the fleshy receptacle which becomes the fruit. Schweig. prints μὴ δ᾽ ἂν, ἐγώ σοι λέγω, προσδόκα: and in his Latin version he prints: Id vero, ego tibi dico, ne expectes. I neither understand his pointing, nor his version. Wolf translates it, Etsi ego tibi dixero (virtutem brevi parari posse), noli credere: which is light Wolf makes ἄν go with λέγω.) first, then put forth fruit, and then ripen. Is then the fruit of a fig-tree not perfected suddenly and in one hour, and would you possess the fruit of a man’s mind in so short a time and so easily? Do not expect it, even if I tell you.

50

Do not wonder if for other animals than man all things are provided for the body, not only food and drink, but beds also, and they have no need of shoes nor bed materials, nor clothing; but we require all these additional things. For animals not being made for themselves, but for service, it was not fit for them to be made so as to need other things. For consider what it would be for us to take care not only of ourselves, but also about cattle and asses, how they should be clothed, and how shod, and how they should eat and drink. Now as soldiers are ready for their commander, shod, clothed, and armed: but it would be a hard thing for the chiliarch (tribune) to go round and shoe or clothe his thousand men: so also nature has formed the animals which are made for service, all ready, prepared, and requiring no further care. So one little boy with only a stick drives the cattle.

But now we, instead of being thankful that we need not take the same care of animals as of ourselves, complain of God on our own account; and yet, in the name of Zeus and the gods, any one thing of those which exist would be enough to make a man perceive the providence of God, at least a man who is modest and grateful. And speak not to me now of the great things, but only of this, that milk is produced from grass, and cheese from milk, and wool form skins. Who made these things or devised them? No one, you say. O amazing shamelessness and stupidity!

Well, let us omit the works of nature, and contemplate her smaller (subordinate, πάρεργα) acts. Is there anything less useful than the hair on the chin? What then, has not nature used this hair also in the most suitable manner possible? Has she not by it distinguished the male and the female? does not the nature of every man forthwith proclaim from a distance, I am a man: as such approach me, as such speak to me; look for nothing else; see the signs? Again, in the case of women, as she has mingled

51
something softer in the voice, so she has also deprived them of hair (on the chin). You say, not so: the human animal ought to have been left without marks of distinction, and each of us should have been obliged to proclaim, I am a man. But how is not the sign beautiful and becoming and venerable? how much more beautiful than the cock’s comb, how much more becoming than the lion’s mane? For this reason we ought to preserve the signs which God has given, we ought not to throw them away, nor to confound, as much as we can, the distinctions of the sexes.

Are these the only works of providence in us? And what words are sufficient to praise them and set them forth according to their worth? For if we had understanding, ought we to do any thing else both jointly and severally than to sing hymns and bless the deity, and to tell of his benefits?[*](Antoninus, v. 33.) Ought we not when we are digging and ploughing and eating to sing this hymn to God? Great is God, who has given us such implements with which we shall cultivate the earth: great is God who has given us hands, the power of swallowing, a stomach, imperceptible growth, and the power of breathing while we sleep. This is what we ought to sing on every occasion, and to sing the greatest and most divine hymn for giving us the faculty of comprehending these things and using a proper way.[*](See Upton’s note on ὁδῷ.) Well then, since most of you have become blind, ought there not to be some man to fill this office, and on behalf of all to sing[*](ᾁδοντα is Schweighaeuser’s probable emendation.) the hymn to God? For what else can I do, a lame old man, than sing hymns to God? If then I was a nightingale, I would do the part of a nightingale. if I were a swan, I would do like a swan. But now I am a rational creature, and I ought to praise God: this is my work; I do it, nor will I desert this post, so long as I am allowed to keep it; and I exhort you to join in this same song.

