Deipnosophistae

Athenaeus of Naucratis

Athenaeus. The Deipnosophists or Banquet Of The Learned Of Athenaeus. Yonge, Charles Duke, translator. London: Henry G. Bohn, 1854.

But Apollodorus, in his book on Courtesans, says that there were two women named Phryne, one of whom was nicknamed Clausigelos,[*](From κλαίω, to weep, and γέλως, laughter.) and the other Saperdium. But Herodicus,

v.3.p.944
in the sixth book of his Essay on People mentioned by the Comic Poets, says that the one who is mentioned by the orators was called Sestos, because she sifted (ἀποσήθω) and stripped bare all her lovers; and that the other was the native of Thespiæ. But Phryne was exceedingly rich, and she offered to build a wall round Thebes, if the Thebans would inscribe on the wall,
Alexander destroyed this wall, but Phryne the courtesan restored it;
as Callistratus states in his treatise on Courtesans. And Timocles the comic poet, in his Neæra, has mentioned her riches (the passage has been already cited); and so has Amphis, in his Curis. And Gryllion was a parasite of Phryne's, though he was one of the judges of the Areopagus; as also Satyrus, the Olynthian actor, was a parasite of Pamphila. But Aristogiton, in his book against Phryne, says that her proper name was Mnesarete; and I am aware that Diodorus Periegetes says that the oration against her which is ascribed to Euthias, is really the work of Anaximenes. But Posidippus the comic poet, in his Ephesian Women, speaks in the following manner concerning her:—
  1. Before our time, the Thespian Phryne was
  2. Far the most famous of all courtesans;
  3. And even though you're later than her age,
  4. Still you have heard of the trial which she stood.
  5. She was accused on a capital charge
  6. Before the Heliæa, being said
  7. To have corrupted all the citizens;
  8. But she besought the judges separately
  9. With tears, and so just saved herself from judgment.

And I would have you all to know that Democles, the orator, became the father of Demeas, by a female flute-player who was a courtesan; and once when he, Demeas, was giving himself airs in the tribune, Hyperides stepped his mouth, saying,

Will not you be silent, young man? why, you make more puffing than your mother did.
And also Bion of the Borysthenes, the philosopher, was the son of a Laced$emonian courtesan named Olympia; as Nicias the Nicæan informs us in his treatise called the Successions of the Philosophers. And Sophocles the tragedian, when he was an old man, was a lover of Theoris the courtesan; and accordingly, supplicating the favour and assistance of Venus, he says—
v.3.p.945
  1. Hear me now praying, goddess, nurse of youths,
  2. And grant that this my love may scorn young men,
  3. And their most feeble fancies and embraces;
  4. And rather cling to grey-headed old men,
  5. Whose minds are vigorous, though their limbs be weak.
And these verses are some of those which are at time attributed to Homer. But he mentions Theoris by name, speaking thus in one of his plain choruses:—
  1. For dear to me Theoris is.
And towards the end of his life, as Hegesander says, he was a lover of the courtesan Archippa, and he left her the heiress of all his property; but as Archippa cohabited with Sophocles, though he was very old, Smicrines, her former lover, being asked by some one what Archippa was doing, said very wittily,
Why, like the owls, she is sitting on the tombs.

But Isocrates also, the most modest of all the orators, had a mistress named Metanira, who was very beautiful, as Lysias relates in his Letters. But Demosthenes, in his oration against Neæra, says that Metanira was the mistress of Lysias. And Lysias also was desperately in love with Lagis the courtesan, whose panegyric Cephalus the orator wrote, just as Alcidamas the Elæan, the pupil of Gorgias, himself wrote a panegyric on the courtesan Nais. And, in his oration against Philonides, who was under prosecution for an assault, (if, at least, the oration be a genuine one,) Lysias says that Nais was the mistress of Philonides, writing as follows:—

There is then a woman who is a courtesan, Nais by name, whose keeper is Archias; but your friend Philonides states himself to be in love with her.
Aristophanes also mentions her in his Gerytades, and perhaps also in his Plutus, where he says—
  1. Is it not owing to you the greedy Lais
  2. Does love Philonides
For perhaps here we ought to read Nais, and not Lais. But Hermippus, in his Essay on Isocrates, says that Isocrates, when he was advancing in years, took the courtesan Lagisca to his house, and had a daughter by her. And Strattis speaks of her in these lines:—
  1. And while she still was in her bed, I saw
  2. Isocrates' concubine, Lagisca,
  3. Playing her tricks; and with her the flute-maker.
v.3.p.946
And Lysias, in his speech against Lais, (if, at least, the oration be a genuine one,) mentions her, giving a list of other courtesans also, in the following words:—"Philyra indeed abandoned the trade of a courtesan while she was still young; and Scione, and Hippaphesis, and Theoclea, and Psamathe, and Lagisca, and Anthea, and Aristoclea, all abandoned it also at an early age."

