<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:50-51</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:50-51</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1"><div n="50" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>L.  DE EPISTVLA IVDAE. </title></ab><p rend="script">Subintroierunt enim quidam homines, qui olim praescripti <lb/>
            sunt in hoc iudicium, impii, dei nostri gratiam transferentes <lb/>
            in luxuriam, et solum dominatorem et dominum nostrum <lb n="15"/>
            legum negantes. Et paulo post: Hi sunt in epulis suis <lb/>
            maculae, conuiuantes sine timore, semet ipsos pascentes. Et <lb/>
            alio loco: Hi sunt murmuratores querellosi, secundum

<note type="footnote"> 3 m Ioh. 5—8 8 m Ioh. 11 13 Iud. 4 16 Iud. 12 <lb/>
            18 Iud. 16—23. </note>

<note rend="script" type="footnote"> 2 BXPLIC ·II· <hi rend="italic">(atram.)</hi> H INCIPIT EIVSDEM ·III·<hi rend="italic">(minio scr.)</hi> ∣S, de <lb/>
            epifrola Iohanms <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>erc<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>a<hi rend="italic">R</hi> kme <hi rend="italic">M,</hi> km*e P, cmi <hi rend="italic">C,</hi> o cariffime <lb/>
            <hi rend="italic">B</hi> 8 fi ftdehTt <hi rend="italic">R</hi> facmf <hi rend="italic">et</hi> operatif <hi rend="italic">C</hi> 4 pegruuf <hi rend="italic">CB</hi> <lb/>
            redidenuiT <hi rend="italic">MP1</hi> 5 aecclefiae P quos] quod <hi rend="italic">MPCS1</hi> benefacienf <lb/>
            <hi rend="italic">S\'v,</hi> benefacif <hi rend="italic">P*</hi> deduces <hi rend="italic">CRS2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign>, add</hi>. hiſ <hi rend="italic">C</hi> digm <lb/>
            P1 6 enim] <hi rend="italic">add</hi>. eius <hi rend="italic">RS2 a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 8 uennf <hi rend="italic">Ml</hi> paololum <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            kmi <hi rend="italic">M,</hi> kmae <hi rend="italic">P,</hi> cmi <hi rend="italic">C</hi> <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>m<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e∗<hi rend="italic">M,</hi> <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>m<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>are <hi rend="italic">PCS</hi> 9 quodquod <lb/>
            <hi rend="italic">MPl</hi> 10 mder <hi rend="italic">(ex corr. m. al.) P</hi> 12 I EXPLICIT EPLA sct <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">ΙΟΗᾹΝ</foreign>. TERTIA- <hi rend="italic">(atram.)</hi> ∣INCIPIT DE EPLA- IUDAE <hi rend="italic">(minio)</hi> I S Inde <lb/>
            apofroh <hi rend="italic">R</hi> 13 qmdg <hi rend="italic">M</hi> profcnpTi P1 14 mdicio P1 ·<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>mp<foreign xml:lang="grc">̲ίί</foreign> <lb/>
            <hi rend="italic">B</hi> dei] dn<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> <hi rend="italic">Sa</hi> TrafferanTef <hi rend="italic">P</hi> 15 luxona <hi rend="italic">MP</hi> dominanonem <lb/>
            P1 16 lhm* <hi rend="italic">M</hi> Iesum] <hi rend="italic">add</hi>. Christum <hi rend="italic">P2RSa<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> <lb/>
            hn <hi rend="italic">M</hi> 17 macule <hi rend="italic">C</hi> 18 hu <hi rend="italic">MP</hi> querellofi (quaer- <hi rend="italic">P) MP,</hi> <lb/>
            quęreloſ<foreign xml:lang="grc">ι</foreign><hi rend="italic">S,</hi> querulofi <hi rend="italic">Ra<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> </note> <lb/>
             
