Alcestis

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.

  1. life’s downward track.
Admetus
  1. O house of mine, how can I enter thee? how can I live here, now that fortune turns against me? Ah me! How wide the gulf ’twixt then and now!
  2. Then with torches cut from Pelion’s pines, with marriage hymns I entered in, holding my dear wife’s hand; and at our back a crowd of friends with cheerful cries, singing the happy lot of my dead wife and me,
  3. calling us a noble pair made one, children both of highborn lineage; but now the voice of woe instead of wedding hymns, and robes of black instead of snowy white usher me
  4. into my house to my deserted couch.
Chorus
  1. Hard upon prosperous fortune came this sorrow to thee, a stranger to adversity; yet hast thou saved thy soul alive.
  2. Thy wife is dead and gone; her love she leaves with thee. What new thing is here? Death ere now from many a man hath torn a wife.
Admetus
  1. My friends, I count my dead wife’s lot more blest than mine, for all it seems not so; for nevermore can sorrow touch her for ever; all her toil is over, and glorious is her fame. While I, who had no right to live, have passed the bounds of fate
  2. only to live a life of misery; I know it now.
    For how shall I endure to enter this my house? Whom shall I address, by whom be answered back, to find[*](Nauck brackets this line as spurious.) aught joyful in my entering in? Whither shall I turn? Within, the desolation will drive me forth,
  3. whensoe’er I see my widowed couch, the seat whereon she sat, the floor ail dusty in the house, and my babes falling at my knees with piteous tears for their mother, while my servants mourn the good mistress their house hath lost.
  4. These are the sorrows in my home, while abroad the marriages among Thessalians and the thronging crowds of women will drive me mad,[*](Or, drive me away.) for I can never bear to gaze upon the compeers of my wife. And whoso is my foe will taunt me thus,
  5. Behold him living in his shame, a wretch who quailed at death himself, but of his coward heart gave up his wedded wife instead, and escaped from Hades; doth he deem himself a man after that? And he loathes his parents, though himself refused to die. Such ill report shall I to my evils add.
  6. What profit, then, my friends, for me to live, in fame and fortune ruined.
Chorus
  1. Myself have traced the Muses’ path, have soared amid the stars, have laid my hold on many a theme,
  2. and yet have found naught stronger than necessity, no spell inscribed on Thracian tablets written there by Orpheus, the sweet singer,
  3. no! nor aught among the simples culled by Phoebus for the toiling race of men, and given to Asclepius’ sons.
Chorus
  1. The only goddess she, whose altar or whose image man cannot approach;
  2. victims she heedeth not. O come not to me, dread goddess, in greater might than heretofore in my career. Even Zeus requires thy aid to bring to pass whatso he wills.
  3. Thou too it is that by sheer force dost bend the steel among the Chalybes; nor is there any pity in thy relentless nature.
Chorus
  1. This is the goddess that hath gripped thee too in chains thou canst not ’scape;
  2. yet steel thy heart, for all thy weeping ne’er will bring to light again the dead from the realms
    below. Even sons of gods perish in darkness[*](σκότιοι or the sons of gods by mortal women.)
  3. in the hour of death. We loved her while she was with us, we love her still though dead; noblest of her sex was she, the wife thou tookest to thy bed.