But it is reported that Demosthenes the orator had children by a courtesan; at all events he himself, in his speech about gold, introduced his children before the court, in order to obtain pity by their means, without their mother; although it was customary to bring forward the wives of those who were on their trial; however, he did this for shame's sake, hoping to avoid calumny. But this orator was exceedingly addicted to amorous indulgences, as Idomeneus tells us. Accordingly, being in love with a youth named Aristarchus, he once, when he was intoxicated, insulted Nicodemus on his account, and struck out his eyes. He is related also to have been very extravagant in his table, and his followers, and in women. Therefore, his secretary once said,

But what can any one say of Demosthenes? For everything that he has thought of for a whole year, is all thrown into confusion by one woman in one night.
Accordingly, he is said to have received into his house a youth named Cnosion, although he had a wife; and she, being indignant at this, went herself and slept with Cnosion.

And Demetrius the king, the last of all Alexander's successors, had a mistress named Myrrhina, a Samian courtesan; and in every respect but the crown, he made her his partner in the kingdom, as Nicolaus of Damascus tells us. And Ptolemy the son of Ptolemy Philadelphus the king, who was governor of the garrison in Ephesus, had a mistress named Irene. And she, when plots were laid against Ptolemy by the Thracians at Ephesus, and when he fled to the temple of Diana, fled with him: and when the conspirators had murdered him, Irene seizing hold of the bars of the doors of the temple, sprinkled the altar with his blood till they slew her also. And Sophron the governor of Ephesus had a mistress, Danae, the daughter of Leontium the Epicurean, who was also a courtesan herself. And by her means he was saved when a plot was laid against him by Laodice, and Laodice was thrown

v.3.p.947
down a precipice, as Phylarchus relates in his twelfth book in these words: “Danae was a chosen companion of Laodice, and was trusted by her with all her secrets; and, being the daughter of that Leontium who had studied with Epicurus the natural philosopher, and having been herself formerly the mistress of Sophron, she, perceiving that Laodice was laying a plot to murder Sophron, revealed the plot to Sophron by a sign. And he, understanding the sign, and pretending to agree to what she was saying to him, asked two days to deliberate on what he should do. And, when she had agreed to that, he fled away by night to Ephesus. But Laodice, when she learnt what had been done by Danae, threw her down a precipice, discarding all recollection of their former friendship. And they say that Danae, when she perceived the danger which was impending over her, was interrogated by Laodice, and refused to give her any answer; but, when she was dragged to the precipice, then she said, that
many people justly despise the Deity, and they may justify themselves by my case, who having saved a man who was to me as my husband, am requited in this manner by the Deity. But Laodice, who murdered her husband, is thought worthy of such honour.

The same Phylarchus also speaks of Mysta, in his fourteenth book, in these terms:

Mysta was the mistress of Seleucus the king, and when Seleucus was defeated by the Galatæ, and was with difficulty able to save himself by flight, she put off the robes of a queen which she had been accustomed to wear, and assumed the garment of an ordinary servant; and being taken prisoner, was carried away with the rest of the captives. And being sold in the same manner as her handmaidens, she came to Rhodes; and there, when she had revealed who she was, she was sent back with great honour to Seleucus by the Rhodians.

But Demetrius Phalereus being in love with Lampito, a courtesan of Samos, was pleased when he himself was addressed as Lampito, as Diyllus tells us; and he also had himself called Charitoblepharos.[*](That is, With beautiful Eyelids; from χάρις, grace, and βλέφαρον, an eyelid.) And Nicarete the courtesan was the mistress of Stephanus the orator; and Metanira was the mistress of Lysias the sophist; and these

v.3.p.948
women were the slaves of Casius the Elean, with many other such, as Antea, Stratola, Aristoclea, Phila, Isthmias, and Neæra. But Neæra was the mistress of Stratoclides, and also of Xenoclides the poet, and of Hipparchus the actor, and of Phrynion the Pæanian, who was the son of Demon and the nephew of Demochares. And Phrynichus. and Stephanus the orator used to have Neæra in turn, each a day, since their friends had so arbitrated the matter for them; and the daughter of Neæra, whose name was Strymbela, and who was afterwards called Phano, Stephanus gave (as if she had been his own daughter) in marriage to Phrastor of Aegialea; as Demosthenes tells us in his oration against Neæra. And he also speaks in the following manner about Sinope the courtesan:
And you punished Archias the hierophant, when he was convicted before the regular tribunals of behaving with impiety, and offering sacrifices which were contrary to the laws of the nation. And he was accused also of other things, and among them of having sacrificed a victim on the festival of Ceres, which was offered by Sinope the courtesan, on the altar which is in the court of the temple at Eleusis, though it is against the law to sacrifice any victims on that day; and though, too, it was no part of his duty to sacrifice at all, but it belonged to the priestess to do so.

