<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:O.oppianus_2</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:O.oppianus_2</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="O"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="oppianus-bio-2" n="oppianus_2"><head><persName xml:lang="la" xml:id="tlg-0023"><surname full="yes">Oppia'nus</surname></persName></head><p>(<label xml:lang="grc">Ὀππιανός</label>.) Under this name there are extant two Greek
      hexameter poems, one on fishing, <foreign xml:lang="grc">Ἁλιευτικά</foreign>, and the
      other on hunting, <foreign xml:lang="grc">Κυνηγετικά</foreign>; as also a prose paraphrase
      of a third poem on hawking, <foreign xml:lang="grc">Ἰξευτικά</foreign>. These were, till
      towards the end of the last century, universally attributed to the same person; an opinion
      which not only nade it impossible to reconcile with each other all the passages relating to
      Oppian that are to be found in ancient writers, but also rendered contradictory the evidence
      derived from the perusal of the poems themselves. At length, in the year 1776, J. G. Schneider
      in his first edition of these poems threw out the conjecture that they were not written by the
      same individual, but by two persons of the same name, who have been constantly confounded
      together; an hypothesis, which, if not absolutely free from objection, certainly removes so
      many difficulties, and moreover affords so convenient a mode of introducing various facts and
      remarks which would otherwise be inconsistent and contradictory, that it will be adopted on
      this occasion. The chief (if not the only) objection to Schneider's conjecture arises from its
      novelty, from its positively contradicting some ancient authorities, and from the strong
      negative fact that for nearly sixteen hundred years no <pb n="35"/> writer had found any trace
      of more than one poet of the name of Oppian: But the weight of this antecedent difficulty is
      probably more than counterbalanced by the internal evidence in favour of Schneider's
      hypothesis; and with respect to the ancient testimonies to be adduced on either side, it will
      be seen that he pays at least as much deference to them as do those who embrace the opposite
      opinion. The chief reason in favour of his opinion is the fact that the author of the
      "Halieutica" was not born at the same place as the author of the "Cynegetica," an argument
      which some persons have vainly attempted to overthrow by altering the text of the latter poem.
      The other, which is scarcely less convincing, though not so evident to everybody's
      comprehension, arises from the difference of style and language observable in the two poems,
      which is so great as to render it morally impossible that they could have been written by the
      same person: for, though it may be said that this. difference only shows that the author
      improved in writing by practice, this answer will not bear examination, as in the first place
      the <hi rend="ital">inferior</hi> poem (viz. the "Cynegetica") was written <hi rend="ital">after,</hi> not <hi rend="ital">before,</hi> the other; and secondly, the author is commonly
      said to have died at the early age of thirty, which scarcely affords sufficient time for so
      great an alteration and improvement to have taken place. The points relating to each poem
      separately will therefore be first mentioned, and afterwards some historical facts commonly
      related concerning <hi rend="ital">one</hi> of the authors, though it is difficult to
      determine <hi rend="ital">which.</hi></p><div><head>Works attributed to Oppian</head><div><head>I. The <title xml:lang="la">Halieutica</title>, <foreign xml:lang="grc">Ἁλιευτικά</foreign><note place="margin" anchored="true">Attributed in the TLG Canon to <label>Oppian
          Anazarbensis</label></note></head><p>The writer of the "Halieutica," <foreign xml:lang="grc">Ἁλιευτικά</foreign>. is said
        by (probably) all authorities to have been born in Cilicia, though they are not so well
        agreed as to the name of his native city. The author of an anonymous Greek Life of Oppian
        says it was either Corycus or Anazarba, Suidas says Corycus, and this is probably confirmed
