Odyssey

Homer

Homer. The Odyssey: rendered into English prose for the use of those who cannot read the original. Butler, Samuel, 1835-1902, translator. Revised by Timothy Power and Gregory Nagy. London: A.C. Fifield, 1900.

"Queen Arete," he exclaimed, "daughter of great Rhexenor, in my distress I humbly pray you, as also your husband and these your guests (whom may heaven prosper with long life and happiness [olbos], and may they leave their possessions to their children, and all the honors conferred upon them by the state [dêmos]) to help me home to my own country as soon as possible; for I have been long in trouble and away from my friends."

Then he sat down on the hearth among the ashes and they all held their peace, till presently the old hero Echeneus, who was an excellent speaker and an elder among the Phaeacians, plainly and in all honesty addressed them thus:

"Alkinoos," said he, "it is not creditable to you that a stranger should be seen sitting among the ashes of your hearth; every one is waiting to hear what you are about to say; tell him, then, to rise and take a seat on a stool inlaid with silver, and bid your servants mix some wine and water that we may make a drink-offering to Zeus the lord of thunder, who takes all well-disposed suppliants under his protection; and let the housekeeper give him some supper, of whatever there may be in the house."

When Alkinoos heard this he took Odysseus by the hand, raised him from the hearth, and bade him take the seat of Laodamas, who had been sitting beside him, and was his favorite son. A maid servant then brought him water in a beautiful golden ewer and poured it into a silver basin for him to wash his hands, and she drew a clean table beside him; an upper servant brought him bread and offered him many good things of what there was in the house, and Odysseus ate and drank. Then Alkinoos said to one of the servants, "Pontonoos, mix a cup of wine and hand it round that we may make drink-offerings to Zeus the lord of thunder, who is the protector of all well-disposed suppliants."

Pontonoos then mixed wine and water, and handed it round after giving every man his drink-offering. When they had made their offerings, and had drunk each as much as he was minded, Alkinoos said:

"Aldermen and town councilors of the Phaeacians, hear my words. You have had your supper, so now go home to bed. Tomorrow morning I shall invite a still larger number of aldermen, and will give a sacrificial banquet in honor of our guest; we can then discuss the question of his escort, and consider how we may at once send him back rejoicing to his own country without toil [ponos] or inconvenience to himself, no matter how distant it may be. We must see that he comes to no harm while on his homeward journey, but when he is once at home he will have to take the luck he was born with for better or worse like other people. It is possible, however, that the stranger is one of the immortals who has come down from heaven to visit us; but in this case the gods are departing from their usual practice, for hitherto they have made themselves perfectly clear to us when we have been offering them hecatombs. They come and sit at our feasts just like one of our selves, and if any solitary wayfarer happens to stumble upon some one or other of them, they affect no concealment, for we are as near of kin to the gods as the Cyclopes and the savage giants are."

Then Odysseus said: "Pray, Alkinoos, do not take any such notion into your head. I have nothing of the immortal about me, neither in body nor mind, and most resemble those among you who are the most afflicted. Indeed, were I to tell you all that heaven has seen fit to lay upon me, you would say that I was still worse off than they are. Nevertheless, let me sup in spite of sorrow, for an empty stomach is a very importunate thing, and thrusts itself on a man's notice no matter how dire is his distress [penthos]. I am in great distress [penthos], yet it insists that I shall eat and drink, bids me lay aside all memory of my sorrows and dwell only on the due replenishing of itself. As for yourselves, do as you propose, and at break of day set about helping me to get home. I shall be content to die if I may first once more behold my property, my bondsmen, and all the greatness of my house."

Thus did he speak. Every one approved his saying, and agreed that he should have his escort inasmuch as he had spoken reasonably. Then when they had made their drink-offerings, and had drunk each as much as he was minded they went home to bed every man in his own abode, leaving Odysseus in the room with Arete and Alkinoos while the servants were taking the things away after supper. Arete was the first to speak, for she recognized the shirt, cloak, and good clothes that Odysseus was wearing, as the work of herself and of her maids; so she said, "Stranger, before we go any further, there is a question I should like to ask you. Who, and whence are you, and who gave you those clothes? Did you not say you had come here from beyond the sea?"