Plangon the Milesian was also a celebrated courtesan; and she, as she was most wonderfully beautiful, was beloved by a young man of Colophon, who had a mistress already whose name was Bacchis. Accordingly, when this young man began to address his solicitations to Plangon, she, having heard of. the beauty of Bacchis, and wishing to make the young man abandon his love for her, when she was unable to effect that, she required as the price of her favours the necklace of Bacchis, which was very celebrated. And he, as he was exceedingly in love, entreated Bacchis not to see him totally overwhelmed with despair; and Bacchis, seeing the excited state of the young man, gave him the necklace. And Plangon, when she saw the freedom from jealousy which was exhibited by Bacchis, sent her back the necklace, but kept the young man: and ever after Plangon and Bacchis were friends, loving the young man in common; and the Ionians being amazed at this, as Menetor tells us in his treatise concerning Offerings, gave Plangon the name

v.3.p.949
of Pasiphila.[*](The universal Friend.) And Archilochus mentions her in the, following lines:—
  1. As a fig-tree planted on a lofty rock
  2. Feeds many crows and jackdaws, so Pasiphila's
  3. A willing entertainer of all strangers.

That Menander the poet was a lover of Glycera, is notorious to everybody; but still he was not well pleased with her. For when Philemon was in love with a courtesan, and in one of his plays called her

Excellent,
Menander, in one of his plays, said, in contradiction to this, that there was no courtesan who was good.

And Harpalus the Macedonian, who robbed Alexander of vast sums of money and then fled to Athens, being in love with Pythionica, spent an immense deal of money on her; and she was a courtesan. And when she died he erected a monument to her which cost him many talents. And as he was carrying her out to burial, as Posidonius tells us in the twenty-second book of his History, he had the body accompanied with a band of the most eminent artists of all kinds, and with all sorts of musical instruments and songs. And Dicæarchus, in his Essay on the Descent to the Cave of Trophonius, says,—

And that same sort of thing may happen to any one who goes to the city of the Athenians, and who proceeds by the road leading from Eleusis, which is called the Sacred Road; for, if he stops at that point from which he first gets a sight of Athens, and of the temple, and of the citadel, he will see a tomb built by the wayside, of such a size that there is none other near which can be compared with it for magnitude. And at first, as would be natural, he would pronounce it to be the tomb, beyond all question, of Miltiades, or Cimon, or Pericles, or of some other of the great men of Athens. And above all, he would feel sure that it had been erected by the city at the public expense; or at all events by some public decree; and then, again, when he heard it was the tomb of Pythionica the courtesan, what must be his feelings?

And Theopompus also, in his letter to Alexander, speaking reproachfully of the profligacy of Harpalus, says,—

But just consider and listen to the truth, as you may hear from the people of Babylon, as to the manner in which he treated Pythionica when she was dead; who was originally the slave of
v.3.p.950
Bacchis, the female flute-player. And Bacchis herself had been the slave of Sinope the Thracian, who brought her establishment of harlots from Aegina to Athens; so that she was not only trebly a slave, but also trebly a harlot. He, however, erected two monuments to her at an expense exceeding two hundred talents. And every one marvelled that no one of all those who died in Cilicia, in defence of your dominions and of the freedom of the Greeks, had had any tomb adorned for them either by him or by any other of the governors of the state; but that a tomb should be erected to Pythionica the courtesan, both in Athens and in Babylon; and they have now stood a long time. For a man who ventured to call himself a friend to you, has dared to consecrate a temple and a spot of ground to a woman whom everybody knew to have been common to every one who chose at the same fixed price, and to call both the temple and the altar those of Pythionica Venus; and in so doing, he despised also the vengeance of the Gods, and endeavoured to insult the honours to which you are entitled.
Philemon also mentions these circumstances, in his comedy called the Babylonian, where he says—
  1. You shall be queen of Babylon if the Fates
  2. Will but permit it. Sure you recollect
  3. Pythionica and proud Harpalus.
Alexis also mentions her in his Lyciscus.

