<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:D.dareius_1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:D.dareius_1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="D"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="dareius-bio-1" n="dareius_1"><head><persName xml:lang="la"><surname full="yes">Dareius</surname></persName></head><p><persName xml:lang="la"><surname full="yes">DAREUS</surname></persName> or <persName xml:lang="la"><surname full="yes">DARI'US</surname></persName> (<foreign xml:lang="grc">Δαρεῖος,
       Δαρειαῖος</foreign>, Ctes., Heb. <foreign xml:lang="hebrew"/>
      <hi rend="ital">i. e.</hi> Daryavesh), the name of several kings of Persia. Like such names in
      general, it is no doubt a significant title. Herodotus (<bibl n="Hdt. 6.98">6.98</bibl>) says
      that it means <foreign xml:lang="grc">ἑρξείης</foreign>; but the meaning of this Greek
      word is doubtful. Some take it to be a form fabricated by Herodotus himself, for <foreign xml:lang="grc">ῥεξίας</foreign> or <foreign xml:lang="grc">πρηκτήρ</foreign>, from the
      root <foreign xml:lang="grc">ερψ</foreign> (<hi rend="ital">do</hi>), meaning the person who
       <hi rend="ital">achieves</hi> great things; but it is more probably derived from <foreign xml:lang="grc">ἑίρψω</foreign> (<hi rend="ital">restrain</hi>), in the sense of <hi rend="ital">the ruler.</hi> In modern Persian <hi rend="ital">Dara or Darab</hi> means <hi rend="ital">lord,</hi> which approaches very near to the form seen in the Perscpolitan
      inscription, <hi rend="ital">Dareush</hi> or <hi rend="ital">Daryush</hi> (where the <hi rend="ital">sh</hi> is no doubt an adjective termination), as well as to the Hebrew form.
      Precisely the same result is obtained from a passage of Strabo (<bibl n="Strabo xvi.p.785">xvi. p.785</bibl>), who mentions, among the changes which names suffer in passing from one
      language to another, that <foreign xml:lang="grc">Δαρεῖος</foreign> is a corruption of
       <foreign xml:lang="grc">Δαρειήκης</foreign>, or, as Salmasius has corrected it, of
       <foreign xml:lang="grc">Δαριαύης</foreign>, that is <hi rend="ital">Daryav.</hi> This
      view also explains the form <foreign xml:lang="grc">Δαρειαῖος</foreign> used by Ctesias.
      The introduction of the <hi rend="ital">y</hi> sound after the <hi rend="ital">r</hi> in these
      forms is explained by Grotefend. Some writers have fancied that Herodotus, in saying that
       <foreign xml:lang="grc">Δαρεῖος</foreign> means <foreign xml:lang="grc">ἑρξείης</foreign>, and that <foreign xml:lang="grc">Ξέρξης</foreign> means <foreign xml:lang="grc">ἀρήϊος</foreign>, was influenced in the choice of his words by their
      resemblance to the names; and they add, as if it were a matter of course, the simple fact,
      which contradicts their notion, that the order of correspondence must be inverted. (Bähr,
       <hi rend="ital">Annot. ad loc.</hi> ) The matter is fully discussed in Grotefend's <hi rend="ital">Beilage zu Hccren's Ideen (Asiatic Researches,</hi> vol. ii. Append. ii.)</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>