<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:P.patricius_8</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:P.patricius_8</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="P"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="patricius-bio-8" n="patricius_8"><head><persName xml:lang="la"><surname full="yes">Patri'cius</surname></persName></head><p>8. Of <hi rend="smallcaps">ST.</hi>
      <hi rend="smallcaps">SABA.</hi> In the imperial library at Vienna is a Greek version of the
      works or part of the works of Isaac the Syrian, bishop of Nineveh, who lived, according to
      Assenmani (<hi rend="ital">Biblioth. Orient.</hi> vol. iii. pars i. p. 104, note 3), about the
      close of the sixth century, but according to Nicephorus the editor of Isaac's <hi rend="ital">Ascetica</hi> (Praef. p. vi.) in the first half of that century.</p><div><head>Works</head><div><head><title xml:lang="la">Sermones Ascetici</title></head><p>The Vienna MS. bears this title: <foreign xml:lang="grc">Τοῦ ἐν ἁγίοις πατρὸς
         ἡμᾶν Ἀββᾶ Ἰσαὰκ Σύρου καὶ ἀναχωρητοῦ τοῦ γενομένου ἐπισκόπου τῆς
         φιλοχρίστου πόλεως Νινευὶλόγοι ἀσκητικοὶ, εὑρεθέντες ὑπὸ τῶν ὁσίων πατέρων
         ἡμῶν τοῦ Ἀββᾶ Πατρικίου καὶ τοῦ Ἀββᾶ Ἀβραμίου τῶν φιλοσόφων καὶ
         ἡσυχαστῶν ἐν τῇ λαύρᾳ τοῦ ἐν ἀγίοις πατρὸς ἡμῶν Σάββα</foreign>, <title xml:lang="la">Sancti Patris Nostri Abbatis Isaaci Suri ct Anachoretae, qui fuit Episcopus
         urbis Christi-amantis Nineue, Sermones ascetici, reperti a sanctis patribus nostris Abbate
         Patricio et Abbate Abramio sapientiae Christianae et quieti monasticae deditis in Laura
         (sive Monasterio) Sancti Patris nostri Sabbie.</title> (Lambec. Commentar. <hi rend="ital">de Biblioth. Caesar.</hi> vol. v. col. 158, ed. Kollar.)</p><p>The MS. contains eighty-seven <title xml:lang="la">Sermones Ascetici</title>, apparently
        translated from the Syriac text of Isaac by Patricius and Abramius; though the title of the
        MS. only ascribes to them the finding of the work. In other MSS. however (e. g. in several
        Vatican, Asseinani, <hi rend="ital">Bibl. Oriedt.</hi> vol. i. p. 446, and one, perhaps two,
        Bodleian, Nos. 256 and 295, vid. <hi rend="ital">Catalog. MStorum Angliae et
         Iliberniae,</hi> pp. 35, 44, fol. Oxford, 1697), they are described as translators.
        Assemani, however, observes that they translated not the whole works of Isaac, which,
        according to Ebed-jesu (apud Assemani, l.c.), who has perhaps ascribed to Isaac of Nineveh
        the works of other Isaacs, extended to seven <hi rend="ital">tomi</hi> or volumes, and
        treated <hi rend="ital">De Regimine Spiritas, de Divinis Mysteriis</hi> (comp. Gennad. <hi rend="ital">De Viris Illustr.</hi> c. 26), <hi rend="ital">de Judiciis et de Politia,</hi>
        but only ninety-eight of his <title xml:lang="la">Sermones.</title> This is the number in
        the Vatican MSS.; in (one of the Bodleian (No. 295, <hi rend="ital">Catal. MStor.
         Angliae,</hi> p. 44) there are ninety-nine, but it is to be observed that the division, as
        well as the number of these <hi rend="ital">Sermones,</hi> which are also termed <foreign xml:lang="grc">λόγοι</foreign>, <hi rend="ital">Orationes,</hi> differs in different MSS
        (Nicephorus, <hi rend="ital">l.c.</hi>). The first fifty-three, according to the arrangement
        of the Vienna MS., are extant in a Latin version, as one work, under the title of <title xml:lang="la">Isauci Syri de Contemptu Mundi Liber</title>.</p><div><head>Editions</head><div><head>Latin Editions</head><p><bibl>This work appears in several collections of the works of the fathers, has been
           improperly ascribed by the respective editors of the <title>Bibliotheca Patrum,</title>
           except Galland, to Isaac of Antioch [<hi rend="smallcaps">ISAACUS</hi>, No. 5], instead
           of their true author Isaac of Nineveh [<hi rend="smallcaps">ISAACUS</hi>, No. 6].</bibl>
          It is to be observed, that Isaac of Nineveh was not the Isaac mentioned by Pope Gregory
          the Great as visiting Italy and dying near Spoletum [<hi rend="smallcaps">ISAACUS</hi>,
          No. 6].</p></div><div><head>Greek Editions</head><p><bibl>The Greek version of Isaac's ascetic works by Patricius and Abramius, as far as it
           is extant, was published by Nicephorus Theotocius, a Greek monk, by direction of Ephraim,
           patriarch of Jerusalem, 4tp., Leipzig, 1770.</bibl> The edition contains eighty-six
           <foreign xml:lang="grc">Λόγοι</foreign>, <hi rend="ital">Orationes,</hi> and four
           <foreign xml:lang="grc">Ἐπιστολαὶ</foreign>, <hi rend="ital">Epistolae,</hi> which,
          in the two MSS. employed by Nicephlorus, were reckoned as <foreign xml:lang="grc">λόγοι</foreign>, making ninety altogether. These were differently divided and arranged
          in his MSS. He followed the division (with one exception) and the text of one MS., giving
          the different readitigs of the other, but formed an arrangement of his own, differing from
          both the MSS. What portion of the seven <hi rend="ital">tomi</hi> mentioned by Ebed-jesn
          is contained in this work cannot, from the various divisions and titles of the divisions
          in the MSS., be ascertained. Of the time when Patricius and <pb n="138"/> his coadjutor
          Abramius lived, nothing can be determined, except that they were of later date than Isaac
          himself, whose period has been mentioned. If we adopt the reading of the Vienna MS.
           <foreign xml:lang="grc">εὑρηθέντες</foreign>, which, however, is most likely a
          transcriber's error for <foreign xml:lang="grc">ἑρμηνευθέντες</foreign>, we must place
          them late enough for the works of Isaac, in the Greek version at least (of which, in such
          case, they would be not the authors, but only the discoverers), to have been previously
          lost.</p></div></div></div></div><div><head>Further Information</head><p>Assemani, <hi rend="ital">l.c.;</hi> Lambecius, <hi rend="ital">l.c.;</hi> Nicephorus, <hi rend="ital">l.c.;</hi> Cave, <hi rend="ital">Hist. Litt.</hi> ad ann. 430, 440, 540, vol. i.
       pp. 415, 434, 519, ed. Oxford, 1740-1743; Fabric. <hi rend="ital">Bibl. Graec.</hi> vol. xi.
       pp. 119, &amp;c. and p. 706.</p></div><byline>[<ref target="author.J.C.M">J.C.M</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>