<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0215c.stoa002.opp-lat1:28.1-28.13</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0215c.stoa002.opp-lat1:28.1-28.13</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0215c.stoa002.opp-lat1"><div n="28" subtype="chapter" type="textpart"><div n="1" subtype="section" type="textpart"><p>dicit


<note type="footnote"> AVCTORES 8 <hi rend="italic">Ephes. 1, 3-10</hi> </note>

<note type="footnote"> 1 qui per magnam — 8 Christi] per quem noeati estis v 3 hęreditatem<lb/>
             (I <hi rend="italic">fort. 8. 2) Z</hi> hereditatemqae <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> 5 nobis] tcripsi <lb/>
            nos <hi rend="italic">codices</hi> et <hi rend="italic">edd</hi>. 7 paulus∗∗ (u ? an o ? et t erasae) <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> 9 iesa<lb/>
             om. <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> 10 spirtuali <hi rend="italic">hg</hi> 11 in ipso om. <hi rend="italic">Z</hi> 12 immaculati <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> 13 qua (a <hi rend="italic">ex corr.) <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign></hi> qua <hi rend="italic">(supra</hi> a <hi rend="italic">cras. - ut uid.) S;</hi> qui <lb/>
            corr. <hi rend="italic">9</hi> || predestinanit <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> 14 adobtionem. || perl (er m. 2 ita <lb/>
            ras.; <hi rend="italic">sic!) 2</hi> 16 gloriae] gloriae gratiae <hi rend="italic">corr. g</hi> n dilecto filio suo <lb/>
            v 19 saperhabundauit <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΣΥΦΧΨ</foreign></hi> 20 nobis faceret <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign>v 22 qd <lb/>
            (3 in <hi rend="italic">ras. m</hi>. 1) <hi rend="italic">X</hi> || dispensatione] <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΣΥΦΧ</foreign></hi> in dispenaatione <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> in <lb/>
            dispensationem v 23 instaurare <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> <hi rend="italic">(cum Vwlg.)</hi> 24 sont ante<lb/>
             et quae <hi rend="italic">traiecerxmt</hi> <foreign xml:lang="grc">ΥΨ</foreign>v </note> <lb/>


<pb n="649"/>
            Petrus in salutem paratam reuelari in tempore nouissimo; <lb/>
            testatur et Paulus, quod proposuit in eo in <lb/>
            dispensationem plenitudinis temporum instaurare <lb/>
            omnia in Christo; et nunc nobis nescio quis quasi rana e <lb/>
            caeno emergit et personat: cquid mihi est expectare tempus, <lb n="5"/>
            expectare iudicium. Deus si potest, semper potest: si semper <lb/>
            potest, personarum acceptor non est\'!</p></div><div n="2" subtype="section" type="textpart"><p>potest ergo et modo  <lb/>
            potest et in te uere personarum acceptor probandus, si, quod <lb/>
            in omnibus potest et utique acturus in tempore suo est, in <lb/>
            te solo ante tempus faceret, quod neque in Moyse fecit, cui <lb n="10"/>
            unum tantummodo in hac uita peccatum exprobrauit et tamen <lb/>
            ante mortem remisit, quem ob hanc culpam mori iussit, ne <lb/>
            terram repromissionis intraret.</p></div><div n="3" subtype="section" type="textpart"><p>audiat ergo Salomonem super  <lb/>
            ordinatione temporum et Dei constitutione testantem: omnia <lb/>
            tempus habent et suis spatiis transeunt uniuersa <lb n="15"/>
            sub caelo. tempus nascendi et tempus moriendi. <lb/>
            tempus plantandi et tempus euellendi quod plantatum <lb/>
            est. tempus occidendi et tempus sanandi. <lb/>
            deinde alio loco dicit:</p></div><div n="4" subtype="section" type="textpart"><p>uidi sub sole in loco iudicii impietatem  <lb/>
            et in loco iustitiae iniquitatem et dixi <lb n="20"/>
            in corde meo: iustum et impium iudicabit Deus, <lb/>
            et tempus omnis rei tunc erit.</p></div><div n="5" subtype="section" type="textpart"><p>quamobrem, o homo  <lb/>
            uacue, si quam fiduciam habes, patienter expecta ordinem Dei, <lb/>
            quem dignatus est et ipse Dominus expectare qui fecit: facastus <lb/>
            sub lege, qui fecerat legem. audi ipsum tibi dicentem: <lb n="25"/>
            non est uestrum scire tempora, quae Pater posuit