        by Oppian himself, in the following passage :-- <quote rend="blockquote"><cit><quote xml:lang="grc"><l>Ἀθιέων δὲ πρώτα περίφρονα πεύθεο θήρην,</l><l>οἵην ἡμετέρης ἐρικυδέος ἐντύνονται</l><l>πάτρης ἐνναετῆρες ὑπὲρ Σαρπηδόνος ἄκρης,</l><l>ὅσσοι θʼ Ἑρμείαο πόλιν, ναυσίκλυτον ἄστυ</l><l>Κωρύκιον, ναίουσι καὶ ἀμφιρύτην Ἐλεοῦσαν.</l></quote><bibl>3.205, &amp;c.</bibl></cit></quote></p><p>This passage, however, can hardly be fairly said to determine the point, for (as if to
        show the uncertainty of almost everything relating to Oppian) while Schneider considers that
        it proves that the poet was born at Corycus, Fabricius and others have adduced it as
        evidence to show that he was <hi rend="ital">not.</hi> Respecting his date there has been
        equal difference of opinion. Athenaeus says (i. p. 13) he lived shortly before his own time,
        and Athenaeus flourished, according to Mr. Clinton (<hi rend="ital">Fasti Rom.</hi>
        <date when-custom="194">A. D. 194</date>), about the end of the second century. This testimony may
        be considered as almost, conclusive with respect to Oppian's date, though it has been
        attempted to evade it, either by placing Athenaeus more than thirty years later <note anchored="true" place="margin">* Fabricius, Schweighaeuser, and others, have first confounded the author
         of the "lalieutica" with the author of the "Cynegetica," and have then made use of the date
         of the second Oppian in order to determine the date of Atheneaus. [<hi rend="smallcaps">ATHENAEUS</hi>].</note>, or by considering the passage in question to be a spurious
        interpolation. It is also confirmed by Eusebius <hi rend="ital">Chron.</hi> ap. S. Hieron.
        vol. viii. p. 722, ed. Veron. 1736) and Syncellus (<hi rend="ital">Chronogr.</hi> pp. 352,
        353, ed. Paris. 1652), who place Oppian in the year 171 (or 173), and by Suidas, who says he
        lived in the reign of "Marcus Antoninus," i. e. not Caracalla, as Kuster and others suppose,
        but M. Aurelius Antoninus, <date when-custom="161">A. D. 161</date>-<date when-custom="180">180</date>.
        If the date here assigned to Oppian be correct, the emperor to whom the "Halieutica" are
        dedicated, and who is called (1.3) <quote xml:lang="grc">γαίης ὕπατον κράτυς,
         Ἀντωνῖνε,</quote> will be M. Aurelius; the allusions to his son (1.66. 78, 2.683, 4.5,
        5.45) will refer to Commodus; and the poem may be supposed to have been written after <date when-custom="177">A. D. 177</date>, which is the year when the latter was admitted to a
        participation of the imperial dignity. If the writer of the "Halieutica" be supposed to have
        lived under Caracalla, the name "Antoninus" will certainly suit that emperor perfectly well,
        as the appellation "Aurelius Antoninus" was conferred upon him when he was appointed Caesar
        by his father, <date when-custom="196">A. D. 196</date>. (Clinton's <hi rend="ital">Fasti
         Rom.</hi>) But if we examine the other passages above referred to, the difficulty of
        applying <hi rend="ital">theme</hi> to Caracalla will be at once apparent, as that emperor
        (as far as we learn from history) had no son, --though some persons have even gone so far as
        to conjecture that he must have had one, because Oppian alludes to hint ! (Schneider's first
        ed. p. 346.)</p><p>The "Halieutica" consist of about 3500 hexameter lines, divided into five books, of which
        the first two treat of the natural history of fishes, and the other three of the art of
        fishing. The author displays in parts considerable zoological knowledge, but inserts also
        several fables and absurdities, --and that not merely as so much poetical ornament, but as
        grave matter of fact. In this respect, however, he was not more credulous than most of his
        contemporaries, and many of his stories are copied by Aelian and later writers.</p><p>The following zoological points in the poem are perhaps the most worthy of notice. He
        mentions (1.217, &amp;c.) the story of the remora, or sucker (<foreign xml:lang="grc">ἐχενη̈́ς</foreign>) being able to stop a ship when under full sail by sticking to the
        keel, and reproves the incredulity of those who doubt its truth (cf. Plint <hi rend="ital">Synpos.</hi> 2.7); he was aware of the peculiarity of the cancellus, or hermit-crab
         (<foreign xml:lang="grc">καρκινάς</foreign>), which is provided with no shell of its
        own, but seizes upon the first empty one that it can find (1.320, &amp;c.) ; he gives a
        beautiful and correct description of the nautilus (1.338, &amp;c.); he says that the murena.