But after the death of Pythionica, Harpalus sent for Glycera, and she also was a courtesan, as Theopompus relates, when he says that Harpalus issued an edict that no one should present him with a crown, without at the same time paying a similar compliment to his prostitute; and adds,—

He has also erected a brazen statue to Glycera in Rhossus of Syria, where he intends to erect one of you, and another of himself. And he has permitted her to dwell in the palace in Tarsus, and he permits her to receive adoration from the people, and to bear the title of Queen, and to be complimented with other presents, which are only fit for your own mother and your own wife.
And we have a testimony coinciding with this from the author of the Satyric drama called Agen, which was exhibited, on the occasion when the Dionysian festival was celebrated on the banks of the river Hydaspes, by the author, whether he was Pythen of Catana or Byzantium, or the king himself. And it was exhibited when Harpalus was
v.3.p.951
now flying to the sea-shore, after he had revolted; and it mentions Pythionica as already dead; and Glycera, as being with Harpalus, and as being the person who encouraged the Athenians to receive presents from Harpalus. And the verses of the play are as follows:—
  1. A. There is a pinnacle, where never birds
  2. Have made their nests, where the long reeds do grow;
  3. And on the left is the illustrious temple
  4. Raised to a courtesan, which Pallides
  5. Erected, but repenting of the deed,
  6. Condemn'd himself for it to banishment.
  7. And when some magi of the barbarians
  8. Saw him oppressed with the stings of conscience,
  9. They made him trust that they could raise again
  10. The soul of Pythionica.
And the author of the play calls Harpalus Pallides in this passage; but in what follows, he speaks of him by his real name, saying—
  1. B. But I do wish to learn from you, since I
  2. Dwell a long way from thence, what is the fate
  3. At present of the land of Athens; and
  4. How all its people fare?
  5. A. Why, when they said
  6. That they were slaves, they plenty had to eat,
  7. But now they have raw vegetables only,
  8. And fennel, and but little corn or meat.
  9. B.I likewise hear that Harpalus has sent them
  10. A quantity of corn no less than Agen,
  11. And has been made a citizen of Athens.
  12. That corn was Glycera's. But it is perhaps
  13. To them a pledge of ruin, not of a courtesan.

Naucratis also has produced some very celebrated courtesans of exceeding beauty; for instance, Doricha, whom the beautiful Sappho, as she became the mistress of her brother Charaxus, who had gone to Naucratis on some mercantile business, accuses in her poetry of having stripped Charaxus of a great deal of his property. But Herodots calls her Rhodopis, being evidently ignorant that Rhodopis and Doricha were two different people; and it was Rhodopis who dedicated those celebrated spits at Delphi, which Cratinus mentions in the following lines—

  1. * * * *

Posidippus also made this epigram on Doricha, although he had often mentioned her in his Ethiopia, and this is the epigram—

v.3.p.952
  1. Here, Doricha, your bones have long been laid,
  2. Here is your hair, and your well-scented robe:
  3. You who once loved the elegant Charaxus,
  4. And quaff'd with him the morning bowl of wine.
  5. But Sappho's pages live, and still shall live,
  6. In which is many a mention of your name,
  7. Which still your native Naucratis shall cherish,
  8. As long as any ship sails down the Nile.

Archedice also was a native of Naucratis; and she was a courtesan of great beauty.

For some how or other,
as Herodotus says,
Naucratis is in the habit of producing beautiful courtesans.

There was also a certain courtesan named Sappho, a native of Eresus, who was in love with the beautiful Phaon, and she was very celebrated, as Nymphis relates in his Voyage round Asia. But Nicarete of Megara, who was a courtesan, was not a woman of ignoble birth, but she was born of free parents, and was very well calculated to excite affection by reason of her accomplishments, and she was a pupil of Stilpon the philosopher.

There was also Bilisticha the Argive, who was a very celebrated courtesan, and who traced her descent back to the Atridæ, as those historians relate who have written the history of the affairs of Argolis. There was also a courtesan named Leæna, whose name is very celebrated, and she was the mistress of Harmodius, who slew the tyrant. And she, being tortured by command of Hippias the tyrant, died under the torture without having said a word. Stratocles the orator also had for his mistress a courtesan whose name was Leme,[*](λήμη literally means the matter which gathers in the corner of the eyes; λῆμαι, sore eyes. παρόραμα means an oversight, a defect in sight; but there is supposed to be some corruption in this latter word.) and who was nicknamed Parorama, because she used to let whoever chose come to her for two drachmas, as Gorgias says in his treatise on Courtesans.

Now though Myrtilus appeared to be intending to say no more after this, he resumed his subject, and said:—But I was nearly forgetting, my friends, to tell you of the Lyda of Antimachus, and also of her namesake Lyda, who was also a courtesan and the mistress of Lamynthius the Milesian. For each of these poets, as Clearchus tells us in his Tales of Love, being inflamed with love for the barbarian Lyde, wrote

v.3.p.953
poems, the one in elegiac, and the other in lyric verse, and they both entitled their poems
Lyde.
I omitted also to mention the female flute-player Nanno, the mistress of Mimnermus, and Leontium, the mistress of Hermesianax of Colophon. For he inscribed with her name, as she was his mistress, three books of elegiac poetry, in the third of which he gives a catalogue of things relating to Love; speaking in the following manner:—