52

SINCE reason is the faculty which analyses[*](Λόγος ἐστὶν ὁ διαρθρῶν. Διαρθροῦν means to divide a thing into its parts or members. The word analyse seems to be the nearest equivalent. See Schweig.’s note on ὑπὸ τίνος διαρθρωθῆ;) and perfects the rest, and it ought itself not to be unanalysed, by what should it be analysed? for it is plain that this should be done either by itself or by another thing. Either then this other thing also is reason, or something else superior to reason; which is impossible. But if it is reason, again who shall analyse that reason? For if that reason does this for itself, our reason also can do it. But if we shall require something else, the thing will go on to infinity and have no end.[*](This is obscure. The conclusion, Reason therefore is analysed by itself is not in Epictetus; but it is implied, as Schweighaeuser says (p. 197, notes). So Antoninus, xi. 1, writes: These are the properties of the rational soul; it sees itself, analyses itself. If reason, our reason, requires another reason to analyse it, that other reason will require another reason to analyse that other reason; and so on to infinity. If reason then, our reason, can be analysed, it must be analysed by itself. The notes on the first part of this chapter in the edition of Schweighaeuser may be read by those who are inclined.) Reason therefore is analysed by itself. Yes: but it is more urgent to cure (our opinions[*](Our opinions. There is some defect in the text, as Wolf remarks. The opponent, he says, disparages Logic (Dialectic) as a thing which is not necessary to make men good, and he prefers moral teaching to Logic: but Epictetus informs him, that a man who is not a Dialectician will not have a sufficient perception of moral teaching.)) and the like. Will you then hear about those things? Hear. But if you should say, I know not whether you are arguing truly or falsely, and if I should express myself in any way ambiguously, and you should say to me, Distinguish, I will bear with you no longer, and I shall say to you, It is more urgent.[*](He repeats the words of the supposed opponent; and he means that his adversary’s difficulty shows the necessity of Dialectic.) This is the reason, I suppose, why they (the Stoic teachers) place the logical art first, as in the measuring of corn we place first the examination of the measure. But if we do not determine first what is a

53
modius, and what is a balance, how shall we be able to measure or weigh anything?

In this case then if we have not fully learned and accurately examined the criterion of all other things, by which the other things are learned, shall we be able to examine accurately and to learn fully any thing else? How is this possible? Yes; but the modius is only wood, and a thing which produces no fruit.—But it is a thing which can measure corn.—Logic also produces no fruit.—As to this indeed we shall see: but then even if a man should grant this, it is enough that logic has the power of distinguishing and examining other things, and, as we may say, of measuring and weighing them. Who says this? Is it only Chrysippus, and Zeno, and Cleanthes? And does not Antisthenes say so?[*](Antisthenes who professed the Cynic philosophy, rejected Logic and Physic (Schweig. note p. 201).) And who is it that has written that the examination of names is the beginning of education? And does not Socrates say so? And of whom does Xenophon write, that he began with the examination of names, what each name signified?[*](Xenophon, Mem. iv. 5, 12, and iv. 6, 7. Epictetus knew what education ought to be. We learn language, and we ought to learn what it means. When children learn words, they should learn what the thing is which is signified by the word. In the case of children this can only be done imperfectly as to some words, but it may be done even then in some degree; and it must be done, or the word signifies nothing, or, what is equally bad, the word is misunderstood. All of us pass our lives in ignorance of many words which we use; some of us in greater ignorance than others, but all of us in ignorance to some degree.) Is this then the great and wondrous thing to understand or interpret Chrysippus? Who says this?—What then is the wondrous thing?—To understand the will of nature. Well then do you apprehend it yourself by your own power? and what more have you need of? For if it is true that all men err involuntarily, and you have learned the truth, of necessity you must act right.—But in truth I do not apprehend the will of nature. Who then tells us what it is?—They say that it is Chrysippus.—I proceed, and I inquire what this interpreter of nature says. I begin not to understand what he says: I seek an interpreter of Chrysippus.—Well, consider how this is said, just as if it were said in the

54
Roman tongue.[*](The supposed interpreter says this. When Epictetus says the Roman tongue, perhaps he means that the supposed opponent is a Roman and does not know Greek well.)—What then is this superciliousness of the interpreter?[*](Encheiridion, c. 49. When a man gives himself great airs because he can understand and expound Chrysippus, say to yourself, If Chrysippus had not written obscurely, this man would have had nothing to be proud of. See the rest.) There is no superciliousness which can justly be charged even to Chrysippus, if he only interprets the will of nature, but does not follow it himself; and much more is this so with his interpreter. For we have no need of Chrysippus for his own sake, but in order that we may understand nature. Nor do we need a diviner (sacrificer) on his own account, but because we think that through him we shall know the future and understand the signs given by the gods; nor do we need the viscera of animals for their own sake, but because through them signs are given; nor do we look with wonder on the crow or raven, but on God, who through them gives signs?[*](Compare Xenophon, Mem. i. 1, 3.)

