<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:P.pausanias_11</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:P.pausanias_11</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="P"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="pausanias-bio-11" n="pausanias_11"><head><persName xml:lang="la" xml:id="tlg-0525"><surname full="yes">Pausa'nias</surname></persName></head><p>(<persName xml:lang="grc"><surname full="yes">Παυσανίας</surname></persName>), the author of the
       <foreign xml:lang="grc" xml:id="tlg-0525.001">Ἑλλάδος Περιήγησις.</foreign> has been
      supposed to be a native of Lydia. The passage in which this opinion is founded is in his own
      work (5.13.7). The time when he travelled and lived is fixed approximately by various
      passages. The latest Roman emperors whom he mentions are Antoninus Pius, whom he calls the
      former Antoninus (8.43.1), and his successor Marcus Antoninus, whom he calls the second
      Antoninus (8.43.6). He alludes to Antoninus leaving Marcus for his successor, and to the
      defeat of the Germans and Sarmatians by Marcus. The great battle with the Quadi took place
       <date when-custom="174">A. D. 174</date>. (<bibl n="D. C. 71.8">D. C. 71.8</bibl>.) Aurelius was
      again engaged in hostilities with the Sarmatians, Quadi, and other barbarians, in <date when-custom="179">A. D. 179</date>, but as he died in A.D. 180, and Pausanias does not mention his
      death, probably he refers to his earlier campaigns. He was therefore writing his eighth book
      after A. D. 174. In a passage in the seventh book (20.6) he says that he had not described the
      Odeion of Herodes in his account of Attica (lib. i.), because it was not then built. Herodes
      was a contemporary of Pius and Marcus, and died in the latter part of the reign of Marcus.</p><div><head>Works</head><p>The Itinerary of Pausanias, which is in ten books, contains a description of Attica and
       Megaris (i.), Corinthia, Sicyonia, Phliasia, and Argolis (ii.), Laconica (iii.), Messenia
       (iv.), Elis (v. vi.), Achaea (vii.), Arcadia (viii.), Boeotia (ix), Phocis (x.). His work
       shows that he visited most of the places in these divisions of Greece, a fact which is
       clearly demonstrated by the minuteness and particularity of his description. But he also
       travelled much in other countries. A passage in the eighth book (46.4, 5) appears to prove
       that he had been at Rome, and another passage (10.21.1) is still more to the purpose. He
       speaks of seeing a hymn of Pindarus on a triangular stele in the temple of the Libyan Ammon,
       near the altar which Ptolemaens, the son of Lagus, dedicated to Ammon (9.16.1). He also
       visited Delos (9.40.5), as we infer from his mode of description, which is exactly like that
       of Herodotus in similar cases: "the Delians have a wooden statue (<foreign xml:lang="grc">ξόανον</foreign>) of Aphrodite, of no great size. which has lost the left hand by reason
       of age, and it terminates in a quadrangular form instead of feet." It is probable that he
       also visited Syria and Palestine, for he contrasts the byssus that grew in Eleia with the
       byssus of the Hebrews (v. .5.2). He must of course have visited a great number of places
       which lay between the extreme points which have been mentioned. Nothing is known of Pausanias
       except what we learn from his own book.</p><p>The Periegesis is merely an Itinerary. Pausanias gives no general description of a country
       or even of a place, but he describes the things as he comes to them. His account is minute;
       but it mainly refers to objects of antiquity, and works of art, such as buildings, temples,
       statues, and pictures. He also mentions mountains, rivers, and fountains, and the
       mythological stories connected with then, which indeed are his chief inducements to speak of
       them. His religious feeling was strong, and his belief sure, for he tells many old legends in
       true good faith and seriousness. His style has been much condemned by modern critics, some of
       whom consider it a sample of what has been called the Asiatic style. Some even go so far as
       to say that his words are wrongly placed, and that it seems as if he tried to make his
       meaning difficult to discover. But if we except some corrupt passages, and if we allow that
       his order of words is not that of the best Greek writers, there is hardly much obscurity to a
       person who is competently acquainted with Greek, except that obscurity which sometimes is
       owing to the matter. He makes no attempt at ornament; when he speaks of the noble works of
       art that he saw, the very brevity and simplicity with which he describes many beautiful
       things, present them to us in a more lively manner than the description of a connoisseur, who
       often thinks more about rounding a phrase than about the thing which he affects to describe.