  1. You know, too, how Œager's much-loved son,
  2. Skilfully playing on the Thracian harp,
  3. Brought back from hell his dear Agriope,
  4. And sail'd across th' inhospitable land
  5. Where Charon drags down in his common boat
  6. The souls of all the dead; and far resounds
  7. The marshy stream slow creeping through the reeds
  8. That line the death-like banks. But Orpheus dared
  9. With fearless soul to pass that lonely wave,
  10. Striking his harp with well-accustom'd hand.
  11. And with his lay he moved the pitiless gods,
  12. And various monsters of unfeeling hell.
  13. He raised a placid smile beneath the brows
  14. Of grim Cocytus; he subdued the glance
  15. So pitiless of the fierce, implacable dog,
  16. Who sharpen'd in the flames his fearful bark,
  17. Whose eye did glare with fire, and whose heads
  18. With triple brows struck fear on all who saw.
  19. He sang, and moved these mighty sovereigns;
  20. So that Agriope once again did breathe
  21. The breath of life. Nor did the son of Mene,
  22. Friend of the Graces, the sweet-voiced Musæus,
  23. Leave his Antiope without due honour,
  24. Who, amid the virgins sought by many suitors
  25. In holiest Eleusis' sacred soil,
  26. Sang the loud joyful song of secret oracles,
  27. Priestess of Rharian[*](Rharia was a name of Ceres, from the Rharian plain near Eleusis, where corn was first sown by Triptolemus, the son of Rharus. It is ʼἐς δʼ ἄρα ʽράριον ἷξε, φερέσβιον ὀ͂θαρ ἀρούρηςτὸ πρὶν, ἄταρ τότε γʼ οὔτι φερέσβιον ἀλλὰ ἕκηλονεἱστήκει πανάφυλλον, ἔκευθε δʼ ἄρα κρῖ λευκὸνμήδεσι δήμητρος καλλισφύρον.—Od. in Cerer. 450. ) Ceres, warning men.
  28. And her renown to Pluto's realms extends.
  29. Nor did these bards alone feel Cupid's sway;
  30. The ancient bard, leaving Bœotia's halls,
  31. Hesiod, the keeper of all kinds of learning,
  32. Came to fair Ascra's Heliconian village,
  33. Where long he sought Eoia's wayward love;
  34. v.3.p.954
  35. Much he endured, and many books he wrote,
  36. The maid the inspiring subject of his song.
  37. And that great poet whom Jove's Fate protects,
  38. Sweetest of all the votaries of the muse,
  39. Immortal Homer, sought the rocky isle
  40. Of Ithaca, moved by love for all the virtue
  41. And beauty of the chaste Penelope.
  42. Much for her sake he suffer'd; then he sought
  43. A barren isle far from his native land,
  44. And wept the race of Icarus, and of Amyclus
  45. And Sparta, moved by his own woes' remembrances.
  46. Who has not heard of sweet Mimnermus' fame;
  47. Parent of plaintive elegiac verses,
  48. Which to his lyre in sweetest sounds he sang
  49. Much did he suffer, burning with the love
  50. Of cruel Nanno; and full oft inflamed
  51. With ardent passion, did he feast with her,
  52. Breathing his love to his melodious pipe;
  53. And to his hate of fierce Hermobius
  54. And Pherecles, tuneful utterance he gave.
  55. Antimachus, too, felt the flame inspired
  56. By Lydian Lyde; and he sought the stream
  57. Of golden-waved Pactolus, where he laid
  58. His lost love underneath the tearless earth,
  59. And weeping, went his way to Colophon;
  60. And with his wailing thus sweet volumes fill'd,
  61. Shunning all toil or other occupation.
  62. How many festive parties frequent rang
  63. With the fond love of Lesbian Alcæus,
  64. Who sang the praises of the amorous Sappho,
  65. And grieved his Teian[*](Anacreon.) rival, breathing songs
  66. Such as the nightingale would gladly imitate;
  67. For the divine Anacreon also sought
  68. To win the heart of the sacred poetess,
  69. Chief ornament of all the Lesbian bands;
  70. And so he roved about, now leaving Samos,
  71. Now parting from his own enslaved land,
  72. Parent of vines, to wine-producing Lesbos;
  73. And often he beheld Cape Lectum there,
  74. Across th' Aeolian wave. But greatest of all,
  75. The Attic bee[*](Sophocles.) oft left its rugged hill,
  76. Singing in tragic choruses divine,
  77. Bacchus and Love * *
  78. * * * *
  79. I tell, besides, how that too cautious man,
  80. Who earn'd deserved hate from every woman,
  81. Stricken by a random shot, did not escape
  82. Nocturnal pangs of Love; but wander'd o'er
  83. The Macedonian hills and valleys green,
  84. v.3.p.955
  85. Smitten with love for fair Argea, who
  86. Kept Archelaus' house, till the angry god
  87. Found a fit death for cold Euripides,
  88. Striving with hungry hounds in vain for life.
  89. Then there's the man whom, mid Cythera's rocks;
  90. The Muses rear'd, a faithful worshipper
  91. Of Bacchus and the flute, Philoxenus:
  92. Well all men know by what fierce passion moved
  93. He to this city came; for all have heard
  94. His praise of Galatea, which he sang
  95. Amid the sheepfolds. And you likewise know
  96. The bard to whom the citizens of Cos
  97. A brazen statue raised to do him honour,
  98. And who oft sang the praises of his Battis,
  99. Sitting beneath a plane-tree's shade, Philetas;
  100. In verses that no time shall e'er destroy.
  101. Nor do those men whose lot in life is hard,
  102. Seeking the secret paths of high philosophy,
  103. Or those whom logic's mazes hold in chains,
  104. Or that laborious eloquence of words,
  105. Shun the sharp struggle and sweet strife of Love;
  106. But willing, follow his triumphant car.
  107. Long did the charms of fair Theano bind
  108. The Samian Pythagoras, who laid bare
  109. The tortuous mysteries of geometry;
  110. Who all the mazes of the sphere unfolded,
  111. And knew the laws which regulate the world,
  112. The atmosphere which doth surround the world,
  113. And motions of the sun, and moon, and stars.
  114. Nor did the wisest of all mortal men,
  115. Great Socrates, escape the fierce contagion,
  116. But yielded to the fiery might of Venus,
  117. And to the fascinations of the sex,
  118. Laying his cares down at Aspasia's feet;
  119. And though all doubts of nature he could solve,
  120. He found no refuge from the pursuit of Love.
  121. Love, too, did draw within the narrow Isthmus
  122. The Cyrenean sage: and winning Lais,
  123. With her resistless charms, subdued and bound
  124. Wise Aristippus, who philosophy.
  125. Deserted, and preferr'd a trifling life.