I go then to the interpreter of these things and the sacrificer, and I say, Inspect the viscera for me, and tell me what signs they give. The man takes the viscera, opens them, and interprets: Man, he says, you have a will free by nature from hindrance and compulsion; this is written here in the viscera. I will show you this first in the matter of assent. Can any man hinder you from assenting to the truth? No man can. Can any man compel you to receive what is false? No man can. You see that in this matter you have the faculty of the will free from hindrance, free from compulsion, unimpeded. Well then, in the matter of desire and pursuit of an object, is it otherwise? And what can overcome pursuit except another pursuit? And what can overcome desire and aversion (ἔκκλισιν) except another desire and aversion? But, you object: If you place before me the fear of death, you do compel me. No, it is not what is placed before you that compels, but your opinion that it is better to do so and so than to die. In this matter then it is your opinion that compelled you: that is, will compelled will[*](This is true. If you place before a man the fear of death, you threaten him with the fear of death. The man may yield to the threat and do what it is the object of the threat to make him do; or he may make resistance to him who attempts to enforce the threat; or he may refuse to yield, and so take the consequence of his refusal. If a man yields to the threat, he does so for the reason which Epictetus gives, and freedom of choice, and consequently freedom of will really exists in this case. The Roman law did not allow contracts or agreements made under the influence of threats to be valid; and the reason for declaring them invalid was not the want of free will in him who yielded to the threat, but the fact that threats are directly contrary to the purpose of all law, which purpose is to secure the independent action of every person in all things allowed by law. This matter is discussed by Savigny, Das heut. Römische Recht, iii. § 114. See the title Quod metus causa, in the Digest, 4, 2. Compare also Epictetus, iv. 1, 68, etc.). For if God had made that part of himself,

55
which he took from himself and gave to us, of such a nature as to be hindered or compelled either by himself or by another, he would not then be God nor would he be taking care of us as he ought. This, says the diviner, I find in the victims: these are the things which are signified to you. If you choose, you are free; if you choose, you will blame no one: you will charge no one. All will be at the same time according to your mind and the mind of God. For the sake of this divination I go to this diviner and to the philosopher, not admiring him for this interpretation, but admiring the things which he interprets.

IF what philosophers say is true, that all men have one principle, as in the case of assent the persuasion[*](τὸ ὅτι, etc.: Schweighaeuser has a note on the distinction between τὸ ὀρέγεσθαι and τὸ ὁρμᾶν. Compare Epictetus, iii. 2, 1; iii. 3, 2; iii. 22, 43; and i. 4, 11. Schweig. says that ὀρέγεσθαι refers to the ἀγαθόν and συμφέρον, and ὁρμᾶν to the καθῆκον, and he concludes that there is a defect in the text, which he endeavours to supply.) that a thing is so, and in the case of dissent the persuasion that a thing is not so, and in the case of a suspense of judgment the persuasion that a thing is uncertain, so also in the

56
case of a movement towards any thing the persuasion that a thing is for a man’s advantage, and it is impossible to think that one thing is advantageous and to desire another, and to judge one thing to be proper and to move towards another, why then are we angry with the many?[*](Mrs. Carter says: The most ignorant persons often practise what they know to be evil: and they, who voluntarily suffer, as many do, their inclinations to blind their judgment, are not justified by following it. (Perhaps she means them, their inclinations.) The doctrine of Epictetus therefore, here and elsewhere, on this head, contradicts the voice of reason and conscience: nor is it less pernicious than ill-grounded. It destroys all guilt and merit, all punishment and reward, all blame of ourselves or others, all sense of misbehaviour towards our fellow-creatures, or our Creator. No wonder that such philosophers did not teach repentance towards God. Mrs. Carter has not understood Epictetus; and her censure is misplaced. It is true that the most ignorant persons often practise what they know to be evil, as she truly says. But she might have said more. It is also true that persons, who are not ignorant, often do what they know to be evil, and even what they would condemn in another, at least before they had fallen into the same evil themselves; for when they have done what they know to be wrong, they have a fellow-feeling with others who are as bad as themselves. Nor does he say, as Mrs. Carter seems to imply that he does, for her words are ambiguous, that they who voluntarily suffer their inclinations to blind their judgment are justified by following them. He says that men will do as they do, so long as they think as they think. He only traces to their origin the bad acts which bad men do; and he says that we should pity them and try to mend them. Now the best man in the world, if he sees the origin and direct cause of bad acts in men, may pity them for their wickedness, and he will do right. He will pity, and still he will punish severely, if the interests of society require the guilty to be punished: but he will not punish in anger. Epictetus says nothing about legal penalties; and I assume that he would not say that the penalties are always unjust, if I understand his principles. His discourse is to this effect, as the title tells us, that we ought not to be angry with the errors of others: the matter of the discourse is the feeling and disposition which we ought to have towards those who do wrong, because they are mistaken about good and evil.He does not discuss the question of the origin of these men’s mistake further than this: men think that a thing or act is advantageous; and it is impossible for them to think that one thing is advantageous and to desire another thing. Their error is in their opinion. Then he tells us to show them their error, and they will desist from their errors. He is not here examining the way of showing them their error; by which I suppose that he means convincing them of their error. He seems to admit that it may not be possible to convince them of their errors; for he says, if they do not see their errors, they have nothing superior to their present opinion.This is the plain and certain meaning of Epictetus which Mrs. Carter in her zeal has not seen.)
57
They are thieves and robbers, you may say. What do you mean by thieves and robbers? They are mistaken about good and evil. Ought we then to be angry with them, or to pity them? But show them their error, and you will see how they desist from their errors. If they do not see their errors, they have nothing superior to their present opinion.