And Odysseus answered, "It would be a long story, Lady, were I to relate in full the tale of my misfortunes, for the hand of heaven has been laid heavy upon me; but as regards your question, there is an island far away in the sea which is called ‘the Ogygian.’ Here dwells the cunning and powerful goddess Calypso, daughter of Atlas. She lives by herself far from all neighbors human or divine. A daimôn, however, led me to her hearth all desolate and alone, for Zeus struck my ship with his thunderbolts, and broke it up in mid-ocean. My brave comrades were drowned every man of them, but I stuck to the keel and was carried hither and thither for the space of nine days, till at last during the darkness of the tenth night the gods brought me to the Ogygian island where the great goddess Calypso lives. She took me in and treated me with the utmost kindness; indeed she wanted to make me immortal that I might never grow old, but she could not persuade me to let her do so.

"I stayed with Calypso seven years straight on end, and watered the good clothes she gave me with my tears during the whole time; but at last when the eighth year came round she bade me depart of her own free will, either because Zeus had told her she must, or because she had changed her mind [noos]. She sent me from her island on a raft, which she provisioned with abundance of bread and wine. Moreover she gave me good stout clothing, and sent me a wind that blew both warm and fair. Seventeen days did I sail over the sea, and on the eighteenth I caught sight of the first outlines of the mountains upon your coast - and glad indeed was I to set eyes upon them. Nevertheless there was still much trouble in store for me, for at this point Poseidon would let me go no further, and raised a great storm against me; the sea was so terribly high that I could no longer keep to my raft, which went to pieces under the fury of the gale, and I had to swim for it, till wind and current brought me to your shores.

"There I tried to land, but could not, for it was a bad place and the waves dashed me against the rocks, so I again took to the sea and swam on till I came to a river that seemed the most likely landing place, for there were no rocks and it was sheltered from the wind. Here, then, I got out of the water and gathered my senses together again. Night was coming on, so I left the river, and went into a thicket, where I covered myself all over with leaves, and presently heaven sent me off into a very deep sleep. Sick and sorry as I was I slept among the leaves all night, and through the next day till afternoon, when I woke as the sun was westering, and saw your daughter's maid servants playing upon the beach, and your daughter among them looking like a goddess. I besought her aid, and she proved to be of an excellent disposition, much more so than could be expected from so young a person - for young people are apt to be thoughtless. She gave me plenty of bread and wine, and when she had had me washed in the river she also gave me the clothes in which you see me. Now, therefore, though it has pained me to do so, I have told you the whole truth [alêtheia]."

Then Alkinoos said, "Stranger, it was very wrong of my daughter not to bring you on at once to my house along with the maids, seeing that she was the first person whose aid you asked."

"Pray do not scold her," replied Odysseus; "she is not to blame. She did tell me to follow along with the maids, but I was ashamed and afraid, for I thought you might perhaps be displeased if you saw me. Every human being is sometimes a little suspicious and irritable."

"Stranger," replied Alkinoos, "I am not the kind of man to get angry about nothing; it is always better to be reasonable; but by Father Zeus, Athena, and Apollo, now that I see what kind of person you are, and how much you think as I do, I wish you would stay here, marry my daughter, and become my son-in-law. If you will stay I will give you a house and an estate, but no one (heaven forbid) shall keep you here against your own wish, and that you may be sure of this I will attend tomorrow to the matter of your escort. You can sleep during the whole voyage if you like, and the men shall sail you over smooth waters either to your own home, or wherever you please, even though it be a long way further off than Euboea, which those of my people who saw it when they took yellow-haired Rhadamanthus to see Tityus the son of Gaia, tell me is the furthest of any place - and yet they did the whole voyage in a single day without distressing themselves, and came back again afterwards. You will thus see how much my ships excel all others, and what magnificent oarsmen my sailors are."

Then was Odysseus glad and prayed aloud saying, "Father Zeus, grant that Alkinoos may do all as he has said, for so he will win an imperishable kleos among humankind, and at the same time I shall return to my country."

Thus did they converse. Then Arete told her maids to set a bed in the room that was in the gatehouse, and make it with good red rugs, and to spread coverlets on the top of them with woolen cloaks for Odysseus to wear. The maids thereon went out with torches in their hands, and when they had made the bed they came up to Odysseus and said, "Rise, sir stranger, and come with us for your bed is ready," and glad indeed was he to go to his rest.

