<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:P.planudes_1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:P.planudes_1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="P"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="planudes-bio-1" n="planudes_1"><head><persName xml:lang="la" xml:id="tlg-4146"><surname full="yes">Planu'des</surname></persName> or
       <persName xml:lang="la"><surname full="yes">Planu'des</surname><addName full="yes">Maximus</addName></persName></head><p>(<label xml:lang="grc">Πλανούδης</label>), surnamed <hi rend="smallcaps">MAXIMUS</hi>,
      was one of the most learned of the Constantinopolitan monks of the last age of the Greek
      empire, and was greatly distinguished as a theologian, grammarian, and rhetorician; but his
      name is now chiefly interesting as that of the compiler of the latest of those collections of
      minor Greek poems, which were known by the names of <hi rend="ital">Garlands</hi> or <hi rend="ital">Anthologies</hi> (<foreign xml:lang="grc">Στέφανοι, Ἀνθολογίαι</foreign>).
      Planudes flourished at Constantinople in the first half of the fourteenth century, under the
      emperors Andronicus II. and III. Palaeologi. In <date when-custom="1327">A. D. 1327</date> he was
      sent by Andronicus II. as ambassador to Venice. Nothing more is known of his life with any
      certainty, except that he was somewhat disposed to the tenets of the Roman Church, which,
      however, a short imprisonment seems to have induced him to renounce. (See Fabric. <hi rend="ital">Bibl. Graec.</hi> vol. xi. p. 682, and the authorities quoted in Harles's
      note.)</p><div><head>Works</head><div><head>Planudes' own compositions</head><p>Planudes' works, of which several only exist in MS., are not of sufficient importance to
        be enumerated individually. They consist of orations and homilies; translations from Latin
        into Greek of Cicero's <title xml:lang="la">Somnium Scipionis,</title> Caesar <title xml:lang="la">de Bello Gallico,</title> Ovid's <title xml:lang="la">Metamorphoses,</title>
        Cato's <title xml:lang="la">Disticha Moralia,</title> Boethius <title xml:lang="la">de
         Consolatione,</title> St. Augustin <title xml:lang="la">de Trinitate</title> and <title xml:lang="la">de Civitate Dei,</title> and Donatus's <title xml:lang="la">Grammatica Parva
         ;</title> two grammatical works ; a collection of <title xml:lang="la">Aesop's
         Fables,</title> with a worthless <title xml:lang="la">Lift of Aesop ;</title> some
        arithmetical works, especially <title xml:lang="la">Scholia,</title> of no great value, on
        the first two books of the <title>Arithmetic</title> of Diophantus; a few works on natural
        history; <title xml:lang="la">Commestaries</title> on the <title xml:lang="la">Rhetoric</title> of Hermogenes, and on other Greek writers; a poem in forty-seven
        hexameters, on Claudius Ptolemaeus, and a few other poems; and his <title xml:lang="la">Anthology.</title></p></div></div><div><head>Further Information</head><p>See Fabric. <hi rend="ital">l.c.</hi> pp. 682-693, vol. i. p. 641, vol. vi. p. 348;
       Hoffmann, <hi rend="ital">Lexicon Bibliographicum Script. Graec. s. v.</hi></p></div><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="greek-anthology-work-1"><head><title xml:id="tlg-7000.001">Greek Anthology</title></head><p>As the <title>Anthology</title> of Planudes was not only the latest compiled, but was also
       that which was recognised as <title>The Greek Anthology</title>, until the discovery of the
       Anthology of Constantinus Cephalas, this is chosen as the fittest place for an account of
       the</p><div><head>Literary History of the Greek Anthology.</head><div><head>1. Materials.</head><p>The various collections, to which their compilers gave the name of <hi rend="ital">Garlands</hi> and <hi rend="ital">Anthologies,</hi> were made up of short poems, chiefly
         of an epigrammatic character, and in the elegiac metre. The earliest examples of such
         poetry were, doubtless, furnished by the inscriptions on monuments, such as those erected
         to commemorate heroic deeds, the statues of distinguished men, especially victors in the
         public games, sepulchral monuments, and dedicatory offerings in temples (<foreign xml:lang="grc">ἀναθήματα</foreign>) ; to which may be added oracles and proverbial
         sayings. At an early period in the history of Greek literature, poets of the highest fame
         cultivated this species of composition, which received its most perfect development from
         the hand of Simonides. Thenceforth, as a set form of poetry, it became a fit vehicle for
         the brief expression of thoughts and sentiments on any subject; until at last the form came
         to be cultivated for its own sake, and the <hi rend="ital">literati</hi> of Alexandria and
         Byzantium deemed the ability to make epigrams an essential part of the character of a
         scholar. Hence the mere trifling, the stupid jokes, and the wretched personalities, which
         form so large a part of the epigrammatic poetry contained in the Greek Anthology.</p><p>The monumental inscriptions, to which reference has already been made, are often quoted
         by the ancient writers as historical authorities, as, for example, by Herodotus and
         Thucydides; and by later writers, such as Diodorus and Plutarch, partly as authorities,
         partly to embellish their works. This use of inscriptions would naturally suggest the idea
         of collecting them. The earliest known collection was made by the geographer Polemnon
          (<date when-custom="-200">B. C. 200</date>), in a work <foreign xml:lang="grc">περὶ τῶν
          κατὰ πόλεις ἐπιγραμμάτων</foreign> (Ath. x. p. 436d., p. 442e.). He also wrote other
         works, on votive offerings, which are likely to have contained the epigrammatic
         inscriptions on them. [<ref target="polemon-bio-11">POLEMON</ref>] Similar collections were
         made by Alcetas, <foreign xml:lang="grc">περὶ των ἐν Δελφοῖς ἀναθημάτων</foreign>
         (Ath. xiii. p. 591,c.), by Menestor, <foreign xml:lang="grc">ἐν τῷ περὶ
          ἀναθημάτων</foreign> (Ath. xiii. p. 594d.), and perhaps by Apellas Ponticus. These
         persons collected chiefly the inscriptions on offerings (<foreign xml:lang="grc">ἀναθήματα</foreign>) : epigrams of other kinds were also collected, as the Theban
         Epigrams, by Aristodemus (<hi rend="ital">Schol. in Apoll. Rhod.</hi> 2.906), the Attic by
         Philochorus (Suid. s.v. the reading is, however, somewhat doubtful), and others by
         Neoptolemusof Paros (Ath. x. p 454, f.), and Euhemerus (Lactant. <hi rend="ital">Instit.