        or lamprey, copulates with land-serpents, which, for the time, lay aside their venom (1.554,
        &amp;c.) he notices (2.56, &amp;c. and 3.149, &amp;c.) the numbness caused by the touch of
        the torpedo (<foreign xml:lang="grc">νάρκη</foreign>) ; and the black fluid emitted by
        the sepia, or cuttlefish, by means of which it escapes its pursuers (3.156, &amp;c.); he
        says that a fish called "I sarrus" copulates with goats, and that it is caught by the
        fisherman's dressing himself up in a goat's skin, and so enticing it on shore (4.308,
        &amp;e.); he several times mentions the dolphin, calls it, for its swiftness and beauty, the
        king among fishes, as the eagle among birds, the lion among beasts, anid the serpent among
        reptiles (2.533, &amp;c.), and relates (5.448, &amp;c.) an anecdote, somewhat similar to
        those mentioned by Pliny (<bibl n="Plin. Nat. 9.8">Plin. Nat. 9.8</bibl>), and which he says
        happened about his own time, of a dolphin that was so fond of a little boy that it <pb n="36"/> used to come to him whenever he called it by its name, and suffered him to ride
        upon its back, and at last was supposed to have pined away with grief on account of his
        death. (<hi rend="ital">Penny Cyclop. s.</hi> iv.) in point of style and language, as well
        as poetical embellishment, the <title>Halieutica</title> are so much superior to the
         <title>Cynegetica</title>, that Schneider (as we have seen) considers this fact to
        furntiish one of the strongest proofs in favour of his hypothesis; and it is probable that
        the greater part of the praise that has been bestowed upon Oppian in a poetical point of
        view should be considered as referring to this poem only. A paraphrase of the "Halieutica"
        in Greek prose, bearing the name of Eutecnius, is still in existence in several European
        libraries, but has never been published. (See Lambec. <hi rend="ital">Bibl. Vindolt.</hi>
        vol. ii. p. 260, &amp;100.7.488, &amp;c. ed. Kollar.)</p><div><head>Editions</head><p>The two poems attributed to Oppian have generally been published together. <bibl>The only
          separate edition of the Greek text of the "Halieutica" is the "editio princeps," by Phil.
          Junta, Florent. 1515, 8vo., a book that is valuable not only for its rarity, but also for
          the correctness of the text.</bibl></p></div><div><head>Translations</head><p><bibl>A Latin translation in hexameter verse by Laur. Lippits was published in 1478, 4to.
          Florent.</bibl> (of which not uncommon volume a particular account is given by Dibdin in
         his <title xml:lang="la">Biblioth. Spencer.</title> vol. ii. p. 183), and several times
         reprinted. <bibl>It was translated into English verse by Diaper and J. Jones, Oxford, 8vo.
          1722</bibl>; <bibl>into French, by J. M. Limies, Paris, 8vo. 1817</bibl>, and <bibl>into
          Italian by A. M. Salvini, Firenze, 8vo. 1728</bibl>.</p></div></div><div><head>II. the <title xml:lang="la">Cynegetica</title> (<foreign xml:lang="grc">Κυνηγετικά</foreign>)<note place="margin" anchored="true">Attributed in the TLG Canon to <label xml:id="tlg-0024">Oppian Apamensis</label></note></head><p>The author of the <title xml:lang="la">Cynegetica</title>, <foreign xml:lang="grc">Κυνηγετικά</foreign>, was a native of Apameia or Pella in Syria. as he himself plainly
        tells us in the following passage, where, speaking of the river Orontes, he says :-- <quote rend="blockquote"><cit><quote xml:lang="grc"><l>αὐτὸς δʼ ἐν μεσάτοισιν ἐπαιγίζων πεδίοισιν,</l><l>αἰὲν ἀεζόμενοσω καὶ τείχεος ἐγγὺς όδεύων,</l><l>χέρσον ὁμοῦ καὶ νῆσον, ἐμὴν πόλιν, ὕδατι χεύων.</l></quote><bibl>2.125, &amp;c.</bibl></cit></quote></p><p>And again, after speaking of the temple of Memnon in the neighbourhood of Apameia, he