So Odysseus slept in a bed placed in a room over the echoing gateway; but Alkinoos lay in the inner part of the house, with the queen his wife by his side.

Now when the child of morning, rosy-fingered Dawn, appeared, Alkinoos and Odysseus both rose, and Alkinoos led the way to the Phaeacian place of assembly, which was near the ships. When they got there they sat down side by side on a seat of polished stone, while Athena took the form of one of Alkinoos’ servants, and went round the town in order to contrive nostos for great-hearted Odysseus. She went up to the citizens, man by man, and said, "Aldermen and town councilors of the Phaeacians, come to the assembly all of you and listen to the stranger who has just come off a long voyage to the house of King Alkinoos; he looks like an immortal god."

With these words she made them all want to come, and they flocked to the assembly till seats and standing room were alike crowded. Every one was struck with the appearance of Odysseus, for Athena had beautified [kharis] him about the head and shoulders, making him look taller and stouter than he really was, that he might impress the Phaeacians favorably as being a very remarkable man, and might come off well in the many trials [athlos] of skill to which they would challenge him. Then, when they were got together, Alkinoos spoke:

"Hear me," said he, "aldermen and town councilors of the Phaeacians, that I may speak even as I am minded. This stranger, whoever he may be, has found his way to my house from somewhere or other either East or West. He wants an escort and wishes to have the matter settled. Let us then get one ready for him, as we have done for others before him; indeed, no one who ever yet came to my house has been able to complain of me for not speeding on his way soon enough. Let us draw a ship into the sea - one that has never yet made a voyage - and man her with two and fifty of our choicest [krînô] young sailors in the dêmos. Then when you have made fast your oars each by his own seat, leave the ship and come to my house to prepare a feast. I will provide you with everything. I am giving these instructions to the young men who will form the crew, for as regards you aldermen and town councilors, you will join me in entertaining our guest in the cloisters. I can take no excuses, and we will have Demodokos to sing to us; for there is no bard like him whatever he may choose to sing about."

Alkinoos then led the way, and the others followed after, while a servant went to fetch Demodokos. The fifty-two picked [krînô] oarsmen went to the sea shore as they had been told, and when they got there they drew the ship into the water, got her mast and sails inside her, bound the oars to the thole-pins with twisted thongs of leather, all in due course, and spread the white sails aloft. They moored the vessel a little way out from land, and then came on shore and went to the house of King Alkinoos. The outhouses, yards, and all the precincts were filled with crowds of men in great multitudes both old and young; and Alkinoos killed them a dozen sheep, eight full grown pigs, and two oxen. These they skinned and dressed so as to provide a magnificent banquet.

A servant presently led in the famous bard Demodokos, whom the muse had dearly loved, but to whom she had given both good and evil, for though she had endowed him with a divine gift of song, she had robbed him of his eyesight. Pontonoos set a seat for him among the guests, leaning it up against a bearing-post. He hung the lyre for him on a peg over his head, and showed him where he was to feel for it with his hands. He also set a fair table with a basket of victuals by his side, and a cup of wine from which he might drink whenever he was so disposed.

The company then laid their hands upon the good things that were before them, but as soon as they had had enough to eat and drink, the muse inspired Demodokos to sing the feats [kleos] of heroes, and most especially a matter whose kleos at that time reached wide heaven, to wit, the quarrel [neikos] between Odysseus and Achilles, and the fierce words that they heaped on one another as they sat together at a banquet. But Agamemnon was glad in his noos when he heard his chieftains quarreling with one another, for Apollo had foretold him this at Pytho when he crossed the stone floor to consult the oracle. Here the beginning of the evil started rolling down, by the will of Zeus, toward both Danaans and Trojans.

Thus sang the bard, but Odysseus drew his purple mantle over his head and covered his face, for he was ashamed to let the Phaeacians see that he was weeping. When the bard left off singing he wiped the tears from his eyes, uncovered his face, and, taking his cup, made a drink-offering to the gods; but when the Phaeacians pressed Demodokos to sing further, for they delighted in his lays, then Odysseus again drew his mantle over his head and wept bitterly. No one noticed his distress except Alkinoos, who was sitting near him, and heard the heavy sighs that he was heaving. So he at once said, "Aldermen and town councilors of the Phaeacians, we have had enough now, both of the feast, and of the minstrelsy that is its due accompaniment; let us proceed therefore to the athletic sports [athlos], so that our guest on his return home may be able to tell his friends how much we surpass all other nations as boxers, wrestlers, jumpers, and runners."