<note type="footnote"> AVCTORES 14 <hi rend="italic">Ecclessiastes 3, 1- 3</hi> 19 <hi rend="italic">Ecclesiastes 3, 16 et <lb/>
            17</hi> 24 <hi rend="italic">Gal</hi>. 4, 4 26 <hi rend="italic">Act. 1, 7</hi> </note>

<note type="footnote"> 1 petrus] petro <foreign xml:lang="grc">Σ</foreign>\' 3 dispensatione 2 4 in x (i. <hi rend="italic">e</hi>. christo) <lb/>
            in <hi rend="italic">ras. W</hi> || nobis om. <hi rend="italic">V</hi> || e] et <hi rend="italic">ante ras</hi>. # 5 caeno] N <lb/>
            ceDO <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΣΧΨ</foreign></hi> 8 te] <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign>v</hi> me <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΣΥΦΧ</foreign></hi> || probandas (b <hi rend="italic">ex corr.)</hi> <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> <lb/>
            13 repromisionis T || intrauit <hi rend="italic">(cum interrogandi signo) X</hi> || audi∗∗ <lb/>
            <hi rend="italic">(eras</hi>. at) Z 14 ordinationem <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΥΦΧ</foreign></hi> || constitutionem <foreign xml:lang="grc">ΥΦΧ</foreign> <lb/>
            17 et] tic 7 s <hi rend="italic">om. STX</hi> || enellandi <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΦΧ</foreign>1</hi> 18 et] <hi rend="italic">sic</hi> 7 <hi rend="italic">om. <lb/>
             <foreign xml:lang="grc">ΣΥΧΨ</foreign></hi> ( <hi rend="italic">XV)</hi> 19 alio] in alio <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> 22 omni <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign></hi> (item <hi rend="italic">codex<lb/>
             Amiat.)</hi> 24 quam <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΣΥΦΧ</foreign>1</hi> 26 audi (di in ras.) <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> 26 tempora]<lb/>
             tempora vel momenta <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> (cum Vulg.)</hi> </note>

<pb n="650"/>
             <lb/>
            in sua potestate.</p></div><div n="6" subtype="section" type="textpart"><p>aut si uis apertius accipere testimonium, <lb/>
            quia cum utique possit Deus tamen pro ipsa sui ordinatione <lb/>
            non faciat, dicit ad Petrum: an putas non posse me modo <lb/>
            rogare Patrem meum, et exhibebit mihi plus quam <lb/>
            duodecim legiones angelorum? sed quomodo conplebuntur   <lb n="5"/>
            Scripturae, <milestone n="617" unit="altpage"/>   quia sic oportet fieri?</p></div><div n="7" subtype="section" type="textpart"><p>uides <lb/>  
            ergo, quia operator temporis temperat uirtutes et ratio dispositionis <lb/>
            miscet potentiae patientiam. deinde ait Dominus: <lb/>
            reconde gladium in theca. fieri enim non potest, <lb/>
            ut calicem quem dedit mihi Pater non bibam illum.</p></div><div n="8" subtype="section" type="textpart"><p><lb n="10"/>
            et tamen Deus nihil non potest, nec est quicquam quod non <lb/>
            faciat nisi forte quod nolit, non oporteat, non proponat. loquitur <lb/>
            Paulus ad Thessalonicenses, significans de aduentu <lb/>
            Antichristi: non retinetis, quod cum adhuc essem <lb/>
            apud nos, haec dicebam nobis? et nunc quid detineat  <lb n="15"/>
            scitis, ut reueletur in suo tempore.</p></div><div n="9" subtype="section" type="textpart"><p>tanta nis <lb/>
            est decreti Dei et tam inreuolubilis status constitutorum in <lb/>
            suis quibusque causis temporum, ut propter electos suos dies <lb/>
            saeculi adbreuiari dixerit Dominus non auferri; ut faceret <lb/>
            temporum statutorum pro maiestate plenitudinem, pro pietate<lb n="20"/>
            breuitatem, simulque et conpendium misericordia caperet et  <lb/>
            numerum mundus inpleret.</p></div><div n="10" subtype="section" type="textpart"><p>et tu nis iam — ecce ego cum <lb/>
            dolore misericordiae loquor — tu inquam uis, o homo similis