        proceeds :-- <quote rend="blockquote"><cit><quote xml:lang="grc"><l>ἀλλὰ τὰ μὲν κατὰ κόσμον ἀείσομεν εὐρέα κάλλη,</l><l>πάτρης ἡμετέρης ἐρατῇ Πιμπληΐδι μολπῇ.</l></quote><bibl>2.156.</bibl></cit></quote></p><p>In order to avoid the conclusion to which these passages lead respecting the birth-place
        of their author, it has been proposed to alter in the former, <foreign xml:lang="grc">σ̓μήν</foreign> into <foreign xml:lang="grc">ἔβη</foreign>, and, in the latter,
         <foreign xml:lang="grc">ήμετέρης</foreign> into <foreign xml:lang="grc">ὑμετέρης</foreign>; but these emendations, which are purely conjectural, have not been
        received into the text by any one but the proposer. The author addresses his poem to the
        emperor Caracalla, whom he calls (1.3) <quote xml:lang="grc" rend="blockquote"><l>Ἀντωνῖνε,</l><l>τὸν μεγάλη μεγάλῳ φιτύσατο Δύμνα Σεβήρῳ·</l></quote> and the tenth and
        eleventh lines have been brought forward as a presumptive evidence that he wrote it after
        Caracalla had been associated with his father in the empire, <date when-custom="198">A. D.
         198</date>, and before the death of the latter, <date when-custom="211">A. D. 211</date>.</p><p>The "Cynegetica" consist of about 2100 hexameter lines, divided into four books. The last
        of these is inmperfect, and perhaps a fifth book may also have been lost, as the anonymous
        author of the Life of Oppian says the poem consisted of; hat number of books, though Suidas
        mentions only four. There is probably an allusion in this poem to the "Halieutica"
        (1.77-80), which has been thought to imply that both poems were written by the same person;
        but this is not the necessary explanation of the passage in question, which may merely mean
        (as Schneider suggests) that the writer of the "Cynegetica" was acquainted with the other
        poem, and meant his own to be a sort ot continuation of it. It has also been supposed that
        in two other passages (1.27, 31 ) the author alludes to some of his own earlier poems. There
        are certainly several points of similitude between this poem and the "Halieutica"; for here,
        too, the author's knowledge of natural history appears to have been quite equal to that of
        his contemporaries (though not without numerous fablles), while the accuracy of some of his
        descriptions has been often noticed. The following zoological points are perhaps the most
        interesting. He says expressly that the tusks of the elephant are not teeth, but horns
        (2.491, &amp;c.), and mentions a report that these animals are able to <hi rend="ital">speak</hi> (2.540); he states that there is no such thing as a <hi rend="ital">female</hi>
        rhinoceros, but that all these animals are of the <hi rend="ital">mule</hi> sex (2.560);
        that the lioness when pregnant for the first time brings forth five whelps at a birth, the
        second. time four, the next three, then two, and lastly only one (3.58); that tne near
        brings forth her cubs half-formed and licks them into shape (3.159) ; that so great is the
        enmity between the wolf and the lamb, that even after death if two drums be made of their
        hides, the wolf's hide will put to silence the lamb's (3.282); that the hyaenas annually
        change their sex (3.288); that the boar's teeth contain fire inside them (3.379); that the
        ichneumon leaps down the throat of the crocodile, while lying asleep with its mouth wide
        open, and devours its viscera (3.407). He thinks it necessary to state expressly that it is
         <hi rend="ital">not</hi> true that there are no <hi rend="ital">male</hi> tigers (3.357).