Ought not then this robber and this adulterer to be destroyed? By no means say so, but speak rather in this way: This man who has been mistaken and deceived about the most important things, and blinded, not in the faculty of vision which distinguishes white and black, but in the faculty which distinguishes good and bad, should we not destroy him? If you speak thus, you will see how inhuman this is which you say, and that it is just as if you would say, Ought we not to destroy this blind and deaf man? But if the greatest harm is the privation of the greatest things, and the greatest thing in every man is the will or choice such as it ought to be, and a man is deprived of this will, why are you also angry with him? Man, you ought not to be affected contrary to nature by the bad things of another.[*](Here the text, 9, 10, 11 is defective. See Schweighaeuser’s note.) Pity him rather: drop this readiness to be offended and to hate, and these words which the many utter: these accursed and odious fellows. How have you been made so wise at once? and how are you so peevish? Why then are we angry? Is it because we value so much the things of which these men rob us? Do not admire your clothes, and then you will not be angry with the thief. Do not admire the beauty of your wife, and you will not be angry with the adulterer. Learn that a thief and an adulterer have no place in the things which are yours, but in those which belong to others and which are not in your power. If you dismiss these things and consider them as nothing, with whom are you still angry? But so long as you value these things, be angry with yourself rather than with the thief and the adulterer.

58
Consider the matter thus: you have fine clothes; your neighbour has not: you have a window; you wish to air the clothes. The thief does not know wherein man’s good consists, but he thinks that it consists in having fine clothes, the very thing which you also think. Must he not then come and take them away? When you show a cake to greedy persons, and swallow it all yourself, do you expect them not to snatch it from you? Do not provoke them: do not have a window: do not air your clothes. I also lately had an iron lamp placed by the side of my household gods: hearing a noise at the door, I ran down, and found that the lamp had been carried off. I reflected that he who had taken the lamp had done nothing strange. What then? To-morrow, I said, you will find an earthen lamp: for a man only loses that which he has. I have lost my garment. The reason is that you had a garment. I have pain in my head. Have you any pain in your horns? Why then are you troubled? for we only lose those things, we have only pains about those things which we possess.[*](The conclusion explains what precedes. A man can have no pain in his horns, because he has none. A man cannot be vexed about the loss of a thing if he does not possess it. Upton says that Epictetus alludes to the foolish quibble: If you have not lost a thing, you have it: but you have not lost horns; therefore you have horns (Seneca, Ep. 45). Epictetus says, You do not lose a thing when you have it not. See Schweig.’s note.)

But the tyrant will chain—what? the leg. He will take away—what? the neck. What then will he not chain and not take away? the will. This is why the antients taught the maxim, Know thyself.[*](Compare what is said in Xenophon, Mem. iv. 2, 24, on the expression Know thyself.) Therefore we ought to exercise ourselves in small[*](This ought to be the method in teaching children.) things, and beginning with them to proceed to the greater. I have pain in the head. Do not say, alas! I have pain in the ear. Do not say, alas! And I do not say, that you are not allowed to groan, but do not groan inwardly; and if your slave is slow in bringing a bandage, do not cry out and torment yourself, and say, Every body hates me: for who would not hate such a man? For the

59
future, relying on these opinions, walk about upright, free; not trusting to the size of your body, as an athlete, for a man ought not to be invincible in the way that an ass is.[*](That is obstinate, as this animal is generally; and sometimes very obstinate. The meaning then is, as Schweighaeuser says: a man should be invincible, not with a kind of stupid obstinacy or laziness and slowness in moving himself like an ass, but he should be invincible through reason, reflection, meditation, study, and diligence.)