But in this Hermesianax is mistaken where he represents Sappho and Anacreon as contemporaries. For the one lived in the time of Cyrus and Polycrates; but Sappho lived in the reign of Alyattes, the father of Croesus. But Chameleon, in his treatise on Sappho, does assert that some people say that these verses were made upon her by Anacreon—

  1. Love, the golden-haired god,
  2. Struck me with his purple ball,
  3. v.3.p.956
  4. And with his many wiles doth seize
  5. And challenge me to sport with him.
  6. But she-and she from Lesbos comes,
  7. That populous and wealthy isle—
  8. Laughs at my hair and calls it grey,
  9. And will prefer a younger lover.
And he says, too, that Sappho says this to him—
  1. You, O my golden-throned muse,
  2. Did surely dictate that sweet hymn,
  3. Which the noble Teian bard,
  4. From the fair and fertile isle,
  5. Chief muse of lovely womanhood,
  6. Sang with his dulcet voice.

But it is plain enough in reality that this piece of poetry is not Sappho's. And I think myself that Hermesianax is joking concerning the love of Anacreon and Sappho. For Diphilus the comic poet, in his play called Sappho, has represented Archilochus and Hipponax as the lovers of Sappho.

Now it appears to me, my friends, that I have displayed some diligence in getting up this amorous catalogue for you, as I myself am not a person so mad about love as Cynulcus, with his calumnious spirit, has represented me. I confess, indeed, that I am amorous, but I do deny that I am frantic on the subject.

  1. And why should I dilate upon my sorrows,
  2. When I may hide them all in night and silence?
as Aeschylus the Alexandrian has said in his Amphitryon. And this is the same Aeschylus who composed the Messenian poems—a man entirely without any education.

Therefore I, considering that Love is a mighty and most powerful deity, and that the Golden Venus is so too, recollect the verses of Euripides on the subject, and say—

  1. Dost thou not see how great a deity
  2. Resistless Venus is? No tongue can tell,
  3. No calculation can arrive at all
  4. Her power, or her dominions' vast extent;
  5. She nourishes you and me and all mankind,
  6. And I can prove this, not in words alone,
  7. But facts will show the might of this fair goddess.
  8. The earth loves rain when the parch'd plains are dry,
  9. And lose their glad fertility of yield
  10. From want of moisture. Then the ample heaven,
  11. When fill'd with rain, and moved by Venus' power,
  12. Loves to descend to anxious earth's embrace;
  13. v.3.p.957
  14. Then when these two are join'd in tender love
  15. They are the parents of all fruits to us,
  16. They bring them forth, they cherish them; and so
  17. The race of man both lives and flourishes.

And that most magnificent poet Aeschylus, in his Danaides, introduces Venus herself speaking thus—

  1. Then, too, the earth feels love, and longs for wedlock,
  2. And rain, descending from the amorous air,
  3. Impregnates his desiring mate; and she
  4. Brings forth delicious food for mortal man,—
  5. Herds of fat sheep, and corn, the gift of Ceres;
  6. The trees love moisture, too, and rain descends
  7. T' indulge their longings, I alone the cause.

