<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:C.cato_dionysius_1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:C.cato_dionysius_1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="C"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="cato-dionysius-bio-1" n="cato_dionysius_1"><head><label><persName xml:lang="la"><addName full="yes">Cato</addName>,
        <surname full="yes">Diony'sius</surname></persName></label></head><div><head>Works</head><div><head><title xml:lang="la">Dionysii Catonis Disticha de Moribus ad Filium</title></head><p>We possess a small volume which commonly bears the title <title xml:lang="la">Dionysii
         Catonis Disticha de Moribus ad Filium.</title> It commences with a preface addressed by the
        author to his son, pointing out how prone men are to go astray for want of proper counsel,
        and inviting his earnest attention to the instructive lessons about to be inculcated. Next
        come fifty-six proverb-like injunctions, very briefly expressed, such as " parentem ama," "
        diligentiam adhibe," " jus-jurandum serva," and the like, which are followed by the main
        body of the work, consisting of a series of sententious moral precepts, one hundred and
        forty-four in number, each apophthegm being enunciated in two dactylic hexameters. The
        collection is divided into four books; to the second, third, and fourth of these are
        attached short metrical prefaces, and the whole is wound up by a couplet containing a sort
        of apology for the form in which the materials are presented to the reader.</p><p>It is amusing to take a survey of the extraordinary number of conflicting opinions which
        have been entertained by scholars of eminence with regard to the real author of this work,
        the period when it was composed, its intrinsic merits, and indeed every circumstance in any
        way connected with it directly or indirectly. It has been assigned with perfect confidence
        to Seneca, to Ausonius, to Serenus Samonicus, to Boethius, to an Octavius, to a Probus, and
        to a variety of unknown personages. The language has been pronounced worthy of the purest
        era of Latin composition, and declared to be a specimen of the worst epoch of barbarism. The
        adages themselves have been extolled by some as the dignified exposition of high philosophy;
        by others they have been contemptuously characterised as, with few exceptions, a farrago of
        vapid trash. One critic, at least, has discovered that the writer was undoubtedly a
        Christian, and has traced nearly the whole of the distichs to the Bible; while others find
        the clearest proofs of a mind thoroughly imbued with Pagan creeds and rites. In so far as
        the literary merits of the production are concerned, if we distrust our own judgment, we can
        feel little hesitation in believing that what such men as Erasmus, Joseph Scaliger,
        Laurentius Valla, and Pithou concurred in admiring warmly and praising loudly, cannot,
        although its merits may have been exaggerated, be altogether worthless; and any scholar, who
        examines the book with an impartial eye, will readily perceive that, making allowance for
        the numerous and palpable corruptions, the style is not unworthy of the Silver Age. As to
        the other matters under discussion, it will be sufficient to state what facts we can
        actually prove. The very circumstance that every one of the suppositions alluded to above
        has been ingeniously maintained and ingeniously refuted, would in it-self lead us to
        conclude, that the evidence which admits of such opposite interpretations must be both
        scanty and indistinct.</p><p>The work is first mentioned in an epistle addressed by Vindicianus, Comes Archiatrorum, to
        Valentinian, in which he states that a certain sick man used often to repeat the words of
        Cato-- <quote xml:lang="la" rend="blockquote"><l>Corporis exigua (leg. auxilium) medico
          committo fideli</l></quote>
        <pb n="635"/> a line which is found in ii. D. 22; the next allusion is in Isidorus, who
        quotes Cato as an authority for the rare word <hi rend="ital">officiperda</hi> (see iv. D.
