Heracleidae

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.

  1. Why, what is this? Do they not approve of slaying enemies?
Messenger
  1. Not such as they have taken alive in battle.
Alcmena
  1. Did Hyllus uphold this decision?
Messenger
  1. He, I suppose, ought to have disobeyed the law of the land.
Alcmena
  1. The prisoner’s life ought not to have been spared a moment.
Messenger
  1. It was then that he was wronged, by not being slain at first.
Alcmena
  1. Why, then, he is still in time to pay his penalty.
Messenger
  1. There is no one, who will slay him now.
Alcmena
  1. I will; and yet I count myself someone.
Messenger
  1. Well, thou wilt incur great blame, if thou do this deed.
Alcmena
  1. I love this city well; that cannot be gainsaid. But since this man hath fallen into my power, no mortal hand shall wrest him from me. Wherefore let who will, call me the woman bold, with thoughts too high for her sex;
  2. yet shall this deed be brought to pass by me.
Chorus
  1. Lady, full well I understand thou hast a dire quarrel with this man, and ’tis pardonable.
Eurystheus
  1. Woman, be sure I will not flatter thee nor say aught to save my life,
  2. that can give any occasion for a charge of cowardice. It was not of my own free will I took this quarrel up; I am aware that I was born thy cousin, and kinsman to Heracles, thy son; but whether I would or no,
  3. Hera, by her power divine, caused me to be afflicted thus. Still, when I undertook to be his foe, and when I knew I had to enter on this struggle, I set myself to devise trouble in plenty, and oft from time to time my midnight communing bore fruit,
  4. scheming how to push aside and slay my foes, and for the future divorce myself from fear; for I knew that son of thine was no mere cipher, but a man indeed; yea, for, though he was my foe, I will speak well of him, because he was a man of worth.
  5. Now, after he was taken hence, was I not forced, by reason of these children’s hatred, and because I was conscious of an hereditary feud, to leave no stone unturned by slaying, banishing, and plotting against them? So long as I did so, my safety was assured.
  6. Suppose thyself hadst had my lot, wouldst not thou have set to harassing the lion’s angry whelps, instead of letting them dwell at Argos undisturbed? Thou wilt not persuade us otherwise.
    Now therefore, since they did not slay me then,
  7. when I was prepared to die, by the laws of Hellas my death becomes a curse on him, who slays me now. The city wisely let me go, in that she regarded the gods more than her hatred of me. Thou hast had my answer to thy words; henceforth must