<pb n="284"/>
            desideria sua ambulantes, et os illorum loquitur blasphemiam. <lb/>
            uos autem, carissimi, memores estote uerborum quae dicta <lb/>
            sunt ab apostolis domini nostri Iesu Christi, qui dicebant <lb/>
            uobis, quoniam nouissimo tempore uenient inlusores, secundum <lb/>
            sua desideria ambulantes inpietatum. hi sunt qui se<lb n="5"/>
            segregant, animales., spiritum non habentes. uos autem, <lb/>
            carissimi, superaedificantes uosmet ipsos sanctissimae uestrae <lb/>
            fidei, in spiritu sancto orantes, , ipsos uos in dilectione dei <lb/>
            seruate. et hos quidem arguite iudicatos, illos uero saluate <lb/>
            de igne rapientes, illis autem miseremini in timore, odientes<lb n="10"/>
            et eam quae carnis est maculatam tunicam. 
</p></div><div n="51" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>LI.  DE LIBRO CVIVS NOMEN EST APOCALVPSIS IOHANNIS. </title></ab><p rend="script">Si homines, immo quia homines intelleguntur <lb/>
            moneri, cum angeli monentur, in omnibus eisdem<lb n="15"/>
            praeceptis discimus falsos fratres per patientiam

<note type="footnote"> 14 Apoc. 1, » et 2; 1—8—12—18 et 8, 1—7—14 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 illorum] eorum <hi rend="italic">Ra<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> blafphemiam (1 in <hi rend="italic">rasura) M,</hi> blaſphem∗a <lb/>
            (ras. 1) <hi rend="italic">S,</hi> superba <hi rend="italic">v, add</hi>. mirantes personas quaestus causa <hi rend="italic">P2a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi>. <lb/>
            2 kme <hi rend="italic">MI,</hi> kmi <hi rend="italic">M2 PR</hi> dicta] praedicTa <hi rend="italic">PSav</hi> 4 m nouiffuno <lb/>
            <hi rend="italic">M2Ra<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi>uimen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> M1 5 defidena ſua <hi rend="italic">Sav</hi> <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>mpie<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>um <hi rend="italic">P\'S,</hi> m <lb/>
            peccato P1, m lmpieTaTe <hi rend="italic">Ba,</hi> in impietatibus <hi rend="italic">v</hi> hn <hi rend="italic">MP</hi> qui <lb/>
            <lb/>
            fegreganr femet ipfos <hi rend="italic">av</hi> 6 gre fegan<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">(m.pr.) M anmahſ C1S1</hi> <lb/>
            7 kmi <hi rend="italic">MPR,</hi> cmi <hi rend="italic">C</hi> fupMbcauYef <hi rend="italic">M,</hi> ſupedifica<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e <hi rend="italic">C</hi> <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>pſuſ<hi rend="italic">(bis) <lb/>
            M</hi> 8 ipsos <hi rend="italic">post</hi> orantee] <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>pſ<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>ſ <hi rend="italic">S2,</hi> om. <hi rend="italic">R</hi> 9 senate] <hi rend="italic">add. eupe-</hi> <lb/>
            ctantes (emp.) mifencordiam domininoftri Ieſu Christi in uitam aeternam <lb/>
            a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign> ladicaTuf <hi rend="italic">M</hi> 10 de igne] digne <hi rend="italic">MPC</hi> rapientes] rec<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>pien<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eſ <lb/>
            <hi rend="italic">P2</hi> illis] <hi rend="italic">illes R,</hi> aluf <hi rend="italic">P Slav,</hi> hiſ S* odientes] <hi rend="italic">add</hi>. autem <lb/>
            P 11 et <hi rend="italic">ante</hi> eam] 8&amp; <hi rend="italic">(eras.) S,</hi> om. <hi rend="italic">R</hi> carnalis <hi rend="italic">Pav</hi> <lb/>
            jP*Hetanteeam]&amp;(M-&lt;M.&lt;S, &lt;tMt.carnalis-P2 a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign> <lb/>
            1B I EXPLICIT EPISTOLA IUDAE· <hi rend="italic">(minio),</hi> I In libro cu<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>uſ nomen e apocalipſ <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>ſ lohanmf- fi ho I mmef <hi rend="italic">S</hi> de libro apocahpfis beatt Iohanms <lb/>
            <hi rend="italic">apofroh R aPOCALIPSIN M, apoLIpSIN P1 (ca post. add.),</hi> apochalipf <lb/>
            <hi rend="italic">C</hi> lohannef <hi rend="italic">C</hi> 14 ∗immo <hi rend="italic">S</hi> quia] qui <hi rend="italic">MC</hi> 15 monen <lb/>
            P2 R, monere <hi rend="italic">S</hi> agah <hi rend="italic">M</hi> mouenrur <hi rend="italic">R</hi> 16 falXif <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            frarref falfof P p paTi C </note> <lb/>
             
