<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:E.eucheria_1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:E.eucheria_1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="E"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="eucheria-bio-1" n="eucheria_1"><head><persName xml:lang="la"><surname full="yes">Euche'ria</surname></persName></head><p>the authoress of sixteen elegiac couplets, in which she gives vent to the indignation
      excited by the proposals of an unworthy suitor-- stringing together a long series of the most
      absurd and unnatural combinations, all of which are to be considered as fitting and
      appropriate in comparison with such an union. The idea of the piece was evidently suggested by
      the Virgilian lines</p><p>Mopso Nisa datur; quid non speremus amantes?</p><p>Jungentur jam grypes equis; aevoque sequenti</p><p>Cum canibus timidi venient ad pocula damae, while in tone and spirit it bears some
      resemblance to the Ibis ascribed to Ovid, and to the Dirae of Valerius Cato. The presumptuous
      wooer is called a <hi rend="ital">rusticus servus,</hi> by which we must clearly understand,
      not a slave in the Roman acceptation of the term, but one of those <hi rend="ital">villani</hi> or serfs who, according to the ancient practice in Germany and Gaul, were
      considered as part of the live stock indissolubly bound to the soil which they cultivated.
      From this circumstance, from the introduction here and there of a barbarous word, from the
      fact that most of the original MSS. of these verses were found in France, and that the name of
      Eucherius was common in that country in the fifth and sixth centuries we may form a guess as
      to the period when this poetess flourished, and as to the land of her nativity; but we possess
      no evidence which can entitle us to speak with any degree of confidence. (Wernsdorf, <hi rend="ital">Poet. Lat. Min.</hi> vol. iii. p. lxv. and p. 97, vol. iv. pt. ii. p. 827, vol.
      v. pt. iii. p. 1458; Burmann, <hi rend="ital">Anthol. Lat.</hi> 5.133, or n. 385, ed. Meyer.) </p><byline>[<ref target="author.W.R">W.R</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>