<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:D.dositheus_3</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:D.dositheus_3</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="D"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="dositheus-bio-3" n="dositheus_3"><head><persName xml:lang="la"><surname full="yes">Dosi'theus</surname></persName></head><p>surnamed, probably from his occupation, <hi rend="smallcaps">MAGISTER</hi>, was a
      schoolmaster and grammarian, teaching Greek to Roman youths. He lived under Septimius Severus
      and Ant. Caracalla, about the beginning of the third century of our era. This appears by a
      passage in his <title xml:lang="grc">Ἑρμηνεύματα</title>, where he states that he copied
      the Geneologia of Hyginus in the consulship of Maximus and Aprus, which occurred <date when-custom="207">A. D. 207</date>.</p><div><head>Works</head><div><head><foreign xml:lang="grc">Ἑρμηνεύματα</foreign></head><p>There is extant of this author, in two manuscripts, a work entitled <title xml:lang="grc">Ἑρμηνεύματα</title> divided into three books. Parts of it have never
        been published, and do not deserve to be published; for all that is the author's own is
        worthless, ill-expressed, and disfigured by excessive boastfulness.</p><div><head>First Book</head><p>The first book (unpublished) consists of a Greek grammar, written in Latin, and treating
         of the parts of speech.</p></div><div><head>Second Book</head><p>The second book consists chiefly of imperfect vocabularies and glossaries, Greek-Latin
         and Latin-Greek.</p><div><head>Editions</head><p><bibl>The glossaries were published by H. Stephanus, fol. 1573</bibl>, and have since
          been several times reprinted.</p></div></div><div><head>Third Book</head><p>The third book contains translations from Latin authors into Greek, and <hi rend="ital">vice versâ,</hi> the Latin and Greek being placed on opposite columns. From the
         extracts thus preserved this part of the work deserves attention. It consists of six
         divisions, or chapters:</p><p>1. The first chapter is entitled <title>Divi Hadriani Sententiae et Epistolae,</title>
         and contains legal anecdotes of Hadrian, mostly without much point, his answers to
         petitioners, a letter written by him to his mother, and a notice of a law concerning
         parricide. The law referred to directs the murderer of his father to be sewn alive in a
         sack, along with a dog, a cock, a viper, and an ape, and to be thrown into the nearest sea
         or river. Reinesius (<hi rend="ital">Defens. Variar. Lect.</hi> p. 90) refers this law to a
         later age than that of Hadrian, and thinks that it was first introduced by Constantine,
          <date when-custom="319">A. D. 319</date> (Cod. 9, tit. 17), but this supposition is inconsistent
         either with the genuineness of the fragment, or with the date when Dositheus lived, as
         collected from his own testimony. he <title>Divi Hadriani Sententiae et Epistolae</title>
         were first published by Goldastus, 8vo, 1601, and may be found in Fabricius. (<hi rend="ital">Bibl. Graeca</hi> xii. pp. 514-554, edit. 1724.) The same work has been edited
         by Schulting, in his <title xml:lang="la">Jurisprudentia Antejustiniana,</title> and by
         Böcking in the Bonn <hi rend="ital">Corpus Juris Romani Antejustiniani.</hi></p><p>2. The second chapter contains eighteen fables of Aesop.</p><p>3. The third chapter has been usually entitled, after Pithoeus, <hi rend="ital">Fragmentum Regularum,</hi> or, after Roever, <hi rend="ital">Fragmentum vetcris
          jurisconsulti de juris specicbus et de manumissionibus.</hi> Of this, the Latin text alone
         was first published by Pithoeus, 4to, Paris, 1573, at the end of his edition of the
         Collatio Legum Mosaicarum et Romanarum. The Greek and Latin text together were published by
         Roever, 8vo, Lug. Bat. 1739. The Latin text appears in the <title>Jurisp. Antejust.</title>
         of Schulting. The Greek and Latin together (revised by Beck, not, as is commonly stated, by
         Biener) are given in the Berlin <hi rend="ital">Jus Civile Antejustinianeum,</hi> and by
         Boecking in the Bonn <hi rend="ital">Corp. Jur. Rom. Antejust.</hi> There are able
         observations on this fragment by Cujas(<hi rend="ital">Observ.</hi> 13.31), and by
         Valckenär (<hi rend="ital">Miscell. Observ,</hi> x. p. 108). It has also been
         learnedly criticised by Schilling, in his unfinished <hi rend="ital">Dissertatio Critica de
          Fragmento Juris Romani Dositheano,</hi> Lips. 1819, and by Lachmann, in his <title xml:lang="la">Versuch über Dositheus,</title> 4to, Berlin, 1837. This fragment, which
         has recently excited considerable attention, contains some remarks upon the division of <hi rend="ital">jus</hi> into <hi rend="ital">civile, naturale,</hi> and gentium, the division
         of persons into freeborn and freedmen, and the law of manumissions. It cannot be doubted
         that the Greek text has been translated from a Latin original. Schilling, against the
         probable inference to be derived from internal evidence. supposes it to have been a
         compilation, by Dositheus, from several jurists, and in this opinion is followed by Zimmern
          (<hi rend="ital">R. R.</hi>
         <pb n="1071"/>
         <hi rend="ital">G.</hi> 1.7). The fragment resembles the commencement of elementary legal
         works, as those of Ulpian and Gaius, with which we are already acquainted; and it is not
         likely that a petty grammarian would have employed himself in making a legal compilation.
         By Cujas and others, it has been attributed to Ulpian, but it seems, from some reasons, to
         have been of rather earlier date. It is, however, at least as late as Hadrian, for the
         author quotes Neratius Priscus and Julianus. As Doritheus himself calls the work <hi rend="ital">Regulae,</hi> it is supposed by Lachmann, who supports his conjecture by
         strong arguments, to have been an extract from <hi rend="ital">Pauli Regularum Libri</hi>
         vii. The Latin text that has come down to us appears to be a miserable retranslation from
         the Greek, and many have been the conjectures as to the mode in which it was formed.
         Lachmann seems to have been successful in solving the enigma. He thinks that the Greek text
         was intended as a theme for re-translation into Latin by the pupils of Dositheus, and that
         the present Latin text was formed by placing the words of the original text, out of their
         original order, under the corresponding words of the Greek version. Proceeding on this
         idea, Lachmann has attempted, and, on the whole, with success, out of the disjointed Latin,
         to restore the original.</p><p>4. The fourth chapter is imperfect, but contains extracts from the Genealogia of Hyginus,
         which were first published by Augustinus van Staveren.</p><p>5. The fifth chapter, which wants the commencement, contains a narrative of the Trojan
         war, formed from summaries of books vii.--xxiv. of Homer's Iliad.</p><p>6. The sixth chapter contains a scholastic conversation of no value.</p><div><head>Editions</head><p><bibl>The whole of the third book was published separately by Böcking, 16mo. Bonn,
           1832.</bibl></p></div></div></div></div><byline>[<ref target="author.J.T.G">J.T.G</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>