<pb n="285"/>
            sustinendos propter nomen dei, et per paenitentiam <lb/>
            ad prima bona opera redeundum, et usque ad <lb/>
            mortem persecutiones pro fide tolerandas, et in <lb/>
            caritate feruendum. circa finem autem libri, cum <lb/>
            de sancta ciuitate loqueretur: Nec intrabit, inquit, <lb n="5"/>
            in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium. <lb/>
            Et alibi: Beati qui lauant stolas suas, ut sit potestas <lb/>
            eorum in ligno uitae et portis intrent ciuitatem. foris canes <lb/>
            et uenefici et inpudici et homicidae et idolis seruientes et <lb/>
            omnis qui amat et facit mendacium. ego Iesus misi angelum <lb n="10"/>
            meum testificari uobis.

<note type="footnote"> 4 Apoc. 21, 27 7 Apoc. 22, 14—16 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 fafrmendnf <hi rend="italic">M,</hi> fofnnend <hi rend="italic">C,</hi> fofrmendo <hi rend="italic">S</hi> per] propTer Pl <lb/>
            paenitentiam] pa<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>a<foreign xml:lang="grc">̃</foreign><hi rend="italic">M,</hi> pa<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>en<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>a<foreign xml:lang="grc">̃</foreign><hi rend="italic">PC,</hi> pemrenciam ac pacienciam <hi rend="italic">R</hi> <lb/>
            2 opera bona <hi rend="italic">a</hi> 8 rollerandaf P, xolerandof <hi rend="italic">S:</hi> operandaf <hi rend="italic">MC,</hi> operanxef <lb/>
            <hi rend="italic">R</hi> 4 feruendum] feruiendum <hi rend="italic">a</hi> anrem fmem <hi rend="italic">Sa</hi> 5 nec] <lb/>
            non <hi rend="italic">Rav</hi> mqmd <hi rend="italic">MPC</hi> 6 eam <hi rend="italic">RSav</hi> 7 labanT <hi rend="italic">MP\' <lb/>
            (Amiat.)</hi> suas] <hi rend="italic">add</hi>. in fangnine agni <hi rend="italic">av</hi> 8 per porraf <hi rend="italic">P\'v</hi> <lb/>
            in ciuitatem <hi rend="italic">v,</hi> m cimTarem fcam P* camf <hi rend="italic">MC</hi> 9 uenefeci <hi rend="italic">M</hi> <lb/>
            homicidiae<hi rend="italic">C</hi> 10 omnef <hi rend="italic">M</hi> 11 testificari] <hi rend="italic">add</hi>. hec <hi rend="italic">R</hi> <lb/>
            EXPLICITBEATI AGVSTINIe<foreign xml:lang="grc">Ρ̃Ι</foreign>LIBERCVIVS<foreign xml:lang="grc">ΝΟ̄</foreign>mSPecuLum APPELLAUIT <lb/>
            <hi rend="italic">MC,</hi> EXPLICIT BEATVS AVEVSTINVS BPS LIBER CVIVS NOMEN <hi rend="italic">(corr. et</hi> <lb/>
            fpeculum appellaoiT <hi rend="italic">suppl. al. m.) P,</hi> EzphciT liber ſanc<foreign xml:lang="grc">τιΑ</foreign>ngufTim ep<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> <lb/>
            qm appella<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ur fpeculum R, KXPLICIT BEATI AVGVS<foreign xml:lang="grc">ΤΙΝΙΕΡ̄Ι</foreign>∥LIBER CVIVS <lb/>
            KOMKN APPELLAVIT I SPECVLVM S </note> 
<pb n="286"/>
             
<pb n="287"/>
            
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>