Who then is the invincible? It is he whom none of the things disturb which are independent of the will. Then examining one circumstance after another I observe, as in the case of an athlete; he has come off victorious in the first contest: well then, as to the second? and what if there should be great heat? and what, if it should be at Olympia? And the same I say in this case: if you should throw money in his way, he will despise it. Well, suppose you put a young girl in his way, what then? and what, if it is in the dark?[*](From the rustics came the old proverb, for when they commend a man’s fidelity and goodness they say he is a man with whom you may play the game with the fingers in the dark. Cicero, De Officiis, iii. 19. See Forcellini, Micare.) what if it should be a little reputation, or abuse; and what, if it should be praise; and what if it should be death? He is able to overcome all. What then if it be in heat, and what if it is in the rain,[*](The MSS. have ὑομένος or οἰόμενος. Schweighaeuser has accepted Upton’s emendation of οἰνωμένος, but I do not. The sleep refers to dreams. Aristotle, Ethic, i. 13, says: better are the visions (dreams) of the good (ἐπιεικῶν) than those of the common sort; and Zeno taught that a man might from his dreams judge of the progress that he was making, if he observed that in his sleep he was not pleased with anything bad, nor desired or did anything unreasonable or unjust. Plutarch, περὶ προκοτῆς, ed. Wyttenbach, vol. i. o. 12.) and what if he be in a melancholy (mad) mood, and what if he be asleep? He will still conquer. This is my invincible athlete.

60

IF a man possesses any superiority, or thinks that he does, when he does not, such a man, if he is uninstructed, will of necessity be puffed up through it. For instance, the tyrant says, I am master of all? And what can you do for me? Can you give me desire which shall have no hindrance? How can you? Have you the infallible power of avoiding what you would avoid? Have you the power of moving towards an object without error? And how do you possess this power? Come, when you are in a ship, do you trust to yourself or to the helmsman? And when you are in a chariot, to whom do you trust but to the driver? And how is it in all other arts? Just the same. In what then lies your power? All men pay respect[*](θεραπεύουσι. Epictetus continues to use the same word.) to me. Well, I also pay respect to my platter, and I wash it and wipe it; and for the sake of my oil flask, I drive a peg into the wall. Well then, are these things superior to me? No, but they supply some of my wants, and for this reason I take care of them. Well, do I not attend to my ass? Do I not wash his feet? Do I not clean him? Do you not know that every man has regard to himself, and to you just the same as he has regard to his ass? For who has regard to you as a man? Show me. Who wishes to become like you? Who imitates you, as he imitates Socrates?—But I can cut off your head.—You say right. I had forgotten that I must have regard to you, as I would to a fever[*](Febris, fever, was a goddess at Rome. Upton refers to an inscription in Gruter 97, which begins Febri Divae. Compare Lactantius, De falsa religione, c. 20.) and the bile, and raise an altar to you, as there is at Rome an altar to fever.

What is it then that disturbs and terrifies the multitude? is it the tyrant and his guards? [By no means.] I hope that it is not so. It is not possible that what is by nature free can be disturbed by anything else, or

61
hindered by any other thing than by itself. But it is a man’s own opinions which disturb him: for when the tyrant says to a man, I will chain your leg, he who values his leg says, Do not; have pity: but he who values his own will says, If it appears more advantageous to you, chain it. Do you not care? I do not care. I will show you that I am master. You cannot do that. Zeus has set me free: do you think that he intended to allow his own son[*](Comp. i. c. 3.) to be enslaved? But you are master of my carcase: take it.—So when you approach me, you have no regard to me? No, but I have regard to myself; and if you wish me to say that I have regard to you also, I tell you that I have the same regard to you that I have to my pipkin.