And again, in the Hippolytus[*](V. 3.) of Euripides, Venus says—

  1. And all who dwell to th' eastward of the sea,
  2. And the Atlantic waves, all who behold
  3. The beams of the rising and the setting sun,
  4. Know that I favour those who honour me,
  5. And crush all those who boast themselves against me.

And, therefore, in the case of a young man who had every other imaginable virtue, this one fault alone, that he did not honour Venus, was the cause of his destruction. And neither Diana, who loved him exceedingly, nor any other of the gods or demi-gods could defend him; and accordingly, in the words of the same poet,—

  1. Whoe'er denies that Love's the only god,[*](This is not from the Hippolytus, but is a fragment from the Auge.)
  2. Is foolish, ignorant of all that's true,
  3. And knows not him who is the greatest deity
  4. Acknowledged by all nations.

And the wise Anacreon, who is in everybody's mouth, is always celebrating love. And, accordingly, the admirable Critias also speaks of him in the following manner:—

  1. Teos brought forth, a source of pride to Greece,
  2. The sweet Anacreon, who with sweet notes twined
  3. A wreath of tuneful song in woman's praise,
  4. The choicest ornament of revelling feasts,
  5. The most seductive charm; a match for flutes'
  6. Or pipes' shrill aid, or softly moving lyre:
  7. O Teian bard, your fame shall never die;
  8. Age shall not touch it; while the willing slave
  9. Mingles the wine and water in the bowl,
  10. v.3.p.958
  11. And fills the welcome goblet for the guests;
  12. While female bands, with many twinkling feet,
  13. Lead their glad nightly dance; while many drops,
  14. Daughters of these glad cups; great Bacchus' juice,
  15. Fall with good omen on the cottabus dish.

But Archytas the Harmonist, as Chamæleon calls him, says that Alcman was the original poet of amatory songs, and that he was the first poet to introduce melodies inciting to lawless indulgence,. . . . being, with respect to women . . . . On which account he says in one of his odes—

  1. But Love again, so Venus wills,
  2. Descends into my heart,
  3. And with his gentle dew refreshes me.
He says also that he was in a moderate degree in love with Megalostrate, who was a poetess, and who was able to allure lovers to her by the charms of her conversation. And he speaks thus concerning her—
  1. This gift, by the sweet Muse inspired,
  2. That lovely damsel gave,
  3. The golden-hair'd Megalostrate.

And Stesichorus, who was in no moderate degree given to amorous pursuits, composed many poems of this kind; which in ancient times were called παιδιὰ and παιδικά. And, in fact, there was such emulation about composing poems of this sort, and so far was any one from thinking lightly of the amatory poets, that Aeschylus, who was a very great poet, and Sophocles, too, introduced the subject of the loves of men on the stage in their tragedies: the one describing the love of Achilles for Patroclus, and the other, in his Niobe, the mutual love of her sons (on which account some men have given an ill name to that tragedy); and all such passages as those are very agreeable to the spectators.

Ibycus, too, of Rhegium, speaks loudly as follows—

  1. In early spring the gold Cydonian apples,
  2. Water'd by streams from ever-flowing rivers,
  3. Where the pure garden of the Virgins is,
  4. And the young grapes, growing beneath the shade
  5. Of ample branches flourish and increase:
  6. But Love, who never rests, gives me no shade,
  7. Nor any recruiting dew; but like the wind,
  8. Fierce rushing from the north, with rapid fire,
  9. Urged on by Venus, with its maddening drought
  10. Burns up my heart, and from my earliest youth,
  11. Rules o'er my soul with fierce dominion.
v.3.p.959
And Pindar, who was of an exceedingly amorous disposition, says—
  1. Oh may it ever be to me to love,
  2. And to indulge my love, remote from fear;
  3. And do not thou, my mind, pursue a chase
  4. Beyond the present number of your years.
On which account Timon, in his Silli, says—
  1. There is a time to love, a time to wed,
  2. A time to leave off loving;
and adds that it is not well to wait until some one else shall say, in the words of this same philosopher—
  1. When this man ought to set (δύνειν) he now begins
  2. To follow pleasure (ἡδύνεσθαι).
Pindar also mentions Theoxenus of Tenedos, who was much beloved by him; and what does he say about him?—
  1. And now (for seasonable is the time)
  2. You ought, my soul, to pluck the flowers of love,
  3. Which suit your age.
  4. And he who, looking on the brilliant light that beams
  5. From the sweet countenance of Theoxenus,
  6. Is not subdued by love,
  7. Must have a dark discolour'd heart,
  8. Of adamant or iron made,
  9. And harden'd long in the smith's glowing furnace.
  10. That man is scorn'd by bright-eyed Venus.
  11. Or else he's poor, and care doth fill his breast;
  12. Or else beneath some female insolence
  13. He withers, and so drags on an anxious life:
  14. But I, like comb of wily bees,
  15. Melt under Venus's warm rays,
  16. And waste away while I behold
  17. The budding graces of the youth I love.
  18. Surely at Tenedos, persuasion soft,
  19. And every grace,
  20. Abides in the lovely son of wise Agesilas.