          Div.</hi> 1.9; Cic. <hi rend="ital">de Nat. Deor.</hi> 1.42).</p></div><div><head>2. The Garland of Meleager.</head><p>The above compilers chiefly collected epigrams of particular classes, and with reference
         to their use as historical authorities. The first person who made such a collection solely
         for its own sake, and to preserve epigrams of all kinds, was MELEAGER, a cynic philosopher
         of Gadara, in Palestine, about <date when-custom="-60">B. C. 60</date>. His collection contained
         epigrams by no less than forty-six poets, of all ages of Greek poetry, up to the most
         ancient lyric period. He entitled it <hi rend="ital">The Garland</hi> (<foreign xml:lang="grc">Στέφανος</foreign>), with reference, of course, to the common
         comparison of small beautiful poems to flowers; and in the introduction to his work, he
         attaches the names of various flowers, shrubs, and herbs, as emblems, to the names of the
         several poets. The same idea is kept up in the word <hi rend="ital">Anthology</hi>
          (<foreign xml:lang="grc">ἀνθολογία</foreign>), which was adopted by the next compiler
         as the title of his work. The <title>Garland</title> of Meleager was arranged in
         alphabetical order, according to the initial letters of the first line of each epigram.</p></div><div><head>3. The Anthology of Philip of Thessalonica.</head><p>In the time of Trajan, as it seems, <hi rend="smallcaps">PHILIPPUS</hi> of <hi rend="smallcaps">THESSALONICA</hi> compiled his Anthology (<foreign xml:lang="grc">Ἀνθολογία</foreign>), avowedly in imitation of the <title>Garland</title> of Meleager,
         and chiefly with the view of adding to that collection the epigrams of more recent writers.
         The arrangement of the work was the same as that of Meleager. It was also entitled <title xml:lang="grc">στέφανος</title>, as well as <foreign xml:lang="grc">ἀνθολογία</foreign>. Another title by which it is quoted is <foreign xml:lang="grc">συλλογὴ νέων ἐπιγραμμάτων.</foreign>
         <pb n="386"/></p></div><div><head>4. Diogenianus, Straton, and Diogenes Laertius.</head><p>Shortly after Philip, in the reign of Hadrian, the learned grammarian, <hi rend="smallcaps">DIOGENIANUS</hi> of Heracleia, compiled an Anthology, which is entirely
         lost. It might perhaps have been well if the same fatte had befallen the very polluted,
         though often beautiful collection of his contemporary, <hi rend="smallcaps">STRATON</hi> of
         Sardis, the nature of which is sufficiently indicated by its title, <foreign xml:lang="grc">Μοῦσα παιδική.</foreign> About the same time Diogenes Laertius
         collected the epigrams which are interspersed in his lives of the philosophers, into a
         separate book, under the title of <foreign xml:lang="grc">ή πάμμετρος.</foreign> [<hi rend="smallcaps">DIOGENES LAERTIUS.</hi>] This collection, however, as containing only the
         poems of Diogenes himself, must rather be viewed as among the materials of the later
         Anthologies than as an Anthology in itself.</p></div><div><head>5. Aqathias Schoiasticus.</head><p>During the long period from the decline of original literature to the era when the
         imitative compositions of the Constantinopolitan grammarians had reached their height, we
         find no more Anthologies. The next was the <foreign xml:lang="grc">Κύκλος
          ἐπιγραμμάτων</foreign> of <hi rend="smallcaps">AGATHIAS</hi>
         <hi rend="smallcaps">SCHOLASTICUS</hi>, who lived in the time of Justinian. It was divided
         into seven books, according to subjects, the first book containing dedicatory poems ; the
         second, descriptions of places, statues, pictures, and other works of art; the third,
         epitaphs ; the fourth, poems on the various events of human life; the fifth, satiric
         epigrams; the sixth, amatory ; the seventh, exhortations to the enjoyment of life. This was
         the earliest Anthology which was arranged according to subjects. The poems included in it
         were those of recent writers, and chiefly those of Agathias himself and of his
         contemporaries, such as Paulus Silentiarius and Macedonius. [<hi rend="smallcaps">AGATHIAS.</hi>]</p></div><div><head>6. The Anthology of Constantinus Cephalas, or the Palatine Anthology.</head><p>Constantinus Cephalas appears to have lived about four centuries after Agathias, and to
         have flourished in the tenth century, under the emperor Constantinus Porphyrogenitus. The
         labours of preceding compilers may be viewed as merely supplementary to the <hi rend="ital">Garland</hi> of Meleager; but the <title>Anthology</title> of Constantinus Cephalas was
         an entirely new collection from the preceding Anthologies and from original sources. As has
         been said above [<hi rend="smallcaps">CEPHALAS</hi>] nothing is known of Constantine
         himself. Modern scholars had never even heard his name till it was brought to light by the
         fortunate discovery of Salmasius. That great scholar, when a very young man, visited
         Heidelberg about the end of the year 1606, and there, in the library of the Electors
         Palatine, he found the MS. collection of Greek epigrams, which was afterwards removed to
         the Vatican, with the rest of the Palatine library (1623), and has become celebrated under
         the names of the <title>Palatine Anthology</title> and the <title>Vatican codex of the
          greek anthology.</title>
         <note anchored="true" place="margin">* The MS. was transferred to Paris, upon the peace of Tolentino, in
          1797; and, after the peace of 1815, it was restored to its old home at Heidelberg, where
          it now hes in the University library.</note> Salmasius at once saw that it was quite a
         different work from the Planudean Anthology. He collated it with Wechel's edition of the
         latter, and copied out those epigrams which were not contained in the latter. The work thus
         discovered soon became known among the scholars of the day as the <title>Anthologia inedita
          codicis Palatini.</title> The MS. is written on parchment. of a quarto form, though
         somewhat longer than it is broad, and contains 710 pages, without reckoning three leaves at
         the commencement, which are stuck together, and which are also full of epigrams. The
         writing is by different hands. The index prefixed to the MS. and the first 453 pages are in
         an ancient handwriting ; then follows a later hand, up to p. 644; then again an older
         handwritillg to p. 705. The rest is by a hand later than either of the others, and in the
         same writing are some additions in the other parts of the work, the leaves which are stuck
         togerther at the beginning, and some pages which had been left vacant by the former
         writers. The numbers of the pages are added by a still later hand, and the first three
         leaves are not included in the numbering. The most ancient handwriting is supposed to be of
         the eleventh century. The time of the others cannot be fixed with any certatinty. But not
         only is it thus evident that the MS. was written by different persons and at different
         times, but it is also quite clear that the original design of the work has been materially
         altered by the successive writers. There is an index at the beginning, which states the
         contents of each book of the collection, but, as the MS. now stands, its actual contents do
         not agree with this index. (The exact amount of the discrepancies is stated by Jacobs, who
         prints the index in his <title xml:lang="la">Prolegomena,</title> p. lxv.) The inference
         drawn from these variations is that the present MS. is copied from an older one, the
         contents of which are represented by the index, but that the copyists have exercised their
         own judgment in the arrangement of the epigrams, and in the addition of some which were not
         in the older MS. It may further be pretty safely assumed that the older MS. was the
         Anthology as compiled by Constantinus Cephalas, the contents of which the index represents.