With these words he led the way, and the others followed after. A servant hung Demodokos’ lyre on its peg for him, led him out of the room, and set him on the same way as that along which all the chief men of the Phaeacians were going to see the sports; a crowd of several thousand people followed them, and there were many excellent competitors for all the prizes. Akroneos, Okyalos, Elatreus, Nauteus, Prymneus, Anchialos, Eretmeus, Ponteus, Proreus, Thoon, Anabesineos, and Amphialos son of Polyneos son of Tekton. There was also Euryalos son of Naubolos, who was like Ares himself, and was the best looking man among the Phaeacians except Laodamas. Three sons of Alkinoos, Laodamas, Halios, and Clytoneus, competed also.

The foot races came first. The course was set out for them from the starting post, and they raised a dust upon the plain as they all flew forward at the same moment. Clytoneus came in first by a long way; he left every one else behind him by the length of the furrow that a couple of mules can plough in a fallow field. They then turned to the painful art of wrestling, and here Euryalos proved to be the best man. Amphialos excelled all the others in jumping, while at throwing the disc there was no one who could approach Elatreus. Alkinoos’ son Laodamas was the best boxer, and he it was who presently said, when they had all been diverted with the games [athlos], "Let us ask the stranger whether he excels in any of these sports [athlos]; he seems very powerfully built; his thighs, calves, hands, and neck are of prodigious strength, nor is he at all old, but he has suffered much lately, and there is nothing like the sea for making havoc with a man, no matter how strong he is."

"You are quite right, Laodamas," replied Euryalos, "go up to your guest and speak to him about it yourself."

When Laodamas heard this he made his way into the middle of the crowd and said to Odysseus, "I hope, sir, that you will enter yourself in some one or other of our competitions [athloi] if you are skilled in any of them - for you seem to know of athloi . There is no greater kleos for a man all his life long as the showing himself good with his hands and feet. Have a try therefore at something, and banish all sorrow from your mind. Your return home will not be long delayed, for the ship is already drawn into the water, and the crew is found."

Odysseus answered, "Laodamas, why do you taunt me in this way? My mind is set rather on cares than contests athloi; I have been through infinite trouble, and am come among you now as a suppliant, praying your king and dêmos to further me on my return home [nostos]."

Then Euryalos reviled him outright and said, "I gather, then, that you are unskilled in any of the many sports athloi that men generally delight in. I suppose you are one of those grasping traders that go about in ships as captains or merchants, and who think of nothing but of their outward freights and homeward cargoes. There does not seem to be much of the athlete [athlêtês] about you."

"For shame, sir," answered Odysseus, fiercely, "you are an insolent man - so true is it that the gods do not grace all men alike in speech, person, and understanding. One man may be of weak presence, but heaven has adorned this with such a good conversation that he charms every one who sees him; his honeyed moderation [aidôs] carries his hearers with him so that he is leader in all assemblies of his fellows, and wherever he goes he is looked up to. Another may be as handsome as a god, but his good looks are not crowned with verbal grace [kharis]. This is your case. No god could make a finer looking man than you are, but you are empty with respect to noos. Your ill-judged remarks [contrary to kosmos] have made me exceedingly angry, for I excel in a great many athletic exercises [athlos]; indeed, so long as I had youth and strength, I was among the first athletes of the age. Now, however, I am worn out by labor and sorrow, for I have gone through much both on the field of battle and by the waves of the weary sea; still, in spite of all this I will compete [athlos], for your taunts have stung me to the quick."

So he hurried up without even taking his cloak off, and seized a disc, larger, more massive and much heavier than those used by the Phaeacians when disc-throwing among themselves. Then, swinging it back, he threw it from his brawny hand, and it made a humming sound in the air as he did so. The Phaeacians quailed beneath the rushing of its flight as it sped gracefully from his hand, and flew beyond any mark [sêma] that had been made yet. Athena, in the form of a man, came and marked the place where it had fallen. "A blind man, sir," said she, "could easily tell your mark [sêma] by groping for it - it is so far ahead of any other. You may make your mind easy about this contest [athlos], for no Phaeacian can come near to such a throw as yours."