<note type="footnote"> AVCTORES 3 <hi rend="italic">Matih. 26, 63 et 54</hi> 9 <hi rend="italic">Ioh. 18, 11</hi> 14 <hi rend="italic">Thess. <lb/>
             2, 2, 5 et 6</hi> 18 propter -19 adbreuiari <hi rend="italic">Matth. 24, 22</hi> </note>

<note type="footnote"> 3 an] ant ∑<foreign xml:lang="grc">ΦΧΨ</foreign> 5 doodecim] ∑<foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> xn <hi rend="italic">T</hi> x- milia <hi rend="italic">(lineola</hi> <lb/>
            sub milia <hi rend="italic">subducta) <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> xu</hi>. (*. e. <hi rend="italic">ut</hi> uid. xn quamquam n non n <hi rend="italic">scr. <lb/>
             est;</hi> quinarium <hi rend="italic">enim numerum</hi> sic v <hi rend="italic">notare solet) X</hi> || ∗legiones (una <lb/>
            lin. <hi rend="italic">uel litt. erasa;</hi> le <hi rend="italic">ex</hi> n <hi rend="italic">aut</hi> u <hi rend="italic">corr.; fuisse potest</hi> fn) V || complebuntur <lb/>
            <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΦΧΨ</foreign></hi> 7 operator (erator m. 2 in ras. <hi rend="italic">ex</hi> a et quattuor <lb/>
            <hi rend="italic">ut uid. litteris) <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> ||</hi> uirtutes] poase uirtutes <hi rend="italic">sed</hi> posse <hi rend="italic">linea subducta <lb/>
            del. <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign></hi> 9 gladium] gladium tuum V || teca <hi rend="italic">Z</hi> 11 nichil <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΧΨ</foreign></hi> <lb/>
            13 tessalonicenses <hi rend="italic">T</hi> 14 anthicristi <hi rend="italic">T</hi> 17 irreuolubilis <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> <lb/>
            18 quibusque] quibus <foreign xml:lang="grc">ΤΦΧ</foreign>1 19 scli <hi rend="italic">XV</hi> seculi <hi rend="italic">T</hi> || ut] et nt X <lb/>
            20 pro pietate] pprietate <hi rend="italic">ante ras. X</hi> 21 compendium <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΥΧΨ</foreign></hi> <lb/>
            22 impleret <hi rend="italic">∑<foreign xml:lang="grc">ΦΧΨ</foreign></hi> </note> <lb/>