       With the exception of Herodotus, there is no writer of antiquity, and perhaps none of modern
       times, who has comprehended so many valuable acts in a small volume. The work of Pausanias is
       full of matter mythological, historical, and artistic; nor does he neglect matters physical
       and economical. His remarks on earthquakes (7.24), on the soft stone full of sea shells
        (<foreign xml:lang="grc">λίθος κογχίτης</foreign>) used in the buildings of Megara, on
       the byssus above referred to, and on a kind of silk worm (6.26), show the minuteness of his
       observation. At Patrae he was struck with the fact (7.24.14) that the females were double the
       number of the males; which is explained by the circumstance that the greater part of them got
       their living by making head-gear, and weaving cloth from the byssus of Elis. He has thus
       preserved a valuable record of the growth and establishment of manufacturing industry in a
       small Greek town in the second century of our aera.</p><p>When Pausanias visited Greece. it was not yet despoiled of all the great works of art. The
       country was still rich in the memorials of the unrivalled genius of the Greeks. Pausanias is
       not a critic or connoisseur in art, and what is better, he does not pretend to be one; he
       speaks of a thing just as he saw it, and in detail. His description of the works of
       Polygnotus at Delphi (10.25-31), the paintings in the Poecile at Athens (1.15), the treasures
       of art collected in Elis (v. vi.), among which was the Jupiter of Pheidias (5.10), are
       valuable records, simply because they are plain facts. Greece was still richer in sculpture
       at the time of his visit than in painting, and he describes works of all the great Greek
       sculptors, both in marble and in bronze ; nor does he omit to mention the memorials of the
       archaic style which were still religiously preserved in the temples of Greece.</p></div><div><head>Editions</head><p><bibl>The first edition of Pausanias was printed at Venice, 1516, fol., by Aldus</bibl>,
       but it is very incorrect. <bibl>Xylander (Holzmann) commenced an edition, which was finished
        by Sylburg, and appeared with the Latin version of Romolo Amaseo, at Frankfort on the Main,
        1583, fol., and at Hanau, 1613</bibl>. <bibl>The edition of Kühn, Leipzig, 1696.
        fol.</bibl>, also contains the <bibl>Latin version of Romolo Amaseo. which was first
        published at Rome in 1547, 4to.</bibl><pb n="162"/><bibl>The edition of C. G. Siebelis, Leipzig, 1822-1828, 5 vols. 8vo, has an improved text,
        and the corrected version of Amaseo, with a copious commentary and index.</bibl><bibl>The edition of Imm. Bekker, Berlin, 1826-7, 2 vols. 8vo, is founded solely on the Paris
        MS. 1410, and the few deviations from the text are noted by the editor; there is a very good
        index to this edition.</bibl><bibl>The latest edition is by J. H. C. Schubart and C. Walz, Leipzig, 1838-40, 3 vols.
        8vo.</bibl></p></div><div><head>Translations</head><p>There is a French translation by <bibl>Clavier, with the Greek text collated after the
        Paris MSS. Paris, 1814, &amp;c, 6 vols. 8vo.</bibl>
       <bibl>The latest German translation is by E. Wiedasch, Munich, 1826-29, 4 vols. 8vo.</bibl>
       <bibl>There is an English translation by Thomas Taylor</bibl>, the translator of Plato and
       Aristotle, which in some passages is very incorrect. </p></div><byline>[<ref target="author.G.L">G.L</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>