         But even in the index itself there are discrepancies ; for it consists of two parts, the
         first of which professes to give the contents of the book, and the second their
         arrangement; but these parts disagree with one another, as well as with the contents of the
         MS. itself. The order given in the index is as follows (we give the titles in an
         abbreviated form):-- <listBibl><bibl><title xml:lang="grc">α. τὰ τῶν Χριστιανῶν</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">β. τὰ Χριστοδώρου τοῦ Θηβαίου.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">γ. τὰ ἐρωτικὰ ἐπιγράμματα.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">δ. τὰ ἀναθηματικά.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">ε. τὰ ἐπιτύμβια.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">ς. τὰ ἐπιδεικτικά.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">ζ. τὰ προτρεπτικά.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">η. τὰ σκωπτικά.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">θ. τὰ Στράτωνος τοῦ Σαρδιανοῦ.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">ι. διαφόρων μέτρων διάφορα ἐπιγράμματα.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">ια. ἀριθμητικὰ καὶ γρήφα σύμμικτα.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">ιβ. Ἰωάννου γραμματικοῦ Γάζης
           ἔκφρασις.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">ιγ. Σύριγξ Θεοκρίτου καὶ πτέρυγες Σιμμίου.Δωριάδα
            βωμός. Βηζαντίνου ὠὸν καὶ πέλεκυς.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">ιδ. Ἀνακρέοντος Τηΐου.</title></bibl><bibl><title xml:lang="grc">ιε. Γρεγορίου ἐκλογαί, κ.τ.λ.</title></bibl></listBibl></p><p>The actual contents, however, are as follows : -- <listBibl><bibl>Pauli Silentiarii <title xml:lang="la">Ecphrasis,</title> to p. 40</bibl><bibl>S. Gregorii <title xml:lang="la">Eclogae,</title> to p. 49</bibl><bibl><title xml:lang="la">Epigrammata Christiana,</title> to p. 63</bibl><bibl>Christodori <title xml:lang="la">Ecphrasis,</title> to p. 76</bibl><bibl><title xml:lang="la">Epigammata Cyzicena,</title> to p. 81</bibl><bibl><title xml:lang="la">Prooemia</title> Meleagri, Philippi, Agathiae, to p. 87</bibl><bibl><title xml:lang="la">Amatoria,</title> to p. 140 </bibl><pb n="387"/><bibl><title xml:lang="la">Dedicatoria,</title> to p. 207</bibl><bibl><title xml:lang="la">Sepulcralia,</title> to p. 326 </bibl><bibl><title xml:lang="la">Epigrammata</title> S. Gregorii, to p. 357</bibl><bibl><title xml:lang="grc">Ἐπιδεικτικά</title>, to p. 488</bibl><bibl><title xml:lang="grc">Προτρεπτικά</title>, to p. 507</bibl><bibl><title xml:lang="grc">Συμποτικά</title>. to p. 517</bibl><bibl><title xml:lang="grc">Σκωπτικά</title>, to p. 568</bibl><bibl>Stratonis <title xml:lang="la">Musa Puerilis,</title> to p. 607</bibl><bibl><title xml:lang="la">Epigrmmata variis metris conscripta,</title> to p. 614</bibl><bibl><title xml:lang="la">Problemata arithmetica et aenigmata,</title> to p. 643</bibl><bibl>Joannis Gazae <title xml:lang="la">Ecphrasis,</title> to p. 665</bibl><bibl><title xml:lang="la">Syrinx</title> Theocriti, &amp;c. pp. 670-674</bibl><bibl>Anacreontis <title xml:lang="la">Carmina,</title> to p. 692</bibl><bibl><title xml:lang="la">Carmina quaedam Gregorii et aliorum</title>, to p. 707</bibl><bibl><title xml:lang="la">Epigrammata in Hippodromo Constantinopolitano,</title> to p.
           710.</bibl></listBibl> These contents are divided into fifteen books, which do not however include the
         first two heads of the above list, pp. 1-49 of the MS.; but the first book begins with the
          <title>Christian Epigrams,</title> on p. 49. In this respect, as well as in the number of
         books, the actual arrangement is the same as that of the index given above; but the titles
         of the books are not the same throughout, as will be seen by the following table, which
         represents the contents of the fifteen books of the Palatine Anthology, and the number of
         epigrams in each of them, and the pages of the MS., as printed in Jacobs's edition:-- <listBibl><bibl>I. <title xml:lang="grc">Χριστιανικὰ Ἐπιγράμματα.</title> 123, pp.
           49-63.</bibl><bibl>II. <title xml:lang="grc">Χριστοδώρου ἔκφρασις.</title>416 lines, pp.
           64-74.</bibl><bibl>III. <title xml:lang="grc">Ἐπιγράμματα ἐν Κυζικῷ.</title> 19, pp.
           76-81.</bibl><bibl>IV. <title xml:lang="grc">Τὰ προοίμια τῶν διαφόρων ἀνθολογιῶν.</title> 4,
           pp. 81-87.</bibl><bibl>V. <title xml:lang="grc">Ἐπιγράμματα ἐρωτικά.</title> 309, pp. 87-140.</bibl><bibl>VI. <title xml:lang="grc">Ἀναθηματικά</title>. 358, pp. 141-207.</bibl><bibl>VII. <title xml:lang="grc">Ἐπιτύμβια</title>. 748, pp. 207-326.</bibl><bibl>VIII. <title xml:lang="grc">Ἐπ. Γρηγορίου τοῦ Θεολόγου.</title> 254, pp.
           326-357.</bibl><bibl>IX. <title xml:lang="grc">Ἐπιδεικτικά</title>. 827, pp. 358-488.</bibl><bibl>X. <title xml:lang="grc">Προτρεπτικά</title>. 126, pp. 489-507.</bibl><bibl>XI. <title xml:lang="grc">Συμποτικὰ καὶ σκωπτικά.</title> 442, pp.
           507-568.</bibl><bibl>XII. <title xml:lang="grc">Στράτωνος μοῦσα παιδική.</title> 258, pp.
           569-607.</bibl><bibl>XIII. <title xml:lang="grc">Ἐπιγράμματα διαφόρων μέτρων.</title> 31, pp.
