<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:S.sedulius_coelius_1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:S.sedulius_coelius_1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="S"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="sedulius-coelius-bio-1" n="sedulius_coelius_1"><head><label><persName xml:lang="la"><addName full="yes">Sedu'lius</addName>,
        <surname full="yes">Coe'lius</surname></persName></label></head><p>a Christian poet, who is termed a presbyter by Isidorus of Seville (<hi rend="ital">de
       Script. Eccles.</hi> 100.7), and by Honorius of Autun (<hi rend="ital">de S.E.</hi> 3.7). By
      the writer known as Anonymus Mellicensis (100.35, in the <title>Bibl. Eccles.</title> of
      Fabricius) he is called an <hi rend="ital">Antistes,</hi> a title confirmed by two acrostic
      panegyrics to be found in the edition of Cellarius, while by Sigebertus of Gembloux (<hi rend="ital">de S.E. 6</hi>), and by Trithemius (<hi rend="ital">de S. E. 142</hi>) he is
      designated as a bishop--to which <hi rend="ital">antistes</hi> is frequently equivalent--but
      no one has pretended to discover the see over which he presided. We cannot determine with
      absolute precision the date either of his birth or of his death, but the period when he
      flourished may be defined within narrow limits. He refers (<hi rend="ital">Epist. ad
       Maced.</hi>) to the commentaries of Jerome, who died <date when-custom="420">A. D. 420</date>, and
      is himself praised by Cassiodorus (<hi rend="ital">de Instit. div. let. 27 ;</hi> comp.
      Venant. Fortunat. <hi rend="ital">Carm.</hi> 8.1; <hi rend="ital">Vit. S. Martin.</hi> 1.15),
      who was born <date when-custom="468">A. D. 468</date>, and by Pope Gelasius, who presided over the
      Roman Church from A.D. 492 to <date when-custom="496">A. D. 496</date>. Moreover, his works were
      collected after his death and published by Asterius, as we learn front a short introductory
      epigram, to which is added, in some MSS., the note " Hoc opus Sedulius inter chartulas
      dispersum reliquit : quod recollectum adornatumque ad omnem elegantiam divulgatum est a Turcio
      Ruiio Asterio V. C. consule ordinario atque patricio." Upon turning to the Fasti we discover
      that an Asterius was consul along with Protogenes in <date when-custom="449">A. D. 449</date>, and
      that Turcius Rufus Apronianus Asterius was consul along with Praesidius in A. D. 496.
      Combining these facts little doubt can be entertained that the latter is the person indicated
      above, and that we may fix the epoch of Sedulius about <date when-custom="450">A. D. 450</date>. Of
      his personal history we know nothing whatsoever. By Trithemius (<hi rend="ital">l.c.</hi>)
      indeed he is said to have been a Scot, the disciple of archbishop Hildebert; but this and
      similar statements arose. it would appear, from confounding three different persons, all
      ecclesiastics, who bore the same name :--<list type="simple"><item>1. Sedulius, the poet, who belongs, as we have proved, to the fifth century.</item><pb n="765"/><item>2. Sedulius, who, in attaching his signature to the Acts of the Council of Rome, held
        in <date when-custom="721">A. D. 721</date>, describes himself as " Episcopus Britanniae de genere
        Scotorum."</item><item>3. Sedulius, an Irish Scot, who lived some hundred years later, and compiled from the
        works of Origen, Eusebius, Jerome, and other celebrated fathers, a commentary upon St. Paul
        still extant under the title " Sedulii Scoti Iliberniensis in ones epistolas Pauli
        Collectaneum."</item></list></p><div><head>Works</head><p>The following pieces by the first of these individuals have descended to us.</p><div><head>I. <title xml:lang="la">Paschale Carmen</title></head><p><hi rend="ital">Paschale Carmen</hi> s. <hi rend="ital">Mirabilium Divinorum Libri
         V.,</hi> in heroic measure; to which is prefixed in some MSS. a "Praefatio," in eight
        elegiac couplets, addressed to the reader, and a " Dedicatio ad Theodosium Augustum," in
        fifteen hexameters. If the inscription of the latter be genuine, it could not have been
        written after <date when-custom="450">A. D. 450</date>, for in that year the younger Theodosius
        died. There is also an introductory epistle addressed to the Abbot Macedonius, at whose
        request Sedulius had executed a prose version of the above poem. This prose version has been
        preserved and was published at Paris in 1585 by F. Juret, from a MS. the property of P.
        Pithou. Sigebertus (<hi rend="ital">l.c.</hi>) maintains that the work was first composed in
        prose and afterwards versified. But this account is directly at variance with the words of
        the letter. There is some doubt as to the number of books into which the <title>Paschale
         Carmen</title> ought to be divided. Although the MSS. vary, all the best distribute it into
        five : the Anonymus Mellicensis (<hi rend="ital">l.c.</hi>) states that it consists of two;
        Isidorus and Honorius (<hi rend="ital">ll. cc.</hi>) agree that there are three, one being
        devoted to the signs and wonders commemorated in the Old Testament, two to the Sacraments
        and Miracles of Christ. Trithemius (<hi rend="ital">l.c.</hi>) expressly names four, and
        this seems to have been the arrangement contemplated by the author, who thus (<hi rend="ital">Epist. ad Maced.</hi>) explains the nature, object, and extent of his
        undertaking : " Quatuor mirabilium divinorum libellos, quos, et pluribus pauca complexus,
        usque ad Passionem et Resurrectionem Ascensionemque Domini Nostri Jesu Christi, quatuor
        Evangelistarum dicta congregans, ordinavi, contra omnes aemulos tuae defensioni commendo.