This is not a perverse self-regard,[*](The word is φίλαυτον, self-love, but here it means self-regard, which implies no censure. See Aristotle, Ethic. Nicom. ix. c. 8: ὡς ἐν αἰσχρῷ φιλαύτους ἀποκαλοῦσι. His conclusion is: οὕτω μὲν οὖν δεῖ φίλαυτον εἶναι, καθάπερ εἴρηται ὡς δ᾽ οἱ πολλοί, οὐ χρή. See the note of Schweighaeuser. Epictetus, as usual, is right in his opinion of man’s nature.) for the animal is constituted so as to do all things for itself. For even the sun does all things for itself; nay, even Zeus himself. But when he chooses to be the Giver of rain and the Giver of fruits, and the Father of Gods and men, you see that he cannot obtain these functions and these names, if he is not useful to man; and, universally, he has made the nature of the rational animal such that it cannot obtain any one of its own proper interests, if it does not contribute something to the common interest.[*](This has been misunderstood by Wolf. Schweighaeuser, who always writes like a man of sense, says: Epictetus means by our proper interests, the interests proper to man, as a man, as a rational being; and this interest or good consists in the proper use of our powers, and so far from being repugnant to common interest or utility, it contains within itself the notion of general utility and cannot be separated from it.) In this manner and sense it is not unsociable for a man to do every thing for the sake of himself. For what do you expect? that a man should neglect himself and his own interest? And how in that case can there be one and the same principle in all animals, the principle of attachment (regard) to themselves?

What then? when absurd notions about things independent

62
of our will, as if they were good and (or) bad, lie at the bottom of our opinions, we must of necessity pay regard to tyrants; for I wish that men would pay regard to tyrants only, and not also to the bedchamber men.[*](Such a man was named in Greek κοιτωνίτης; in Latin cubicularius, a lord of the bedchamber, as we might say. Seneca, De Constantia Sapientis, c. 14, speaks of the pride of the nomenclator (the announcer of the name), of the arrogance of the bedchamber man. Even the clerk of the close-stool was an important person. Slaves used to carry this useful domestic vessel on a journey. Horat. Sat. i. 6, 109 (Upton).) How is it that the man becomes all at once wise, when Caesar has made him superintendent of the close stool? How is it that we say immediately, Felicion spoke sensibly to me. I wish he were ejected from the bedchamber, that he might again appear to you to be a fool.

Epaphroditus[*](Once the master of Epictetus (i. 1, 20).) had a shoemaker whom he sold because he was good for nothing. This fellow by some good luck was bought by one of Caesar’s men, and became Caesar’s shoemaker. You should have seen what respect Epaphroditus paid to him: How does the good Felicion do, I pray? Then if any of us asked, What is master (Epaphroditus) doing? the answer was, He is consulting about something with Felicion. Had he not sold the man as good for nothing? Who then made him wise all at once? This is an instance of valuing something else than the things which depend on the will.

Has a man been exalted to the tribuneship? All who meet him offer their congratulations: one kisses his eyes, another the neck, and the slaves kiss his hands.[*](Hand-kissing was in those times of tyranny the duty of a slave, not of a free man. This servile practice still exists among men called free.) He goes to his house, he finds torches lighted. He ascends the Capitol: he offers a sacrifice on the occasion. Now who ever sacrificed for having had good desires? for having acted conformably to nature? For in fact we thank the gods for those things in which we place our good.[*](Schweighaeuser says that he has introduced into the text Lord Shaftesbury’s emendation, ὅπου. The emendation ὅπου is good, but Schweighaeuser has not put it in his text: he has οἷ τὸ ἀγαθὸν τιθέμεθα. Matthew vi. 21, for where your treasure is, there will your heart be also. So these people show by thanking God, what it is for which they are thankful.)

63
A person was talking to me to-day about the priesthood of Augustus.[*](Casaubon, in a learned note on Suetonius, Augustus, c. 18, informs us that divine honours were paid to Augustus at Nicopolis, which town he founded after the victory at Actium. The priesthood of Augustus at Nicopolis was a high office, and the priest gave his name to the year; that is, when it was intended in any writing to fix the year, either in any writing which related to public matters, or in instruments used in private affairs, the name of the priest of Augustus was used, and this was also the practice in most Greek cities. In order to establish the sense of this passage, Casaubon changed the text from τὰς φωνάς into τὰ σύμφωνα, which emendation Schweighaeuser has admitted into his text.) I say to him: Man, let the thing alone: you will spend much for no purpose. But he replies, Those who draw up agreements will write my name. Do you then stand by those who read them, and say to such persons It is I whose name is written there? And if you can now be present on all such occasions, what will you do when you are dead? My name will remain.— Write it on a stone, and it will remain. But come, what remembrance of you will there be beyond Nicopolis?—But I shall wear a crown of gold.—If you desire a crown at all, take a crown of roses and put it on, for it will be more elegant in appearance.

