<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:B.barnabas_1</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1:B.barnabas_1</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:base="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><body xml:lang="eng" n="urn:cts:pdlrefwk:viaf88890045.003.perseus-eng1"><div type="textpart" subtype="alphabetic_letter" n="B"><div type="textpart" subtype="entry" xml:id="barnabas-bio-1" n="barnabas_1"><head><persName xml:lang="la"><surname full="yes">Ba'rnabas</surname></persName></head><p>(<persName xml:lang="grc"><surname full="yes">Βαρνάβας</surname></persName>), one of the early
      inspired teachers of Christianity, was originally named Joseph, and received the apellation
      Barnabas from the apostles. To the few details in his life supplied by the New Testament
      various additions have been made; none of which are certainly true, while many of them are
      evidently false. Clemens Alexandrinus, Eusebius, and others, affirm, that Barnabas was one of
      the seventy disciples sent forth by our Lord himself to preach the gospel. Baronius and some
      others have maintained, that Barnabas not only preached the gospel in Italy, but founded the
      church in Milan, of which they say he was the first bishop. That this opinion rests on no
      sufficient <pb n="464"/> evidence is ably shewn by the candid Tillemont. (<title xml:lang="la">Mémoires,</title> &amp;c. vol. i. p. 657, &amp;c.) Some other fabulous stories
      concerning Barnabas are related by Alexander, a monk of Cyprus, whose age is doubtful; by
      Theodorus Lector; and in the Clementina, the Recognitions of Clemens, and the spurious <title xml:lang="la">Passio Barnabae in Cypro,</title> forged in the name of Mark.</p><div><head>Works</head><div><head>Epistle to the Hebrews</head><p>Tertullian, in his treatise <title xml:lang="la">de Pudicitia</title>, ascribes the
        Epistle to the Hebrews to Barnabas; but this opinion, though probably shared by some of his
        contemporaries, is destitute of all probability.</p></div><div><head>Gospel according to Barnabas</head><p>A gospel ascribed to Barnabas is held in great reverence among the Turks, and has been
        translated into Italian, Spanish, and English. It seems to be the production of a Gnostic,
        disfigured by the interpolations of some Mohammedan writer. (Fabric. <title xml:lang="la">Codex Apocryphus Novi Testamenti,</title> Pars Tertia, pp. 373-394; White's <title>Bampton
         Lectures.</title>)</p></div><div><head>Epistle attributed to Barnabas</head><p>Respecting the epistle attributed to Barnabas great diversity of opinion has prevailed
        from the date of its publication by Hugh Menard, in 1645, down to the present day. The
        external evidence is decidedly in favour of its genuineness; for the epistle is ascribed to
        Barnabas, the coadjutor of Paul, no fewer than seven times by Clemens Alexandrinus, and
        twice by Origen. Eusebius and Jerome, however, though they held the epistle to be a genuine
        production of Barnabas, yet did not admit it into the canon. When we come to examine the
        contents of the epistle, we are at a loss to conceive how any serious believer in divine
        revelation could ever think of ascribing a work full of such gross absurdities and blunders
        to a teacher endowed with the gifts of the Spirit. It is not improbable that the author's
        name was Barnabas, and that the Alexandrian fathers, finding its contents so accordant with
        their system of allegorical interpretation, came very gladly to the precipitate conclusion
        that it was composed by the associate of Paul.</p><p>This epistle is found in several Greek manuscripts appended to Polycarp's Epistle to the
        Philippians. An old Latin translation of the epistle of Barnabas was found in the abbey of
        Corbey; and, on comparing it with the Greek manuscripts, it was discovered that they all of
        them want the first four chapters and part of the fifth. The Latin translation, on the other
        hand, is destitute of the last four chapters contained in the Greek codices.</p><div><head>Editions</head><p><bibl>An edition of this epistle was prepared by Usher, and printed at Oxford; but it
          perished, with the exception of a few pages, in the great fire at Oxford in 1644.</bibl><bibl>The following are the principal editions: in 1645, 4to. at Paris; this edition was
          prepared by Menard, and brought out after his death by Luke d'Acherry</bibl>; <bibl>in
          1646, by Isaac Vossius, appended to his edition of the epistles of Ignatius</bibl>;
          <bibl>in 1655, 4to. at Helmstadt, edited by Mader</bibl>; <bibl>in 1672, with valuable
          notes by the editor, in Cotelerius's edition of the Apostolic Fathers</bibl>; <bibl>it is
          included in both of Le Clerc's republications of this work</bibl>; <bibl>in 1680, Isaac
          Vossius's edition was republished</bibl>; <bibl>in 1685, 12mo. at Oxford, an edition
          superintended by Bishop Fell, and containing the few surviving fragments of Usher's
          notes</bibl>; <bibl>in the same year, in the Varia Sacra of Stephen Le Moyne</bibl>; the
         first volume containing long prolegomena, and the second prolix but very learned
         annotations to this epistle; <bibl>in 1746, 8vo. in Russel's edition of the Apostolic
          Fathers</bibl>; <bibl>in 1788, in the first volume of Gallandi's <title xml:lang="la">Bibliotheca Patrum</title></bibl>; <bibl>in 1839, 8vo. by Hefele, in his first</bibl>,
         and, <bibl>in 1842, in his second edition of the <title xml:lang="la">Patres
           Apostolici.</title></bibl></p></div><div><head>Translations</head><p><bibl>In English we have one translation of this epistle by Archbishop Wake, originally
          published in 1693 and often reprinted.</bibl><bibl>Among the German translations of it, the best are by Rössler, in the first
          volume of his <title xml:lang="la">Bibliothek der Kirchenväter,</title></bibl> and
          <bibl>by Hefele, in his <title xml:lang="la">Das Sendschreiben des Apostels Barnatbs anfs
           Neue untersucht, übersetzt, und erklärt,</title> Tübingen,
         1840.</bibl></p></div></div></div><byline>[<ref target="author.J.M.M">J.M.M</ref>]</byline></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>