And many men used to be as fond of having boys for their favourites as women for their mistresses. And this was a frequent fashion in many very well regulated cities of Greece. Accordingly, the Cretans, as I have said before, and the Chalcidians in Eubœa, were very much addicted to the custom of having boy-favourites. Therefore Echemens, in his History of Crete, says that it was not Jupiter who carried off Ganymede, but Minos. But the before-mentioned Chalcidians say that Ganymede was carried off from them by

v.3.p.960
Jupiter; and they show the spot, which they call Harpagius;[*](From ἁρπάζω, to carry off.) and it is a place which produces extraordinary myrtles. And Minos abandoned his enmity to the Athenians, (although it had originated in consequence of the death of his son, out of his love for Theseus: and he gave his daughter Phædra to him for his wife,) as Zenis, or Zeneus, the Chian, tells us in his treatise on Country.

But Hieronymus the Peripatetic says that the ancients were anxious to encourage the practice of having boy-favourites, because the vigorous disposition of youths, and the confidence engendered by their association with each other, has often led to the overthrow of tyrannies. For in the presence of his favourite, a man would choose to do anything rather than to get the character of a coward. And this was proved in practice in the case of the Sacred Band, as it was called, which was established at Thebes by Epaminondas. And the death of the Pisistratidæ was brought about by Harmodius and Aristogiton; and at Agrigentum in Sicily, the mutual love of Chariton and Melanippus produced a similar result, as we are told by Heraclides of Pontus, in his treatise on Amatory Matters. For Melanippus and Chariton, being informed against as plotting against Phalaris, and being put to the torture in order to compel them to reveal their accomplices, not only did not betray them, but even made Phalaris himself pity them, on account of the tortures which they had undergone, so that he dismissed them with great praise. On which account Apollo, being pleased at this conduct, gave Phalaris a respite from death; declaring this to the men who consulted the Pythian priestess as to how they might best attack him. He also gave them an oracle respecting Chariton, putting the Pentameter before the Hexameter, in the same way as afterwards Dionysius the Athenian did, who was nicknamed the Brazen, in his Elegies; and the oracle runs as follows—

  1. Happy were Chariton and Melanippus,
  2. Authors of heavenly love to many men.

The circumstances, too, that happened to Cratinus the Athenian, are very notorious. For he, being a very beautiful boy, at the time when Epimenides was purifying Attica by human sacrifices, on account of some old pollution, as Neanthes of Cyzicus relates in the second book of his treatise on

v.3.p.961
Sacrifices, willingly gave himself up to secure the safety of the woman who had brought him up. And after his death, Apollodorus, his friend, also devoted himself to death, and so the calamities of the country were terminated. Ad owing to favouritism of this kind, the tyrants (for friendships of this sort were very adverse to their interests) altogether forbad the fashion of making favourites of boys, and wholly abolished it. And some of them even burnt down and rased to the ground the palæstræ, considering them as fortresses hostile to their own citadels; as, for instance, Polycrates the tyrant of Samos did.

But among the Spartans, as Agnon the Academic philosopher tells us, girls and boys are all treated in the same way before marriage: for the great lawgiver Solon has said—

  1. Admiring pretty legs and rosy lips;—
as Aeschylus and Sophocles have openly made similar statements; the one saying, in the Myrmidons—
  1. You paid not due respect to modesty,
  2. Led by your passion for too frequent kisses;—
and the other, in his Colchian Women, speaking of Ganymede, says—
  1. Inflaming with his beauty mighty Jove.

But I am not ignorant that the stories which are told about Cratinus and Aristodemus are stated by Polemo Periegetes, in his Replies to Neanthes, to be all mere inventions. But you, O Cynulcus, believe that all these stories are true, let them be ever so false. And you take the greatest pleasure in all such poems as turn on boys and favourite; of that kind; while the fashion of making favourites of boys was first introduced among the Grecians from Crete, as Timæus informs us. But others say that Laius was the originator of this custom, when he was received in hospitality by Pelops; and that he took a great fancy to his son, Chrysipps, whom he put into his chariot and carried off, and fled with to Thebes. But Praxilla the Sicyonian says that Chrysippus was carried off by Jupiter. And the Celtæ, too, although they have the most beautiful women of all the barbarians, still make great favourites of boys . . . . . And the Persians, according to the statement of Herodotus, learnt from the Greeks to adopt this fashion.