        He gives a very spirited description of the giraffe (3.461), "the exactness of which," says
        Mr. Holnme (<hi rend="ital">Trans. of the Ashmolean Sociely,</hi> vol. ii.), "is in some
        points remarkable; particularly in the observation that the so-called horns do not consist
        of horny substance (<foreign xml:lang="grc">οὔτι κέρας κερόεν</foreign>) and in the
        allusion to the pencils of hail (<foreign xml:lang="grc">ἀβληχραὶ κεραῖαι</foreign>)
        with which they are tipped." Hie adds, "That the animal must have been seen alive by Oppian
        is evident from his remark on the brilliancy of the eves and the halting motion of the
        hinder limbs" (<hi rend="ital">Penny cyclop</hi>). In style, language, and poetical merit,
        the "Cynegetica" are flr inferior to the "Halieutica." Schneider, indeed, calls the poem
        "duruim, inconcinnum, fornma total incompositumni et saepissime ab ingenio, usu, et analogia
        Graeci sermonis abhorrens" (Pref. to second ed. p. xiv.), and thinks that when Dan. Heinsius
        spoke of the Latinisms that deformed Oppian's style (<hi rend="ital">Dissert. de Nonni
         "Dionys."</hi> ap. P. Cunaei <hi rend="ital">Animadters.</hi> p. 196). he was alluding
        especially to the "Cynegetica."</p><div><head>Editions</head><p><bibl>The earliest edition of the Greek text of this poem, apart from the "Halieutica,"
          appeared in 1549, 4to. Paris, ap. Vascosanum</bibl>. <bibl>It was also published by Belin
          de Ball, Argentor. 1786, large 8vo, Gr. et Lat., with learned notes, too often deformed by
          personal controversy with Schneider</bibl>. The editor intended to publish the
         "Halieutica" in a second volume, but of this only forty ages were printed, which are rarely
         to be met with.</p></div><div><head>Translations</head><p><bibl>It was translated into Latin verse by Joannes Bodinus, Paris, 1555, 4to.</bibl>;
          <pb n="37"/> and also by David Peifer, whose translation was made in 1555, but first
         published in Schneider's second edition, Lips. 1813.</p><p>There is a French translation by Fiorent Chrestien, Paris, 1575, 4to., and by Belin de
         Ballu, Strasb. 1787, 8vo.</p><p>An English version of the first book by J. Mawer, Lond. 1736, 8vo.</p><p>A German version by S. H. Lieberkühn, Leipz. 1755, 8vo.</p><p>An anonymous Greek prose paraphrase of part of the poem was published by Andr. Mustoxvdes
         and Dem. Schinas, in their <title xml:lang="grc">Συλλογὴ Ἀποσπασμάτων Ἀνεκδοτῶν
          Ἑλληνικῶν</title>, Venet. 1817, 8vo., which is probably the same as that which is
         commonly attributed to Euteenius (see Lambec. <hi rend="ital">Biblioth. Vindob.
         l.c.</hi>).</p></div></div><div><head>Editions of Both Poems</head><p><bibl>The earliest edition of <hi rend="ital">both</hi> poems is the Aldine, Venet. 1517,
         8vo., containing the Greek text, with the Latin translation of the "Halieutica," by Laur.
         Lippius.</bibl><bibl>The most complete edition that has hitherto been published is that by J. G. Schneider,
         Argent. 1776, 8vo. Gr. et Lat., with copious and learned notes, containing also a Greek
         paraphrase of the "Ixeutica" that will he mentloned below.</bibl> The editor published some
        additional notes and observations in his "Analecta Critica," Francof. 1777, 8vo. fasc. i. p.
        31, &amp;c. This edition was executed when Schneider was a young man, in conjunction with
        Brunck, who assisted him in the "Cynegetica ;" and accordingly it exhibits mafy bold
        corrections of the text, which he withdrew in his second edition, published in 1813, Lips.