        42) ; and the third in order of time is in Alcuin, contemporary with Charlemagne, who cites
        one of the Distichs (ii. D. 31) as the words of the " philosopher Cato." In our own early
        literature it is frequently quoted by Chaucer. It is clear, therefore, that these saws were
        familiarly known in the middie of the fourth century, and recognized from that time forward
        as the composition of some Cato. So, in like manner, all the MSS. agree in presenting that
        name; while for the addition of <hi rend="ital">Dionysius</hi> we are indebted to a single
        codex once in the possession of Simeon Bos, which was inspected by Scaliger and Vinet, and
        pronounced by them of great antiquity. We must remark, however, that the combination <hi rend="ital">Dionysius Cato</hi> is exceedingly suspicious. Dionysius was a name frequently
        borne by slaves of Greek extraction ; but when combined with a Roman name, according to the
        fashion among libertini, it was added as a cognomen to the gentile appellation of the
        patron. Thus, C. Julius Dionysius appears in an inscription as a freedman of Augustus; so we
        find P. Aelius Dionysius, and many others; but it does not occur prefixed to a Roman
        cognomen, as in the present case. Names purely Greek, such as Dionysius Socrates, Dionysius
        Philocalus, and the like, do not of course bear upon the question.</p><p>No one now imagines that either of the Catos celebrated in history has any connexion with
        this metrical system of ethics. Aulus Gellius (<bibl n="Gel. 11.2">11.2</bibl>), it is true,
        gives some fragments of a <hi rend="ital">Carmen de Moribus</hi> in prose by the elder; and
        Pliny (<bibl n="Plin. Nat. 29.6">Plin. Nat. 29.6</bibl>) has preserved a passage from the
        precepts delivered by the same sage to his son; but these were both works of a totally
        different description, and no hint has been given by the ancients that anything such as we
        are now discussing ever proceeded from Cato of Utica.</p><p>In truth, we know nothing about this Cato or Dionysius Cato, if he is to be so called;
        and, as we have no means of discovering anything with regard to him, it may be as well to
        confess our ignorance once for all.</p><p>Perhaps we ought to notice the opinion entertained by several persons, that <hi rend="ital">Cato</hi> is not intended to represent the name of the author, but is merely to
        be regarded as the significant title of the work, just as we have the <title>Brutus,</title>
        and the <title>Laelius,</title> and the <title>Cato Major</title> of Cicero, and the
        treatise mentioned by Aulus Gellius, called <hi rend="ital">Cato, aut de Liberis
         educandis.</hi></p><p>Lastly, it has been inferred, from the introduction to book second, in which mention is
        made of Virgil and Lucan, that we have here certain proof that the distichs belong to some
        period later than the reign of Nero; but even this is by no means clear, for all the
        prologues have the air of forgeries ; and the one in question, above all, in addition to a
        false quantity in the first syllable of Macer, contains a most gross blunder, such as no one
        but an illiterate monk was likely to commit,--for the Punic wars are spoken of as the
        subject of Lucan's poem.</p></div></div><div><head>Editions</head><p><bibl>This Catechism of Morals, as it has been called, seems to have been held in great
        estimation in the middle ages, and to have been extensively employed as a school-book. This
        will account for the vast number of early editions, more than thirty belonging to the
        fifteenth century, which have proved a source of the greatest interest to bibliographers.
        One of these, on vellum, of which only a single copy is known to exist, is in the Spenser
        collection, and is believed by Dibdin to be older than the Gottenburg Bible of 1465. The
        title in the earlier impressions is frequently <hi rend="ital">Cato Moralisatus, Cato
         Moralissimus, Cato Carmen de Moribus,</hi> and so forth</bibl>.</p><p><bibl>The best edition is that of Otto Arntzenius, 8vo. Amsterdam, 1754, which contains an
        ample collection of commentaries; the Greek paraphrases by Maximus Planudes and Joseph
        Scaliger; the dissertations of Boxhorn, written with as much extravagant bitterness as if
        the author of the Distichs had been a personal enemy; the learned but rambling and almost
        interminable reply of Cannegieter; and two essays by Withof. These, together with the
        preliminary notices, contain everything that is worth knowing</bibl>.</p><p><bibl>One of the oldest specimens of English typography is a translation of Cato by Caxton
        through the medium of an earlier French version : <hi rend="smallcaps">THE</hi>
        <hi rend="smallcaps">BOOKE CALLYD</hi>
        <hi rend="smallcaps">CATHON</hi>, <hi rend="ital">Translated oute of Frenche into Englyssh
         by William Caxton in thabby of Westmystre the yere of our lorde</hi>
        <hi rend="smallcaps">MCCCC</hi>lxxxiij <hi rend="ital">and the fyrst yere of the regne of
         Kyng Rychard the thyrde</hi> xxiij <hi rend="ital">day of Decembre.</hi> From the preface
        to this curious volume we learn, that the same task had previously been accomplished in
        verse. " Here beginneth the prologue or proheme of the book called Caton, which book hath
        been translated out of Latin into English, by Maister Benet Burgh, late Archdeacon of
        Colchester, and high canon of St. Stephen at Westminster; which full craftily hath made it,
        in ballad royal for the erudition of my Lord Bousher, son and heir at that time to my lord
        the Earl of Essex."</bibl></p><p>The Cato we have been discussing is frequently termed by the first English printers <title xml:lang="la">Cato Magnus</title>, in contradistinction to <title xml:lang="la">Cato
        Parvus,</title> which was a sort of supplement to the former, composed originally by Daniel
       Church (Ecclesiensis), a domestic in the court of Henry the Second, about 1180, and also
       translated by Burgh. The two tracts were very frequently bound up together.</p></div><div><head>Further Information</head><p>See Ames, <hi rend="ital">Typographical Antiquities,</hi> vol. i. pp. 195-202; Warton's <hi rend="ital">History of English Poetry,</hi> vol. ii. section 27.</p></div><byline>[<ref target="author.W.R">W.R</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>