           608-614.</bibl><bibl>XIV. <title xml:lang="grc">Προβλήματα ἀριθμητικά, αἰνίγματα,
            χρησμοί.</title> 150, pp. 615-643.</bibl><bibl>XV. <title xml:lang="grc">Σύμμικτά τινα.</title> 51, pp. 665-710.</bibl></listBibl></p><p>Jacobs supposes that the chapter containing the <foreign xml:lang="grc">μοῦσα
          παιδική</foreign> of Straton was the last in the Anthology of Cephalas, and that the
         remaining parts were added by copyists, excepting perhaps the section which contains the
         epigrams in various metres. His reason is, that these latter portions of the work are
         without prefaces.</p><p>Of the compiler, Constantine, and his labours, the only mention made is in the MS.
         itself. In one passage (p. 81 ) a marginal scholion states that Constantine arranged the
          <title>Garland</title> of Meleager, dividing it into different chapters; namely, amatory,
         dedicatory, monumental, and epideictic. The work itself, however, shows that this is not
         all that Constantine did, and that the mention of Meleager and of the titles of each
         section are only given by way of example. There are also prefaces to each took or section,
         in which the copyist quotes Constantine (sometimes by name, sometimes not) as explaining
         the character and design of the work (pp. 141, 207, <hi rend="ital">bis</hi>, 358, 489,
         507, 517). In one of these passages he is called <foreign xml:lang="grc">ὁ μακάριος
          καὶ ἀείμνηστος καὶ τριπόθητος ἄνθρωπος.</foreign> There are also three passages, in
         which an unknown person of the name of Gregory is mentioned (if the meaning is rightly
         interpreted) as having copied inscriptions which Cephalas received from him and included in
         his work (pp. 254, 255). Another mention of Gregory furnishes an indication of the age of
         Cephalas. It is this:--p. 273, <foreign xml:lang="grc">τοῦτο τὸ Ἐπίγραμμα ὁ
          Κεφαλᾶς προεβάλετο ἐν τῇ σχολῇ τῆς Νέας Ἐκκλησίας ἐπὶ τοῦ μακαρίου
          Γρηγορίου τοῦ Μαγίστορος.</foreign> Now, this <hi rend="ital">New Church</hi> was
         built by the emperor Basilius I. Macedo, who reigned from 867 to 886 A. D. It could not,
         therefore, have been till towards the end of the 9th century that Cephalas frequented this
         school. Now, at the beginning of the 10th century, literature suddenly revived under
         Constantinus Porphyrogenitus, who devoted especial attention to the making of abridgements
         and extracts and compilations from the ancient authors. This, therefore, seems the most
         probable time, to which the Anthology of Cephalas can be referred. The conjecture of
         Reiske, that Cephalas was the same person as his contemporary Constantinus Rhodius, has
         really no evidence for or against it, when we remember how conmmon the name of Constantine
         was at this period.</p><p>The Anthology of Cephalas seems to have been compiled from the old Anthologies, as a
         basis, with the addition of other epigrams. He appears to have extracted in turn from
         Meleager, Philip, Agathias, &amp;c., those epigrams which suited his purpose, and his work
         often exhibits traces of the alphabetical order of the <title>Garland</title> of Meleager.
         With respect to arrangement, he seems to have taken the <foreign xml:lang="grc">Κύκλος</foreign> of Agathias as a foundation, for both works are alike in the division
         of their subjects, and in the titles prefixed to the epigrams. The order of the books,
         however, is different, and one book of Agathias, namely, the descriptions of works of art,
         is altogether omitted by Constantine. It is also to be observed that the Palatine Anthology
         contains ancient epigrams, which had not appeared in any of the preceding Anthologies, but
         had been preserved in some other way. For example, Diogenes Laertius, as above mentioned,
         composed a book full of epigrams, and the same thing is supposed of Palladas and Lucillius.
         These writers were later than Philip, but yet too old to be included among the "recent
         poets" of Agathias. Their epigrams are generally found together in the Vatican Codex.</p><p>There remains to be mentioned an interesting point in the history of the Vatican Codex.
         We learn front the Codex itself (pp. 273, 274) that a certain Michael Maximus had made a
         copy of the book of Cephalas, and that this copy was followed in some parts by the
         transcriber of the Vatican Codex.</p><p>All other important details respecting the Vatican Codex, with a careful estimate of its
         merits, and a proof of its great excellence, will be found in Jacobs's <hi rend="ital">Prolegomena,</hi> and in the preface to his edition of the Palatine Anthology.</p></div><div><head>7. The Anthology of Planudes</head><p>is arranged in seven books, each of which, except the fifth and seventh, is divided into
         chapters according to subjects, and these chapters are arranged in alphabetical order. The
         chapters of the first book, for example, run thus:-- 1. <foreign xml:lang="grc">Εἰς
          Ἀγῶνας</foreign>, 2. <foreign xml:lang="grc">Εἰς ἄμπελον</foreign>, 3. <foreign xml:lang="grc">Εἰς ἀναθήματα</foreign>, and so on to 91. <foreign xml:lang="grc">Εἰς ὥρας</foreign>. The contents of the books are as follows : -- 1. Chiefly <foreign xml:lang="grc">ἐπιδεικτικά</foreign>, that is, displays of skill in <pb n="388"/> this
         species of poetry, in 91 chapters. 2. Jocular or satiric (<foreign xml:lang="grc">σκωπτικά</foreign>), chaps. 53. 3. Sepulchral (<foreign xml:lang="grc">ἐπιτύμβια</foreign>), chaps. 32. 4. Inscriptions on statues of athletes and other works
         of art, descriptions of places, &amp;c. chaps. 33. 5. The <title>Ecphrasis</title> of
         Christodorus, and epigrams on statues of charioteers in the Hippodrome at Constantinople.