        8vo. This edition is unfinished, and contains only the Greek text of the two poems, Peifer's
        Latin translation of the "Cynegetica," mentioned above, some short notes relating to the
        text, and a preface, in which Schneider repeats his conviction that the "Halieutica" and
        "Cynegetica" were written by two different persons, and replies to the objections of Belin
        de Ballu. <bibl>The last edition of the two poems is that published by F. Didot, together
         with Nicander and Marcellus Sidetes, in his collection of Greek classical authors, Paris,
         large 8vo. 1846, edited by F. S. Lehrs.</bibl>
        <bibl>It contains a Latin prose translation and the Greek paraphrase of the "Ixeutica," but
         (it is believed) is at present unfinished.</bibl></p><div><head>Translations</head><p><bibl>A Latin translation of both poems was published in 1555, Paris, 4to.</bibl>,
          <bibl>that of the "Halieutica" in verse by Laur. Lippius</bibl>, and <bibl>that of the
          "Cynegetica" in prose, by Adr. Turnebus</bibl>; <bibl>and an Italian translation of both
          poems by A. M. Salvini was published in 1728, Firenze, 8vo.</bibl></p></div></div><div><head>III. The Poem on Hawking (<foreign xml:lang="grc">Ἰξευτικά</foreign>)</head><p>If we assume that there were two poets of the name of Oppian, there are two other
        questions relating to them that require to be examined into: 1. To which are we to refer the
        biographical particulars contained in the anonymous Greek Life of Oppian ? and 2. Which, if
        either, was the author of the poem on hawking, <foreign xml:lang="grc">Ἰξευτικά</foreign>.</p><p>1. The Greek Life states that Oppian was a native of Cilicia, and that his father's name
        was Agesilaus, and his mother's Zenodota. He received an excellent education in all the
        liberal sciences, especially music, geometry, and grammar, under the personal
        superintendence of his father, who was one of the principal persons in his native city, and
        who suffered himself to be so engrossed by his philosophical studies, that, when on one
        occasion the emperor Severus visited his city, he neglected to pay his respects to him along
        with the other chief magistrates of the place. For this offence Agesilaus was banished to
        the island of Melita, and was accompanied in his exile by his son, who was then about thirty
        years of age. Here Oppian wrote (or perhaps rather finished) his poems, which he took to
        Rome after the death of Severus, A. D. 211, and presented to his son "Antoninus" (i. e. <hi rend="ital">Caracalla</hi>), or, according to Sozomen (<hi rend="ital">Hist. Eclcles.</hi>
        praef.), to Severus himself. The emperor is said to have been so much pleased with the
        poems, that he not only repealed, at his request, the sentence of his father's banishment,
        but also presented him with a piece of gold (<foreign xml:lang="grc">στατὴρ χρυσοῦς, ορ
         νόυισμα χρυδοῦν</foreign>, probably about fifteen shillings and sixpence) for each verse
        they contained. Shortly after his return to his native country he died of some pestilential
        disease, at the early age of thirty. His countrvmen raised a monument in his honour, and
        inscribed on it five verses (which are preserved), which lament his early death, and allude
        to his poems, but not in such definite terms as to enable us to decide which are the poems
        intended. The anonymous biographer does not mention the "Halieutica," but only the
        "Cynegetica" and "Ixeutica."</p><p>It is quite clear (if the hypothesis adopted in this article be correct) that the whole of
        these particulars cannot apply to either of the poets of the name of Oppian, nor, perhaps,
        is it possible to decide for certain how they are to be apportioned to each. Probably the
        epitaph and the early death belong to the Cilician, that is, to the author of the
        "Halieutica"; and the anecdote respecting the "golden verses" may relate to the other
        poet.</p><p>2. With respect to the poem on hawking, <foreign xml:lang="grc">Ἰξευτικά</foreign>,
        if it is to be attributed to either of the Oppians, it probably belongs to the younger; but
        Schneider considers that it is more probably the work of Dionysius.</p><div><head>Editions</head><p>The poem itself, which is said to have consisted of five books, is no longer extant, but
         there is <bibl>a Greek prose paraphrase of three books by Eutecnius. This was first
          published with a Latin translation by Eras. Windingins, Hafniae, 1702, 8vo., and is
          inserted in Schneider's former edition, and in Didot's.</bibl> The first book treats of
         tame birds and birds of prey, the second of waterfowls ; and the third of the various modes
         of catching birds. Of the poetical merits of the work, as it no longer exists in the form
         of a poem, it is scarcely possible to judge.</p></div></div></div><div><head/><p>See Fabric. <foreign xml:lang="grc">Βιβλ. Γρ.</foreign> vol. v. p. 590, &amp;c. ed.
       Harles; J. G. Schneider's preface and notes to his frist edition, and the preface to the
       second; Hoffmann's <hi rend="ital">Lex. Bibliograph.</hi> art. "Oppianus," by F. Bitter, in
       Ersch and Gruber's <hi rend="ital">Encyclopädie.</hi></p></div><byline>[<ref target="author.W.A.G">W.A.G</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>