<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:F.festus_sext_pompeius_1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:F.festus_sext_pompeius_1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="F"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="festus-sext-pompeius-bio-1" n="festus_sext_pompeius_1"><head><label xml:id="phi-1236"><persName xml:lang="la"><addName full="yes">Festus</addName>,
         <forename full="yes">Sext.</forename><surname full="yes">Pompeius</surname></persName></label></head><p>a lexicographer of uncertain date. He certainly lived after Martial, whom he quoted (<hi rend="ital">s. v.</hi> Vespae), and before Macrobius, who refers to him more than once (<hi rend="ital">Sat.</hi> 3.3, 5, comp. 8.). From his remarks upon the word <hi rend="ital">supparus</hi> we conclude that he must have belonged to an epoch when the ceremonies of the
      Christian religion were familiar to ordinary readers, but Saxe has no authority for fixing him
      down to the close of the fourth century (<hi rend="ital">Onosmast.</hi>
      <date when-custom="398">A. D. 398</date>).</p><div><head>Works</head><div><head><title xml:lang="la" xml:id="phi-1236.001">Sexti Pompeii Festi de Verborum
         Significatione.</title></head><p>The name of Festus is attached to a dictionary or glossary of remarkable Latin words and
        phrases, which is divided into twenty books, and commonly bears the title <ref target="phi-1236.001"><title xml:lang="la">Sexti Pompeii Festi de Verborum
          Significatione.</title></ref> This is a compilation of the highest value, containing a
        rich treasure of learning upon many obscure points, connected with antiquities, mythology,
        and grammar; but before we can make use of it with safety it is necessary that we should
        understand the history of the work, and be made acquainted with the various constituents of
        which it is composed.</p><p>M. Verrius Flaccus, a celebrated grammarian, in the reign of Augustus [<hi rend="smallcaps">FLACCUS</hi>
        <hi rend="smallcaps">VERRIUS</hi>], was the author of a very voluminous treatise, <ref target="phi-1236.001"><title>De Significatu Verborum.</title></ref> This was compressed
        into a much smaller compass by Festus, who made a few alterations ( e. g. s. v. <hi rend="ital">monstrum</hi>) and criticisms (e.g. <hi rend="ital">Pictor Zeuais</hi>) of his
        own, inserted numerous extracts from other writings of Verrius, such as the <title>De
         Obscuris <pb n="148"/> Catonis</title>; <title>De Plauti Calculis</title>; <title>De Jure
         Sacro et Augurali</title>, and others; but altogether omitted those words which had fallen
        into disuse (<hi rend="ital">intermortua et sepulta</hi>), intending to make these the
        subject of a separate volume <hi rend="ital">Priscorum Verborum cum Exemplis</hi> (see <hi rend="ital">s. v. porriciam</hi>). Finally, towards the end of the eighth century, Paul,
        son of Warnefrid, better known as Paulus Diaconus, from having officiated as a deacon of the
        church at Aquileia, abridged the abridgment of Festus, dedicating his production to
        Charlemagne, after that prince had dethroned Desiderius, the last king of the Lombards, whom
        Paul had served as chancellor.</p><p>The original work of Verrius Flaccus has altogether perished with the exception of one or
        two inconsiderable fragments. Of the abstract by Festus one imperfect MS. only has come down
        to us. It was brought, we are told, from Illyria, and fell into the hands of Pomponius
        Laetus, a celebrated regarded scholar of the fifteenth century, who for some reason now
        unknown kept possession of a few leaves when he transferred the remainder to a certain
        Manilius Rallus, in whose hands they were seen in 1485 by Politian, who copied the whole
        together with the pages retained by Pomponius Laetus. This MS. of Rallus found its way
        eventually into the Farnese library at Parma, whence it was conveyed, in 1736, to Naples,
        where it still exists. The portion which remained in the custody of Laetus was repeatedly
        transcribed, but it is known that the archetype was lost before 1581, when Ursinus published
        his edition. The original codex written upon parchment, probably in the eleventh or twelfth
        century, appears to have consisted, when entire, of 128 leaves, or 256 pages, each page
        containing two columns; but at the period when it was first examined by the learned,
        fifty-eight leaves at the beginning were wanting, comprehending all the letters before M;
        three gaps, extending in all to ten leaves, occurred in different places, and the last leaf
        had been torn off, so that only fifty-nine leaves were left, of which eighteen were
        separated from the rest by Laetus and have disappeared, while forty-one are still found in