        Huic autem operi, favente Deo, <hi rend="ital">Paschalis Carminis</hi> nomen imposui quia
        Pascha nostrum immolatus est Christus." The most easy solution of the difficulty is to be
        found in the supposition which assigns the disposition of the parts, as they are now
        exhibited, to the first editor Asterius, who would probably give that form to the scattered
        papers of the deceased which to him appeared most appropriate, while transcribers, following
        their own judgment, may have thought fit to introduce changes, and thus have caused the
        discrepancies and contradictions which we meet with in the historians of ecclesiastical
        literature. It is not improbable that Sedulius may, at one time, have intended the Miracles
        of the Old Testament to constitute a separate work, and it may even be urged that the words
        quoted above apply to the New Testament exclusively.</p></div><div><head>II. <title xml:lang="la">Veteris et Novi Testamenti Collatio</title></head><p><title xml:lang="la">Veteris et Novi Testamenti Collatio</title>, a sort of hymn
        containing a collection of texts from the Old and New Testaments, arranged in such a manner
        as to enable the reader to compare the two dispensations. The metre employed is the elegiac
        distich and the expressions are arranged with laborious ingenuity in such a way that the
        first penthemimer of the hexameter, in each couplet, recurs as the last penthemimer of the
        pentameter : thus</p><p><hi rend="ital">Primus ad ima ruit</hi> de luce superbus ;<lb/> Sic homo cum tumuit <hi rend="ital">primus ad ima ruit ;</hi></p><p>a device to which grammarians have given the name of <foreign xml:lang="grc">ἐπανάληψ́ιρ</foreign>.</p></div><div><head>III. <title xml:lang="la">Hymnus de Christo</title></head><p><title xml:lang="la">Hymnus de Christo</title>, a succinct account of the life and
        miracles of Christ, from the Incarnation to the Ascension, in Iambic dimeters. The first
        line begins with the letter A, the fifth line with the letter B, the ninth with C, the
        thirteenth with D, and so on at intervals of four lines until a complete alphabet has been
        finished, the whole being wound up by a sort of epilogue in two elegiac distichs.</p></div><div><head>IV. <title xml:lang="la">De Verbi Incarnatione</title></head><p><title xml:lang="la">De Verbi Incarnatione</title>, a Cento Virgilianus, first published
        in the collection of Martene and Durand front a MS. belonging to the monastery of Corvey on
        the Weser.</p></div><div><head>V. Doubtful Epigram</head><p>The authenticity of the epigram entitled " De tabula orbis terrarum jussu Theodosii
        Junioris Imperatoris facta" is more than doubtful. It is to be found in Burmann's <hi rend="ital">Anthologia Latina,</hi> 5.115, or No. 274, ed. Meyer; comp. Wernsdorf, <hi rend="ital">Poet. Lat. Min.</hi> vol. iv. p. 499.</p></div></div><div><head>Assessment</head><p>The merits of Sedulius are altogether of a negative character. Every one admits that he was
       not destitute of talent. With the exception of several mistakes in quantity, his verse is by
       no means rough nor inharmonious, and his language, formed upon the model of Virgil, is not
       devoid of a certain degree of elegance, and cannot be pronounced impure ; his descriptions
       are not coarse nor exaggerated. His prose, however, presents a singular contrast, the style
       being in the highest degree harsh and affected, the phraseology and syntax alike barbarous.
       Such inconsistencies are by no means uncommon among the writers of that epoch, and admit of
       easy explanation. In verse composition they confined themselves exclusively to the words and
       expressions which had been stamped by the authority of the poets in the Augustan age,
       according to the system pursued in the school exercises of modern times, while their prose
       represented the ordinary language of their own day.</p><p>We have already observed that Sedulius was commended by Pope Gelasius, who couched his
       praise in the following terms (<hi rend="ital">Distinct.</hi> 15.3.25) : <quote xml:lang="la">Venerabilis viri Sedulii Paschale Opus, quod heroicis descripsit versibus, insigni laude
        proferimus.</quote> In transcribing the document the word <hi rend="ital">haereticis</hi>
       was accidentally substituted for <hi rend="ital">heroicis,</hi> and the error passed
       undetected in some of the authorised collections of Canons. Hence it came to pass that, for a
       considerable period, zealous churchmen, and among them Pope Paulus II. and Pope Hadrianus
       VI., moved by the authority of one so holy, were in the habit of anathematising poets in
       general, and of declaring that all who meddled with verse, even although the theme might
       relate to holy things, were heretics and accursed.</p></div><div><head>Editions</head><p><bibl>The Editio Princeps of Sedulius is a quarto volume, printed at Paris by Badius
        Ascensius, but without a date</bibl>; <bibl>the second edition was published along with
        Juvencus and others by Aldus, 4to. Venet. 1502.</bibl><bibl>The most elaborate editions are those of Cellarius, 8vo. Hal. 1704 and 1739</bibl>; of
        <bibl>Arntzenius, 4to Leonard. 1761</bibl>; and of <bibl>Arevalus, 4to. Rom.
       1794</bibl>.</p><p><bibl>The different pieces will be found in " Poetarum veterum ecclesiasticc. Opera <pb n="766"/> Christiana" of G. Fabricius, fol. Basil. 1564</bibl>; in the
         <bibl><title>Bibliotheca Patrum Max.</title> fol. Lugd. 1677, vol. vi. p. 458</bibl>;
        <bibl>in the <title>Corpus Poétarum Lat.</title> of Mattaire, vol. ii. p.
       1060</bibl>; and in <bibl>the fifth volume of the <title>Collectio
        Pisaurensis.</title></bibl></p></div><byline>[<ref target="author.W.R">W.R</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>