<pb n="651"/>
            mei, ut tibi homines in hoc praesenti tempore, quod nusquam <lb/>
            antea dictum in sacris uoluminibus inuenitur, quemquam sine <lb/>
            peccato esse respondeant et, si in hoc forte consenserint, de <lb/>
            die momentoque subscribant, 
</p></div><div n="11" subtype="section" type="textpart"><p> nouam calumniae machinam instruens,  <lb/>
            ut, quod non fieri dicimus, non posse fieri dixisse <lb n="5"/>
            uideamur, et in quo praecipue operantem in dispositione quam <lb/>
            statuit omnipotentiam praedicamus, ne inpatienter infamare <lb/>
            inpotentiam iudicemur? uanum, quaeso te, furorem abice, <lb/>
            quoniam hoc ipsum ad peccatum proficit, de quo abstergendo <lb/>
            possibilitatem temporis, non clementiam iudicis uideris cogitasse. <lb n="10"/>
            <lb/>
</p></div><div n="12" subtype="section" type="textpart"><p>            Hactenus de potentia Dei, quam praedicamus et colimus,  <lb/>
            et de praefinitione temporum, quae profundissimo ipsius sunt <lb/>
            statuta consilio, dixisse sufficiat; de qua, etsi plura quae sunt <lb/>
            sanctorum scripta non essent, daemonum saltim responsio sola <lb n="15"/>
            sufficeret, qui propria damnati conscientia uociferantur ad . <lb/>
            Dominum. quid tibi et nobis, fili Dei ?  quid uenisti <lb/>
            ante tempus perdere nos?</p></div><div n="13" subtype="section" type="textpart"><p>quos cum iQtellegas de constitutione  <lb/>
            iudicii confitentes, cape certissimum ipsius contra <lb/>
            te exemplum. si illos in oppressione miseri hominis conprehensos <lb n="20"/>
            <milestone n="618" unit="altpage"/>  ultimo tunc iudicio intellegis esse damnatos: accipe  <lb/>
            et te ipsum hic inperturbabili emundatione purgandum; sin

<note type="footnote"> AVCTORES 17 <hi rend="italic">Matth. 8, 29</hi> </note>

<note type="footnote"> 1 presenti Z || nuaquam] <hi rend="italic">ØX</hi> numquam E nnnquam <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΤΨ</foreign>v</hi> <lb/>
            4 calumnie <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign>b ealumne" 6 precipne <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign> || dispoeitione] ∑<foreign xml:lang="grc">ΦΧ</foreign> <lb/>
            dispositionS (o <hi rend="italic">prior et</hi> e in ras.; " <hi rend="italic">potest ex</hi> corr. add. <hi rend="italic">esse)</hi> <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> <lb/>
            dispositionem <hi rend="italic">Tv</hi> 7 ne om. <foreign xml:lang="grc">Φ</foreign>1X 8 impotentiam <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> per inpotentiam<lb/>
             X2 10 possibilitatis <hi rend="italic">∑1<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧ</foreign>1</hi> poBsibilitati <hi rend="italic">et pone</hi> hunc <lb/>
            <hi rend="italic">uerstm nota</hi> x W || indicis uideris] <hi rend="italic">X2</hi> iudicis <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΕΥΦΧ</foreign>1<foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign>v</hi> <lb/>
            12 actenns W 15 demonum <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΤΦΧΨ</foreign></hi> U saltim] <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign></hi> saltem <lb/>
            X 16 dampnati ∑<foreign xml:lang="grc">ΦΧ</foreign> 18 intelligas <foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> 19 indici ∑1 || <lb/>
            confitentes] <hi rend="italic">X Cotelerius</hi> (Mon. <hi rend="italic">eccl. III p</hi>. 526) <hi rend="italic">g</hi> confidentes <hi rend="italic"><foreign xml:lang="grc">ΥΦΧΨ</foreign>v</hi> <lb/>
            20 obpressione i || miseri] <hi rend="italic">∑pr<foreign xml:lang="grc">Φ</foreign>prX Cotelerius g</hi> miserit <foreign xml:lang="grc">ΥΦ</foreign>ay<foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> <hi rend="italic">et ut</hi> <lb/>
            uid. ∑ar v || hominis] <hi rend="italic">E2<foreign xml:lang="grc">Φ</foreign>prX Cotei. g</hi> homines ∑1<foreign xml:lang="grc">ΥΦ</foreign>ar<foreign xml:lang="grc">Ψ</foreign> v || comprehensos <lb/>
            <hi rend="italic">TX</hi> conphenaoe E cõphensos V 21 dampnatos ∑<foreign xml:lang="grc">ΥΦΧ</foreign> <lb/>
            22 emendatione h </note> <lb/>


<pb n="652"/>
            autem, ut legitur, patientia Dei adhuc illis liberum indulget <lb/>
            arbitrium: adhuc et te crede temptandum. 
</p></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>