         6. Dedicatory (<foreign xml:lang="grc">ἀναθηματικά</foreign>.), chaps. 27. 7. Amatory
          (<foreign xml:lang="grc">ἐρωτικά</foreign>). It should be observed that this division
         is altogether different from the seven books of the Anthology of Agathias, with which that
         of Planudes has sometimes been confounded. The opinion of Reiske, that Planudes collected
         chiefly those ancient epigrams which had been overlooked by Cephalas, is at once
         contradicted by a comparison of the two Anthologies, and can only have arisen from the
         circumstance that Reiske mistook the Leipzig copy of the Palatine Anthology for the
         complete work, whereas that copy only contains the epigrams which are not found in the
         Planudean Anthology. The true theory seems to be that of Brunck and Jacobs, namely, that
         Planudes did little more than abridge and re-arrange the Anthology of Constantinus
         Cephalas. Only a few epigrams are found in the Planudean Anthology, which are not in the
         Palatine. With respect to the fourth book of the Planudean, on works of art, &amp;c., which
         is altogether wanting in the Palatine, it is supposed by Jacobs that the difference arises
         solely from the fact of our having an imperfect copy of the work of Cephalas. Jacobs has
         instituted a careful comparison between the contents of the two Anthologies (<hi rend="ital">Proleg.</hi> pp. lxxxiii.--lxxxvii.), which places Brunck's theory beyond all
         doubt.</p></div><div><head>Assessment</head><p>From the time of its first publication, at the end of the 15th century, down to the
         discovery of the <hi rend="ital">Palatine Anthology</hi> in the 17th, the Planudean
         Anthology was esteemed one of the greatest treasures of antiquity, and was known under the
         name of <hi rend="ital">The Greek Anthology.</hi></p><p>Planudes, however, was but ill-qualified for the duties of the editor of such a work.
         Devoid of true poetical taste, he brought to his task the conceit and rashness of a mere
          <hi rend="ital">literatus.</hi> The discovery of the Palatine Anthology soon taught
         scholars how much they had over-estimated the worth of the Anthology of Planudes. On
         comparing the two collections, it is manifest that Planudes was not only guilty of the
         necessary carelessness of a mere compiler, but also of the wilful faults of a conceited
         monk, tampering with words, "expurgating" whole couplets and epigrams, and interpolating
         his own frigid verses. He reaped the reward which often crowns the labours of bad editors
         who undertake great works. The pretensions of his compilation ensured its general
         acceptance, and prevented, not only the execution of a better work, which in that age could
         scarcely be hoped for, but, what was far more important, the multiplication of copies of
         the more ancient Anthologies; and thus modern scholars are reduced to <hi rend="ital">one</hi> MS. of the Anthology of Cephalas, which, excellent as it is, leaves many
         hopeless difficulties for the critic.</p></div></div><div><head>Editions of the Greek Anthology.</head><div><head>a. The Anthology of Maximus Planudes.</head><p>1. There are several codices of the Planudean Anthology (Fabric. <hi rend="ital">Bibl.
          Graec.</hi> vol. ii. pp. 430-437). <bibl>The first printed edition was published about 150
          years after the compilation of the work by Planudes, under the following title ;--<foreign xml:lang="grc">Ἀνθολογία διαφόρων ἐπιγραμμάτων, ἀμχαίοις συντεθειμένων
           σοφοῖς, ἐπὶ διαφόροις ὑποθέσεσιν, ἑρμηνείας ἐχόντων ἐπίδειξιν καὶ πραγμάτων
           ἢ γενομένων, ἢ ὡς γενομένων ἀφήγησιν. Διῃρμένου δὲ εἰς ἑπτὰ τμήματα τοῦ
           βιβλίου καὶ τούτων εἰς κεφάλαια κατὰ στοιχεῖον διεκτεθειμένων, τάδε περιέχει
           τὸ πρῶτον· Εἰς ἀγῶνας</foreign> ;--then follow the epigrams: it was edited by Janus
          Lascaris, and printed at Florence, 1494, 4to.; it is printed in capital letters.</bibl>
         This <hi rend="ital">Editio Princeps</hi> is by far the best of the early editions; the
         errors of the press are much fewer than in the Aldine and Wechelian editions; and the text
         is a faithful representation of the MS. from which it is printed. At the end of the work is
         a Greek poem by Lascaris, and a Latin letter by him to Pietro di Medici, occupying seven
         pages, which are wanting in several of the still existing copies of this rare work : these
         seven pages were reprinted by Maittaire, in his <title xml:lang="la">Anal. Typ.</title>
         vol. i. pp. 272-283.</p><p>2. The first and best of the <title>Aldine</title> editions was printed at Venice, 1503,
         8vo., under the title: <hi rend="ital">Florilegium diversorunm Epigrammatum in Septem
          Libros</hi>--<foreign xml:lang="grc">Ἀνθολογία διαφόρων Ἐπιγραμμάτων</foreign>,
         and so on, nearly as in the title of Lascaris. The text is a reprint of the edition of
         Lascaris, but less accurate. It contains nineteen additional epigrams; but its great value
         consists in an appendix of various readings from MS. codices. Reprints of this edition in
         1517 and 1519 are mentioned by some bibliographers, but it is very probable that the dates
         are erroneously given, and that the edition of 1503 is the one meant to be described.</p><p> 3. The next edition was the <title>Juntine,</title> 1519, under the title: <hi rend="ital">Florilegium diversorum Epigrammatum,</hi> &amp;c., as in the Aldine: and at
         the end, <hi rend="ital">Impressum Florentiae per heredes Philippi Juntae Florentini. Anno
          a Virginis nuntio dxix. supra mile.</hi> It is a mere reprint of the Aldine, with some
         differences of arrangement, and with more misprints.</p><p> 4. Two years later, Aldus himself published a second edition: <hi rend="ital">Florilegium, &amp;c. Solerti nuper repurgatum cura.</hi>
         <hi rend="smallcaps">MDXXI.</hi> 8vo. The title-page goes on to state that the errors of
         the former edition were corrected in this: but the fact is that this is a still more
         inaccurate reprint of the former edition, with a few variations, especially the reception
         into the text of some very bad various readings from the Appendix to the first edition.</p><p> 5. The edition of <hi rend="ital">Badius</hi> or the <title>Ascensian,</title> Paris,
         1531, 8vo., is an inaccurate reprint of the second Aldine. It is very scarce.</p><p> 6. A few years later, the first attempt at a commentary on the Anthology was made by
         Vincentius Opsopoeus, in his work entitled: <hi rend="ital">In Graecorum Epigrammatum
          Libros quatuor Annotationes longe doctissimae quam primum in Iucem editae. Vincentio
          Opsopoeo Auctore. Cum Indice.</hi> Basil. 1540, 4to. Its value is very small.</p><p> 7. A much better commentary accompanied the edition of Brodaeus: <hi rend="ital">Epigrammatum Graecorum, Liri VII. annotationibus Joanni Brodaei Turonensis illustrate,
          quibus additus est in calce operis rerum as vocum explicatarum Index.</hi> Basil. 1549,
         fol.</p><p> 8. A very accurate reprint of the second Aldine edition, with new Indices, appeared at