Odysseus was glad when he found he had a friend among the lookers-on, so he began to speak more pleasantly. "Young men," said he, "come up to that throw if you can, and I will throw another disc as heavy or even heavier. If anyone wants to have a bout with me let him come on, for I am exceedingly angry; I will box, wrestle, or run, I do not care what it is, with any man of you all except Laodamas, but not with him because I am his guest, and one cannot compete with one's own personal friend. At least I do not think it a prudent or a sensible thing for a guest to challenge his host's family at any game [athlos], especially when he is in a foreign dêmos. He will cut the ground from under his own feet if he does; but I make no exception as regards any one else, for I want to have the matter out and know which is the best man. I am a good hand at every kind of athletic sport [athlos] known among humankind. I am an excellent archer. In battle I am always the first to bring a man down with my arrow, no matter how many more are taking aim at him alongside of me. Philoctetes was the only man who could shoot better than I could when we Achaeans were before the dêmos of the Trojans. I far excel every one else in the whole world, of those who still eat bread upon the face of the earth, but I should not like to shoot against the mighty dead, such as Herakles, or Eurytos the Cechalian- men who could shoot against the gods themselves. This in fact was how Eurytos came prematurely by his end, for Apollo was angry with him and killed him because he challenged him as an archer. I can throw a dart farther than any one else can shoot an arrow. Running is the only point in respect of which I am afraid some of the Phaeacians might beat me, for I have been brought down very low at sea; my provisions ran short, and therefore I am still weak."

They all held their peace except King Alkinoos, who began, "Sir, we have had much pleasure in hearing all that you have told us, from which I understand that you are willing to show your prowess [aretê], as having been displeased with some insolent remarks that have been made to you by one of our athletes, and which could never have been uttered by any one who knows how to talk with propriety. I hope you will apprehend my meaning, and will explain to any one of your chief men who may be dining with yourself and your family when you get home, that we have an hereditary aptitude [aretê] for accomplishments of all kinds. We are not particularly remarkable for our boxing, nor yet as wrestlers, but we are singularly fleet of foot and are excellent sailors. We are extremely fond of good dinners, music, and dancing [khoros]; we also like frequent changes of linen, warm baths, and good beds; so now, please, some of you who are the best dancers set about dancing, that our guest on his return home may be able to tell his friends how much we surpass all other nations as sailors, runners, dancers, minstrels. Demodokos has left his lyre at my house, so run some one or other of you and fetch it for him."

On this a servant hurried off to bring the lyre from the king's house, and the nine men who had been chosen as stewards stood forward. It was their business to manage everything connected with the sports, so they made the ground smooth and marked a wide space for the dancers [khoros]. Presently the servant came back with Demodokos’ lyre, and he took his place in the midst of them, whereon the best young dancers [khoros] in the town began to foot and trip it so nimbly that Odysseus was delighted with the merry twinkling of their feet.

Meanwhile the bard began to sing the loves of Ares and Aphrodite, and how they first began their intrigue in the house of Hephaistos. Ares made Aphrodite many presents, and defiled lord Hephaistos’ marriage bed, so the sun, who saw what they were about, told Hephaistos. Hephaistos was very angry when he heard such dreadful news, so he went to his smithy brooding mischief, got his great anvil into its place, and began to forge some chains which none could either unloose or break, so that they might stay there in that place. When he had finished his snare he went into his bedroom and festooned the bed-posts all over with chains like cobwebs; he also let many hang down from the great beam of the ceiling. Not even a god could see them, so fine and subtle were they. As soon as he had spread the chains all over the bed, he made as though he were setting out for the fair state of Lemnos, which of all places in the world was the one he was most fond of. But Ares kept no blind look out, and as soon as he saw him start, hurried off to his house, burning with love for Aphrodite.

Now Aphrodite was just come in from a visit to her father Zeus, and was about sitting down when Ares came inside the house, and said as he took her hand in his own, "Let us go to the couch of Hephaistos: he is not at home, but is gone off to Lemnos among the Sintians, whose speech is barbarous."