<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0096.stoa004.opp-lat2:59-66</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0096.stoa004.opp-lat2:59-66</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0096.stoa004.opp-lat2"><l n="59">Quid Deus in primis uel qualiter singula fecit,  </l><l n="60">Iam Moyses edocuit; nos autem de Christo docemus.  </l><l n="61">Non sum ego uates nec doctor iussus ut essem,  </l><l n="62">Sed pando praedicta uatum oberrantibus austris.  </l><l n="63">Ergo mei similes, quos raptim aura deportat, </l><note type="footnote"> 48 Exod. 3, 14 56 Psal. 2, 4 </note><note type="footnote"> 48 sq. Abraham. Qaem .. ipsam, Ipse <foreign xml:lang="grc">υ</foreign> Moses <hi rend="italic">P3LB</hi> <lb/>
            49 faraone <hi rend="italic">M</hi> necato P3<foreign xml:lang="grc">υ</foreign>; negato <hi rend="italic">MP1Lb(?)</hi> 10 se om. <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            predixit <hi rend="italic">M</hi> Si se promit P1 R; se promittit M; promittit L <lb/>
            52 de illo clamant <hi rend="italic">MP1 cf. u. 66;</hi> de illo clam(ab)ant <hi rend="italic">Hanssen;</hi> de <lb/>
            illo (pro)clamant <hi rend="italic">R;</hi> illud declamant Ld S3 Hunc ergo cam legitis <lb/>
            multorum (multûm P3 R) praeconia (uatum) P3<foreign xml:lang="grc">υ</foreign>; Hunc ergo cam legitis <lb/>
            mnltoram praeconia <hi rend="italic">M;</hi> Haec e. quum legeritis praeconia <hi rend="italic">multa P1</hi> <lb/>
            54 carnem inuenisse <hi rend="italic">MP1Ps</hi> (inuenire <hi rend="italic">eodem sensu quo</hi> sibi parare, <lb/>
            adipisci <hi rend="italic">Plauto et Terentio usitatum; de annominatione</hi> Inuenietis .. <lb/>
            innenisse <hi rend="italic">cf. indicis exempla et Hilgenfeldi notam XV p. 604 sq.);</hi> càrnem <lb/>
            adsumpsisse P2; carnem induisse <hi rend="italic">B;</hi> in carnem uenisse <hi rend="italic">Ld</hi> M errator] <lb/>
            probatur <hi rend="italic">B</hi> 56 Et quasi <hi rend="italic">M (S. 107 p. 797);</hi> Et quare P1; M quare <lb/>
            R; Quare <hi rend="italic">Ld (eo deceptus, quod P\' faiso adnotat:</hi> eQuare subsannant <lb/>
            t <lb/>
            nerunt\' <hi rend="italic">mendosus cod.)</hi> nec sciunt <hi rend="italic">M1 corr.;</hi> nesciunt M1 <hi rend="italic">ab initio;</hi> <lb/>
            meminerint P; nec erunt P\'; norunt P9; norint <hi rend="italic">B;</hi> merent <hi rend="italic">Lb;</hi> merunt <lb/>
            <hi rend="italic">Ld</hi> 17 prelegi <hi rend="italic">M</hi> 60 moyses <hi rend="italic">MP1<foreign xml:lang="grc">υ</foreign>;</hi> Moses (Mose) P3; Mose <lb/>
            <hi rend="italic">Lb</hi> edocuit <hi rend="italic">MP1Lb;</hi> docuit v docemur <hi rend="italic">P3Lb</hi> 82 pando <hi rend="italic">PlR <lb/>
            (cf. Georg. HW7 p. 1294);</hi> quando <hi rend="italic">M;</hi> canto <hi rend="italic">Ld</hi> predicta <hi rend="italic">M</hi> <lb/>
            oberrantibus nautis <hi rend="italic">uel</hi> oblatrantibus (obloquentibus, obstrepentibus, <lb/>
            obturbantibus) austrit <hi rend="italic">R in comment. \'Hic deesse nonnulla uidebantur\' <lb/>
            </hi> P3 </note><lb/><pb n="120"/><l n="64">Quaerite iam portum, ubi sunt pericula nulla.  </l><l n="65">Agricola doctus tempestiva longe dinoscit  </l><l n="66">Et, priusquam ueniant, recolligit se sub antra.  </l></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>