         Venice, apud <hi rend="ital">Petrum et Jo. Mariam Nicolenses Sabienses,</hi>
         <pb n="389"/> 1550. 8vo. It is extremely rare: Jacobs even states in his <title xml:lang="la">Prolegomena</title> that he had not seen it : Brunck, however, used a copy
         of it.</p><p> 9. About the same time the <hi rend="ital">third Aldine</hi> edition was printed by the
         sons of Aldus, Venet. 1550-1551, 8vo. It is the fullest, and the most sought after of the
         Aldine editions, but not the best. Though some of the errors of the second Aldine edition
         are corrected, those of the first are generally retained, and a new source of the worst
         sort of errors is supplied by numerous conjectural emendations. The additions are very
         trifling. Stephanus calls the edition rich in nothing but faults, of which, he says, there
         are many thousands.</p><p> 10. The next and the best known of the old editions is that of H. Stephanus, 1566 :
          <foreign xml:lang="grc">Ἀνθολογία διαφόρων ἐπιγραμμάτων παλαιῶν εἰς ἑπτὰ
          βιβλία διῃρημένη.</foreign>
         <hi rend="ital">Florilegium diversorum epigrammatum reterem, in septem libros divisumn,
          magno epigrarinatum numero et duobus indicibus auctum. Anno M.D.LXVI. Excudebat Henricus
          Stephanus,</hi> 4to. The distich which Stephanus inscribed on his titlepage, <title xml:lang="la">Pristinus a mendis fuerat lepor ante fugatus:<lb/> Nunc profugae mendae,
          nunc lepor ille redit</title>, gives a higher estimate of the value of his labours than
         modern critics have been able to assign to them. Its excellencies consist in the addition
         of a large number of epigrams, not contained in any of the former editions, of the
          <title>Scholia</title> of Maximus Planudes, and of a commentary by Stephanus himself. Its
         chief faults are the arbitrary alterations in the arrangement of the epigrams, many rash
         conjectural emendations of the text, and the imperfections of the notes, which, though
         confessed by Stephanus himself to be brief, contain, on the other hand, much irrelevant
         matter. This work stands at the head of what may be called the third family of editions of
         the Anthology: the first comprising that of Lascaris, the first Aldine, and the Juntine;
         and the second, the second Aldine and the Ascensian.</p><p> 11. The <title>Wechelian</title> edition (<hi rend="ital">Francofurti apud Claudium
          Marnium et Jo. Aubrium,</hi> 1600, fol.) is, in the text, a mere reprint of that of
         Stephanus, with few of its errors corrected, and many new ones introduced. It is, however,
         of considerable value, as it contains, besides some new Scholia, and the notes of Opsopoeus
         and Stephanus, the whole of the excellent commentary of Brodaeus. In spite of its faults,
         it remained for nearly two centuries, until the publication of Brunck's <hi rend="ital">Analecta,</hi> the standard edition of the Greek Anthology.</p><p> 12. The <title>Commelinian</title> edition, 1604, 4to. (reprinted at Cologne, 1614),
         only deserves mention on account of the literal Latin version, by Eilhard Lubinus.</p><p> 13. The last and most perfect of the editions of the Planudean Anthology is that which
         was commenced by Hieronymus de Bosch, and finished, after his death, by Jacobus Van Lennep,
         in 5 vols. 4to. Ultraj. 1795, 1797, 1798, 1810, 1822. This splendid edition (at least as to
         its outward form) is not only useful for those who wish to read the Greek Anthology in the
         form in which it was compiled by Planudes, but it is valuable on account of the large mass
         of illustrative matter which it contains, including the notes of Huet, Sylburg, and other
         scholars; but above all for the metrical Latin versions of Hugo Grotins, which are esteemed
         by far the best of his productions in that department of scholarship, and which have never
         been printed except in this edition. The Greek text, however, is only a reprint of the
         Wechelian edition, with many of its worst errors uncorrected.</p><p>It is now necessary to go back to the period when the discovery of the Palatine Codex
         placed the Greek Anthology in an entirely new light.</p></div><div><head>b. Editions of the Palatine Anthology.</head><p>It is a curious fact that, for more than two hundred years from the discovery of the
         Palatine Anthology by Salmasius, every project for publishing a complete edition of it was
         left unfinished, and this important service to literature was only performed about thirty
         years ago, by the late Frederick Jacobs.</p><p> 1. <hi rend="ital">Salmasius,</hi> as might naturally be expected from the discoverer of
         such a treasure, continued to devote the utmost attention to the Anthology, so that, his
         biographer tells us, he scarcely spent a day without reading and making notes upon it. By
         other avocations, however, and by quarrels with the Leyden printers, who refused to publish
         the Greek text without a Latin version, and with Valesius, who would not assist in the
         labour except on the condition of having his own name prefixed to the work, Salmasius was
         prevented from completing his intended edition. He left behind him, however, a large mass
         of notes and of unedited epigrams, which were only discovered by Brunck in the year 1777,
         after he had published his <title xml:lang="la">Analecta.</title> We believe they have
         never been published ; but they were used by Jacobs in his Notes.</p><p> 2. After the repeated delay of the promised edition of Salmasius, <hi rend="ital">Lucas
          Langermannus</hi> undertook, at the instance of Isaac Vossius, a journey to Rome, for the
         purpose of making a new collation of the Vatican MS. with the Planudean Anthology ; and
         Fabricius states (<hi rend="ital">Bibl. Graec.</hi> vol. iv. p. 440) that he saw at Hamburg
         the copy of the Anthology which contained the MS. notes of Langermannus. The whole scheme,
         however, which seems to have been formed by Vossius in a spirit of rivalry to Salmasius,
         was abandoned on the death of the latter in 1653.</p><p> 3. Meanwhile several <hi rend="ital">MS. Copies of the Vatican Codex</hi> were made, all
         of which were founded on the collations of Salmasius, Sylburg, and Langermann, and all of
         which were superseded by the transcript made by the <title>Abbate Joseph Spalletti,</title>
         in 1776. This precious MS., the excellence of which is so great that it almost deserves to
         be called a facsimile rather than a copy, was purchased from the heirs of Spalletti by
         Ernest II. Duke of Gotha and Altenburg, for the library at Gotha, and formed the basis of
         Jacobs's edition of the Palatine Anthology. Referring the reader to the
          <title>Prolegomena</title> of Jacobs for an account of the labours of D'Orville, Jensius,
         Leich, Reiske, Klotz, and Schneider, we proceed to mention those works which have
         superseded all former ones.</p><p>c. <hi rend="ital">The Editions of Brunck and Jacobs.</hi></p><p> 1. In the years 1772-1776, appeared the <title>Analecta Veterum Poetarum Graecorum.