[*](A comparison of lib. i. chap. 1, will help to explain this chapter. Compare also lib. i. chap. 17.)

EVERY art and faculty contemplates certain things especially.[*](Wolf suggests that we should read προηγουμένως instead of προηγουμένων.) When then it is itself of the same kind with the objects which it contemplates, it must of necessity contemplate itself also: but when it is of an unlike kind, it cannot contemplate itself. For instance, the shoemaker’s art is employed on skins, but itself is entirely distinct from the material of skins: for this reason it does not contemplate itself. Again, the grammarian’s art is employed

64
about articulate speech;[*](See Schweighaeuser’s note.) is then the art also articulate speech? By no means. For this reason it is not able to contemplate itself. Now reason, for what purpose has it been given by nature? For the right use of appearances. What is it then itself? A system (combination) of certain appearances. So by its nature it has the faculty of contemplating itself also. Again, sound sense, for the contemplation of what things does it belong to us? Good and evil, and things which are neither. What is it then itself? Good. And want of sense, what is it? Evil. Do you see then that good sense necessarily contemplates both itself and the opposite? For this reason it is the chief and the first work of a philosopher to examine appearances, and to distinguish them, and to admit none without examination. You see even in the matter of coin, in which our interest appears to be somewhat concerned, how we have invented an art, and how many means the assayer uses to try the value of coin, the sight, the touch, the smell, and lastly the hearing. He throws the coin (denarius) down, and observes the sound, and he is not content with its sounding once, but through his great attention he becomes a musician. In like manner, where we think that to be mistaken and not to be mistaken make a great difference, there we apply great attention to discovering the things which can deceive. But in the matter of our miserable ruling faculty, yawning and sleeping, we carelessly admit every appearance, for the harm is not noticed.

When then you would know how careless you are with respect to good and evil, and how active with respect to things which are indifferent[*](We reckon death among the things which are indifferent (indifferentia), which the Greeks name ἀδιάφορα. But I name indifferent the things which are neither good nor bad, as disease, pain, poverty, exile, death.—Seneca, Ep. 82.) (neither good nor evil), observe how you feel with respect to being deprived of the sight of the eyes, and how with respect to being deceived, and you will discover that you are far from feeling as you ought to do in relation to good and evil. But this is a matter which requires much preparation, and much labour and study. Well then do you expect

65
to acquire the greatest of arts with small labour? And yet the chief doctrine of philosophers is very brief. If you would know, read Zeno’s[*](Zeno, a native of Citium, in the island of Cyprus, is said to have come when he was young to Athens, where he spent the rest of a long life in the study and teaching of Philosophy. He was the founder of the Stoic sect, and a man respected for his ability and high character. He wrote many philosophical works. Zeno was succeeded in his school by Cleanthes.) writings and you will see For how few words it requires to say that man’s end (or object) is to follow[*](Follow. See i. 12, 5.) the gods, and that the nature of good is a proper use of appearances. But if you say What is God, what is appearance, and what is particular and what is universal[*](I now have what the universal nature wills me to have, and I do what my nature now wills me to do. M. Antoninus, v. 25, and xi. 5. Epictetus never attempts to say what God is. He was too wise to attempt to do what man cannot do. But man does attempt to do it, and only shows the folly of his attempts, and, I think, his presumption also.) nature? then indeed many words are necessary. If then Epicurus should come and say, that the good must be in the body; in this case also many words become necessary, and we must be taught what is the leading principle in us, and the fundamental and the substantial; and as it is not probable that the good of a snail is in the shell, is it probable that the good of a man is in the body? But you yourself, Epicurus, possess something better than this. What is that in you which deliberates, what is that which examines every thing, what is that which forms a judgment about the body itself, that it is the principal part? and why do you light your lamp and labour for us, and write so many[*](Epicurus is said to have written more than any other person, as many as three hundred volumes (κύλινδροι, rolls). Chrysippus was his rival in this respect. For if Epicurus wrote anything, Chrysippus vied with him in writing as much; and for this reason he often repeated himself, because he did not read over what he had written, and he left his writings uncorrected in consequence of his hurry. Diogenes Laertius, x.—Upton. See i. 4.) books? is it that we may not be ignorant of the truth, who we are, and what we are with respect to you? Thus the discussion requires many words.
66