        the Farnese MS. In addition to the deficiencies described above, and to the ravages made by
        dirt, damp, and vermin, the volume had suffered severely from fire, so that while in each
        page the inside column was in tolerable preservation, only a few words of the outside column
        were legible, and in some instances the whole were destroyed. These blanks have been
        ingeniously filled up by Scaliger and Ursinus, partly from conjecture and partly from the
        corresponding paragraphs of Paulus, whose performance appears in a complete form in many
        MSS. This epitomizer, however, notwithstanding his boast that he had passed over what was
        superfluous and illustrated what was obscure, was evidently ill qualified for his task; for
        whenever we have an opportunity of comparing him with Festus we perceive that he omitted
        much that was important, that he slavishly copied clerical blunders, and that when any
        expression appeared perplexing to his imperfect scholarship he quietly dropped it
        altogether. He added a little, but very little, of his own, as, for example, the allusion to
        his namesake, the apostle (<hi rend="ital">s. v. barbari</hi>), and a few observations under
         <hi rend="ital">secus, sacrima, signare, posimerium, porcas,</hi> &amp;c.</p><p>It is evident from what has been said that the book, as commonly exhibited, consists of
        four distinet parts:--</p><p>1. The fragments of Festus contained in the Farnese MS. now deposited in the Royal library
        at Naples.</p><p>2. The fragments of Festus retained by Pomponius Laetus, the archetype of which, although
        lost before the end of the sixteenth century, had previously been frequently
        transcribed.</p><p>These two sets of fragments, as far as they go, are probably a tolerably correct though
        meagre representation of the commentaries of Verrius Flaccus.</p><p>3. The epitome of Paulus Diaconus, consisting of inaccurate excerpts from Festus, a mere
        shadow of a shade, but even these imperfect outlines are very precious.</p><p>4. The interpolations of Scaliger and Ursinus, foisted in for the purpose of filling up
        the blanks in the outside columns of the MS. of Festus. These are of course almost
        worthless, since they must be merely as specimens of ingenuity.</p><p>Although it is manifest how much the four parts differ from each other in value, yet all
        are in most editions mixed up into one discordant whole, so that it is impossible, without
        much labour and research, to analyse the mass and resolve it into its elements. Hence we not
        unfrequently find in the essays of even distinguished scholars quotations professedly from
        Festus, which upon examination turn out to be the barbarous blunders of Paulus, or even
        simply the lucubrations of Ursinus. We have now, however, been happily relieved from all
        such embarrassments by the labours of Müller, whose admirable edition is described more
        particularly below.</p><p>The principle upon which the words are classified is at first sight by no means obvious or
        intelligible. The arrangement is so far alphabetical that all words commencing with the same
        letter are placed together. But the words ranked under each letter are, as it were, divided
        into two parts. In the first part the words are grouped, according not only to the initial,
        but also to the second and even the third and fourth letters; the groups, however, succeed
        each other not as in an ordinary dictionary but irregularly. Thus we find at the beginning
        of R, not the words in <foreign xml:lang="la">ra-</foreign>, but those in <foreign xml:lang="la">ru-</foreign>, next those in <foreign xml:lang="la">ro-</foreign>, next those
        in <foreign xml:lang="la">rum-</foreign>, next those in <foreign xml:lang="la">rh-</foreign>, next those in <foreign xml:lang="la">re-</foreign> and <foreign xml:lang="la">ri-</foreign> mixed, next those in <foreign xml:lang="la">ra-</foreign>, and
        again <foreign xml:lang="la">re-</foreign> and <foreign xml:lang="la">ri-</foreign> mixed.
        In the second part regard is paid to the initial letter alone without reference to those
        which follow it, but the words placed together have in most instances some bond of
        connection. Thus in the second part of P we find the series <hi rend="ital">palatualis,
         Portenta, Postularia, Pestifera, Peremptalia, Pullus,</hi> all of which belong to sacred
        rites, and especially to auspices. Again, <hi rend="ital">Propius Subrino. Possessio,
         Praefecturae, Parret, Postum, Patrocinia, Posticam lineam,</hi> terms relating to civil
        law; <hi rend="ital">Pomptina, Papiria, Pupinnia, Pupillia,</hi> names of tribes, and so on.