          Editore Rich. Fr. Ph. Brunck. Ariqentorati,</title> 3 vols. 8vo., which contains the whole
         of the Greek Anthology, besides some poems which are not properly included under that
         title. The epigrams of the Anthology were edited by Brunck, from a careful comparison of
         the Planudean <pb n="390"/> Anthology with various copies of the Vatican Codex ; and they
         now appeared for the first time revised by a scholar competent to the task. Brunck also
         adopted a new arrangement, which certainly has its defects, but yet is invaluable for the
         student of the history of Greek literature : discarding altogether the books and chapters
         of the early Anthology, he placed together all the epigrams of each poet, and arranged the
         poets themselves in chronological order, placing those epigrams, the authors of which were
         unknown, under the separate head of <foreign xml:lang="grc">ἀδέσποτα</foreign>.
         Important as Brunck's edition was when it was published, it is now unnecessary to give any
         further account of it, as it has been entirely superseded by the edition of Jacobs, who
         gives, in his <title xml:lang="la">Prolegomena,</title> an elaborate criticism on the
         labours of his predecessor, and of the few contributions which were made by other scholars
         to the emendation or explanation of the Anthology between the publication of Brunck's
         edition and of his own. The <title>Lectiones</title> of Brunck are an indispensable
         supplement to the <title>Analecta.</title></p><p> 2. The original plan of Jacobs was only to form a complete commentary on Brunck's <hi rend="ital">Analecta,</hi> but the scarceness of copies of that work induced him to
         reprint it, omitting those parts which do not properly belong to the <title>Greek
          Anthology,</title> and carefully re-editing the whole. The result of his labours was a
         work which ranks most deservedly as the standard edition of the Greek Anthology. It is in
         13 vols. 8vo, namely, 4 vols. of the Text, one of Indices, and three of Commentaries,
         divided into eight parts. The titles and contents are as follow: 0-Vols. 1-4. <hi rend="ital">Anthologia Graeca, sive Poctarum Graecorum Lusus. Ex Recensione Brunckii.
          Indices et Commentarium adjecit F. Jacobs,</hi> Lips. 1794, 4 vols. 8vo.; Vol. 5. <hi rend="ital">Indices in Epigrammata quae in Analectis Veterum Poetarum a Brunckio editis
          reperiuntur, Auctore F., Jacobs,</hi> Lips. 1795, containing (1) an alphabetical index of
         the first lines of the epigrams in Brunck's Analecta, in the Planudean Anthology, in the
          <title>Miscellanea Lipsiensia,</title> and in the <title>Anthology of Reiske</title>; (2)
         An Index to the Planudean Anthology, with references to the pages of Stephanus, Wechel, and
         Brunck; (3) An Index to Klotz's Edition of the <hi rend="ital">Musa Puerilis</hi> of
         Straton, with references to the pages of Brunck; (4) a similar Index to the Anthologies of
         Reiske and Jensius; (5) Geographical Index to the Analecta; (6) Index of Proper Names; (7)
         Arguments of the Epigrams. Vols. 6-13. <hi rend="ital">F. Jacobs Animnadcersiones in
          Epigsrammata Anthologiae Graecae secundum ordinem Analectorum Brunckii,</hi> vol. i.
         partes i.ii. Lips. 1798, containing the Preface, <title>Prolegomena in quibus Historia
          Anthologiae Graecae narratur,</title> and the Notes to the Epigrams in vol. i. of the
          <title>Analecta ;</title> vol. ii. partes i. ii. iii. Lips. 1799-1801, containing the
         Notes on vol. ii. of the <title>Analecta ;</title> vol. iii. partes i. ii. Lips. 1802-3,
         containing the Notes on vol. iii. of the <title>Analecta,</title> p. iii. Lips. 1814,
         completing the <title>Addenda et Emendanda,</title> and containing the following <hi rend="ital">Indices:</hi> (1) <hi rend="ital">Graecitatis ;</hi> (2) <hi rend="ital">Poetarum et capitum in Anthologia ;</hi> (3) <hi rend="ital">Verborum quae in Animadv.
          explicantur ;</hi> (4) <hi rend="ital">Rerum in Animadv. illust. ;</hi> (5) <hi rend="ital">Scriptorum in Animadvilltst. ;</hi> with the following most important <hi rend="ital">Appcndices:</hi> (1) <hi rend="ital">Paralipomena ex Codice Palatino,</hi> or
          <hi rend="ital">Mantissa Epigrammatum Vaticani Codicis, quae in Brunckii Analectis
          desiderantur ;</hi> (2) <hi rend="ital">Epigracmmata ex Libris editis et Marmoribus
          collecta ;</hi> (3) <hi rend="ital">Catalogus Poetarum qui Epigrammata scripserunt,</hi>
         which contains, not a mere list of names, but a full account of each of the writers. <note anchored="true" place="margin">* This is the edition of the Anthology to which the references in the
           <title>Dictionary</title> are generally made ; but the references are for the most part
          to the pages of Brunck, which are given in the margin, and which are those always referred
          to by Jacobs himself in his Notes and Indices. The practice of writers is diverse on this
          point, some quoting the <hi rend="ital">Analecta,</hi> and some the books and numbers of
          the <hi rend="ital">Palatine Anthology.</hi> The latter practice has its advantages,
          especially as Tauchnitz's cheap reprint of Jacobs's <hi rend="ital">Anthologia
           Palatina</hi> is probably the form in which most persons possess the Anthology ; but the
           <title>Anthologia Graeca</title> of Jacobs is so much the most valuable edition for the
          scholar, that this consideration is enough to determine the mode of reference. It is to be
          most earnestly hoped that, in any future edition of the Anthology, the arrangement of
          Brunck will still be preserved, and his pages be given in the margin, and that a great
          defect of Jacobs's edition will be supplied, namely, a comparative index of the pages of
          Brunck and the chapters and numbers of the Palatine Anthology.</note></p><p> 3. In editing his <title xml:lang="la">Anthologia Graeca,</title> Jacobs had the full
         benefit of the <title>Palatine Anthology.</title> Not content with the almost perfect copy
         of Spalletti (the <title>Apographum Gothanum</title>), he availed himself of the services
         of Uhden, then Prussian ambassador at Rome. who collated the copy once more with the
         original codex in the Vatican. The important results are to be found in Jacobs's
         emendations of Brunck's text, in his corrections of many of Brunck's errors in the
         assignment of epigrams to wrong authors, and in his Appendix of 213 epigrams from the
         Vatican MS. which are wanting in the <hi rend="ital">Analecta.</hi> In the mean time he
         formed the design of rendering to scholarship the great service of printing an exact and
         complete edition of this celebrated Codex. In the preface to his <title xml:lang="la">Anthologia Palatina,</title> he gives a most interesting account of his labours, and of
         the principles on which he proceeded. It is enough here to state that he followed the rule
         (always a good one, but absolutely essential where there is only one MS.), to represent
         exactly the reading of the MS., even if it gave no sense, unless the necessary correction
         was clear beyond all doubt, placing all doubtful and conjectural emendations in the margin.
         After the printing of the text was completed, the unlooked-for restoration of the MS. to
         the University Library at Heidelberg afforded an opportunity for a new collation, which was
         made by A. J. Paulssen, who has given the results of it in an Appendix to the third volume
         of Jacobs's <hi rend="ital">Anthologia Palatina.</hi> This work may therefore be considered
         an all but perfect copy of the Palatine Codex, and is therefore invaluable for the critical
         study of the Anthology. The following is its title:--<hi rend="ital">Anthologia Graeca, ad
          Fidem Codicis Palatini, nunc Parisini, ex Apographo Gothano edita. Curavit, Epigrammata in
          Codice Palatino desiderata et Annotationem Criticam adjecit, F. Jacobs.</hi> Lips.
         1813-1817, 8vo.; in 3 vols., of which the first two contain the text of the Palatine
         Anthology, with an Appendix of Epigrams which are not found in it, including the whole of
         the fourth and parts of the other books of the Planudean Anthology, <pb n="391"/> and
         Epigrams in the works of ancient authors and inscriptions; the third volume contains the
         notes, which are only critical and not explanatory, the indices, and the corrections of
         Paulssen, under the following title : -- <hi rend="ital">Apographi Gothani, quemadmodum id
          expressum habemus in Editionis hujus tam Textu quam Comm. usque ad sectionem decimam
          quartam cum ipso Codice Palatino diligenter nunc iterum collati accurata correctio.
          Edidit, adjectis passim observationibus suis palaeographice criticis, Ant. Jac. Paulssen,
          D.</hi> This appendix is preceded by a <hi rend="ital">Prooemium,</hi> containing a more
         exact account of the Palatine Codex than had previously appeared.</p><p>The series of Greek and Latin authors, printed by Tauchnitz, contains a very inaccurate
         reprint of the work of Jacobs; Lips. 1829. 3 vols. 18mo.</p></div><div><head>d. The Anthology since the Works of Jacobs.</head><p>Immense as were Jacobs's services for the Greek Anthology, much has still been left for
         his successors to accomplish, in the further correction of the text, the investigation of
         the sources and forms of the earlier Anthologies, the more accurate assignment of many
         epigrams to their right authors, and the collection of additional epigrams, especially from
         recently-discovered inscriptions. The great scholars of the day, such as Hermann, Welcker,
         Meineke, and others, have not neglected this duty. The most important contributions are the
         following : -- Welcker, <hi rend="ital">Sylloge Epigrammatum Graecorum, ex Marmoribus et
          Libris collectorum, et illustratorum, studio F. T. Welckeri,</hi> Bonn. 1828, 8vo. with G.
         Hermann's review in the <title>Ephem. Lit. Lips.</title> 1829, Nos. 148-151, and Welcker's
         reply, <hi rend="ital">Abweisung der verunglückten Conjecturen des Herrn Prof.
          Hermann,</hi> Bonn, 1829, 8vo. : Cramer, <hi rend="ital">Anecdota,</hi> vol. iv. pp.
         366-388, Oxon. 1838, with Meineke's <hi rend="ital">Epim. XIII.</hi> to his <title xml:lang="la">Analecta Alexandrina,</title> Berol. 1843, <hi rend="ital">de Anthologiae
          Graecae Supplemento nuper edito :</hi> Meineke, <hi rend="ital">Delectus Poetarum
          Anthologiae Graccae, cum Adnotatione Critica. Accedunt Conjectanea Critica de Anthologiae
          Graecae Locis controversis,</hi> Berol. 1843, 8vo. (comp. <hi rend="ital">Zeitschrift
          für Alterthumswissenschaft,</hi> 1845, No. 51) : A. Hecker, <hi rend="ital">Comment.
          Crit. de Anth. Graec.</hi> Lugd. Bat. 1843 : R. Unger, <hi rend="ital">Beiträge zur
          Kritik der Griechischen Anthologie,</hi> Neubrandenburg, 1844, 4to.; besides several other
         monographs; and an extremely important article by G. Weigand, <hi rend="ital">de Fontibus
          atque Ordine Anthologiae Cephalanae,</hi> in the <title>Rheinisches Museum,</title> vol.
         iii. pp. 161, seq. 541, seq. 1846, with an appendix in vol. v. pp. 276, seq. 1847. There is
         also an article in the <title>Révue de Philologie</title> for 1847, vol. ii. No. 4.
         pp. 305-335, entitled <title>Observations sur l'Anthologie Grecque,</title> par M. le
         docteur N. Piccolos. Lastly, a passage in the preface to Meineke's <hi rend="ital">Delectus</hi> intimates that he has contemplated an entirely new edition of the
         Anthology, a work for which he is perhaps better qualified than any other living
         scholar.</p></div></div><div><head>Chrestomathies and Delectuses</head><p>Of the innumerable chrestomathies and delectuses, the most useful for students is that of
        Jacobs, in the <title>Bibliotheca Graeca, Delectus Epigrammatum Graec., quem novo ordine
         concinnavit et comment. in us. scholar. instruxit F. Jacobs,</title> Gothae, 1826, 8vo.</p></div><div><head>Translations</head><p>Of the numerous translations into the modern European languages, those best worth
        mentioning are <bibl>the German translations of Herder, in his <title xml:lang="la">Zerstr.
          Blätter,</title></bibl> and of <bibl>Jacobs, in his <title xml:lang="la">Tempe</title> and <hi rend="ital">Leben und Kunst der Alten.</hi></bibl></p><div><head>Further Information</head><p>Jacobs, <hi rend="ital">Prolegom. ad Animadv. in Epigrammata Anth. Graec. ;</hi> Id. <hi rend="ital">Praef. ad Anth. Pal. ;</hi> Id. art. <hi rend="ital">Anthologie</hi> in Ersch
         and Gruber's <hi rend="ital">Encyclopädie ;</hi> Fabricius, <hi rend="ital">Bibl.
          Graec.</hi> vol. iv. cap. 32; Hoffmann, <hi rend="ital">Lexicon Bibliograph. Script.
          Graec.;</hi> Schoell, <hi rend="ital">Geschichte der Griechischen Litteratur,</hi> vol.
         iii. p. 37; Bernhardy, <hi rend="ital">Grundriss der Griechischen Litteratur,</hi> vol. ii.
         pp. 1054-1066.</p></div></div></div><byline>[<ref target="author.P.S">P.S</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>