        The same word is frequently explained both in the first and in the second part, and
        sometimes the two explanations are at variance; thus, <hi rend="ital">Reus, Ritus, Rustica
         Vinalia,</hi> occur in both the first and second parts of R, while the remarks on <hi rend="ital">Obsidium, Obsidionem,</hi> in the first part of O are inconsistent with what is
        said upon the same words in the second part. The same word is never repeated twice in the
        first part, but this sometimes happens in the second, when it falls to be interpreted under
        two heads, as in the case of <hi rend="ital">Praebia.</hi> The first part in some letters is
        headed by a few words altogether out of their order, which seem placed in a conspicuous <pb n="149"/> position on account of their importance or from some superstitious feeling. Thus
        M is ushered in by <hi rend="ital">Magnos Ludos, Meltom, Matrem Matutam,</hi> while the
        first fifteen articles in P are almost all derived from the most ancient memorials of the
        Latin tongue. These facts, taken in combination with the authorities quoted here and there,
        would lead us to infer that the words in the first part of each letter were taken directly
        from the <ref target="phi-1236.001"><title>De Significatu Verborum</title></ref> of Verrius,
        while those in the second constitute a sort of supplement, collected by Festus from the
        other writings of the same author. We might also surmise, from the singular order, or rather
        want of order, discernible in the first part, that Verrius wrote down his observations upon
        certain sets of words upon separate sheets, and that these sheets were bound up without
        regard to any circumstance except the initial letter. An elaborate discussion upon these
        points will be found in the preface to the edition of Müller.</p></div></div><div><head>Editions</head><p>The edition published at <bibl>Milan, by Zarotus, on the 3rd of August, 1471, and
        inscribed, <ref target="phi-1236.001"><title>Sext. Pompeius Festus de Verborum
          Significatione,</title></ref></bibl> that of <bibl>Joannes de Colonia and Joannes Manthen
        de Gherrezen, 4to. Venet. 1784, a very ancient impression, perhaps older than either of the
        above, and probably printed at Rome by G. Lauer</bibl>, together with several others, merely
       reprints of the preceding, and all belonging to the fifteenth century, present us with
       nothing except Paulus Diaconus. <bibl>A volume appeared at Milan, in 1510, containing Nonius
        Marcellus, Festus, Paulus, and Varro. This work was commenced by Jo. Bapt. Pies, who revised
        the Nonius, and was carried on by a certain Conagus, who was acquainted with both portions
        of the MS. of Festus, which he incorporated with Paulus, thus giving rise to that confusion
        which afterwards prevailed so extensively.</bibl>
       <bibl>The above grammarians were reprinted, in the same form, at Paris in 1511 and 1519, at
        Venice by Aldus Manutius, in 1513</bibl>, and very frequently afterwards, in different parts
       of Europe. More valuable than any of those already mentioned is the edition of <bibl>Antonius
        Augustinus, archbishop of Tarragona, 8vo. Venet. 1559-1560</bibl>, in which we find not only
       a correct collation of the Farnese MS., but a separation of Festus from Paulus. Augustinus
       was closely followed by <bibl>Joseph Scaliger, 8vo. 1565, who displayed great skill in his
        conjectural emendations and supplements</bibl>, and by <bibl>Fulvius Ursinus, Rom.
        1581</bibl>, who again collated and gave a faithful representation of the Farnese MS., and,
       following out the labours of Scaliger, filled up the blanks. <bibl>The edition of Dacier " In
        usum Delphini," Paris, 1681, has been often reprinted, but possesses no particular
        value</bibl>. <bibl>Lindemann, in his <title xml:lang="la">Corpus Grammaticorum
         Latinorum,</title> vol. ii. Lips. 1832</bibl>, has placed Paulus and Festus completely
       apart from each other, has revised the text of each with great care, and added a large body
       of notes, original and selected; but far superior to all others is the edition of <bibl>K. O.
        Müller, Lips. 4to. 1839</bibl>, in which we find,--</p><p>1. A preface, with a critical account of the MSS. of Festus and Paulus, their history, and
       a most ingenious and laborious investigation of the plan followed in the arrangement of the
       words.</p><p>2. The text of Paulus in its best form, from the most trustworthy MSS.</p><p>3. The text of Festus, from the Farnese MS., carefully collated, in 1833, expressly for
       this edition, by Arndts. The fragments are printed exactly as they occur in the MS., in
       double columns, and placed face to face with the corresponding portions of Paulus, so as to
       admit of easy comparison. The most plausible of the conjectural supplements by Scaliger and
       Ursinus are inserted in a different type.</p><p>4. The text of the Pomponian sheets, printed also in double columns, the contents of each
       page having been determined by accurate calculation.</p><p>5. A collection of the most useful commentaries.</p></div><byline>[<ref target="author.W.R">W.R</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>