<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:43-49</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:43-49</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1"><div n="43" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLIII.  DE EPISTVLA AD HEBRAEOS. </title></ab><p rend="script">Videte, fratres, ne forte sit in aliquo uestrum cor malum <lb/>
            incredulitatis discedendi a deo uiuo: sed adhortamini nosmet

<note type="footnote"> 4 Tit. 8, 8-11 13 Philem. 7 15 Philem. 13 et 14 <lb/>
            21 Hebr. 3, 12-15 </note>

<note rend="script" type="footnote"> , 1 bone <hi rend="italic">MC</hi> 2 lmgofnf <hi rend="italic">MP\'C</hi> (u <hi rend="italic">in</hi> o nlut <hi rend="italic">m. al</hi>. C) esse om. <lb/>
            <hi rend="italic">S, add</hi>. fed <hi rend="italic">PlBav</hi> medefxuf (-of <hi rend="italic">P) MPC</hi> 4 Te 8. <hi rend="italic">I. M</hi> <lb/>
            5 bono openf <hi rend="italic">Pl</hi> 6 genealogia <hi rend="italic">S</hi> 7 munle M. 8 post] //////p; <hi rend="italic">(ras. <lb/>
            &amp; ut uid.) M 10 delinqua Sa, dehnquid M</hi> con<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>empna<foreign xml:lang="grc">το</foreign>ſ P1. <lb/>
            EXPUCIT AD TITVM <hi rend="italic">(atr.)</hi> I INCIPIT AD PHILEMONEM <hi rend="italic">(min.)</hi> I <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            12 FiLemōn <hi rend="italic">MC,</hi> FiLemoNem P 18 habu<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">M</hi> 14 uifcere M, <lb/>
            uiscerę <hi rend="italic">C</hi> requierun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> M1 per te] pofre P 15 ergo <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            17 tielut ex] uel ex <hi rend="italic">MPI,</hi> om. C1, ex <hi rend="italic">R</hi> neceſſ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ē <hi rend="italic">MC</hi>. 18 uolunrana <lb/>
            \' <hi rend="italic">Cl,</hi> uolunTanaum <hi rend="italic">M</hi> EXPLICIT AD PHILEMONEM <hi rend="italic">(atr.)</hi> I <lb/>
            WCIPIT AD HEBREOS <hi rend="italic">(min.) | S</hi>. 20 bebrcuf <hi rend="italic">M,</hi> heBneos <hi rend="italic">PCR</hi> <lb/>
            21 uestrum] urt P1 . a] ad <hi rend="italic">MC</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="257"/>
            ipsos per singulos dies, donec \'hodie\' cognominatur, ut non <lb/>
            obduretur quis ex uobis fallacia peccati. participes enim Christi <lb/>
            effecti sumus, si tamen initium substantiae eius usque ad finem <lb/>
            firmum retineamus. dum dicitur: hodie si uocem eius audieritis, <lb/>
            nolite obdurare corda uestra quemadmodum in exacerbatione. <lb n="5"/>
            Et post paucos uersus: Timeamus ergo, ne <lb/>
            forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur <lb/>
            ex nobis aliquis deesse. etenim et nobis nuntiatum est, <lb/>
            quemadmodum et illis: sed non profuit illis sermo auditus <lb/>
            non admixtis fidei ex his qui audierunt. Et alio loco: <lb n="10"/>
            Habentes ergo pontificem magnum, qui penetrauit caelos, <lb/>
            Iesum filium dei, teneamus confessionem. Et post IIII <lb/>
            uersus: Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae, ut <lb/>
            misericordiam consequamur et gratiam inueniamus in auxilio <lb/>
            oportuno. Et paulo post: Non enim iniustus deus, ut <lb n="15"/>
            obliuiscatur operis uestri et dilectionis, quam ostendistis in <lb/>
            nomine ipsius, qui ministrastis sanctis et ministratis. cupimus <lb/>
            autem unumquemque uestrum eandem ostendere sollicitudinem <lb/>
            ad expletionem spei usque in finem, ut non segnes efficiamini, <lb/>
            uerum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt <lb n="20"/>
            promissiones. Et post VII uersus: Homines enim per <lb/>
            maiorem sui iurant, et omnis controuersiae eorum finis ad <lb/>
            confirmationem eorum est iuramentum. Et post aliquantum: <lb/>
            Teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem <lb/>
            — fidelis enim est qui repromisit — et consideremus

<note type="footnote"> 4 cf. Ps. 94, 8 6 Hebr. 4, 1 et 2 11 ib. 14 13 ib. <lb/>
            16 15 Hebr. 6, 10-12 21 ib. 16 24 Hebr. 10, 23-38 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 4 firmam <hi rend="italic">MPC</hi> 5 qua admodū m aceruacione <hi rend="italic">M</hi> in exacernaTione <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> 6 paucum u P* 8 aliqtuf ex uobiT <hi rend="italic">Sav</hi> et] <hi rend="italic">om</hi>. <lb/>
            P\' 10 admixtus <hi rend="italic">P\'av</hi> qui] quae <hi rend="italic">Pav</hi> 12 confeffione <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> IIII] tres <hi rend="italic">a</hi> 13 rrontl <hi rend="italic">MR</hi> gradiae <hi rend="italic">Pl, add</hi>. eius a <lb/>
            14 gricia<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">M</hi> muemamur (-mor <hi rend="italic">M) MC</hi> 15 oporr*uno <hi rend="italic">M,</hi> oporno <lb/>
            <hi rend="italic">C (corr. m. pr.)</hi> polo <hi rend="italic">M</hi> 17 sanctis] <hi rend="italic">om. MP\'C</hi> 18 oftentare <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> foliciTudme ad explicione<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">M</hi> 19 explirionem P1 <lb/>
            efficiam <foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">R</hi> 20 m fide <hi rend="italic">P1</hi> (in <hi rend="italic">exp.)</hi> 22 omnef <hi rend="italic">M</hi> con<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>rouerſia <lb/>
            (-a <hi rend="italic">ex -o P) MPCB</hi> 23 eorum <hi rend="italic">expungit P*, om. v</hi> alqug <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            24 nofrer <hi rend="italic">M</hi> 25 repmiſſ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">M</hi> et] ut <hi rend="italic">a</hi> </note>

<note type="footnote"> XII, Aug, 3, i. </note>

<note type="footnote"> 17 </note> <lb n="25"/>
             
<pb n="258"/>
            inuicem in prouocatione caritatis et bonorum operum: non <lb/>
            deserentes collectionem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam, <lb/>
            sed consolantes, et tanto magis quanto uideritis adpropinquantem <lb/>
            diem. uoluntarie enim peccantibus nobis post <lb/>
            acceptam notitiam ueritatis iam non relinquitur pro peccatis<lb n="5"/>
            hostia. terribilis quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio, <lb/>
            quae consumptura est aduersarios. inritam quis faciens legem <lb/>
            Moysi sine ulla miseratione duobus uel tribus testibus moritur: <lb/>
            quanto magis putatis deteriora mereri subplicia, qui filium <lb/>
            dei conculcauerit et sanguinem testamenti pollutum duxerit,<lb n="10"/>
            in quo sanctificatus est, et spiritui gratiae contumeliam fecerit? <lb/>
            scimus enim qui dixit: mihi uindictam et ego reddam, et <lb/>
            iterum: quia iudicabit dominus populum suum. horrendum <lb/>
            est incidere in manus dei uiuentis. rememoramini autem <lb/>
            pristinos dies, in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis<lb n="15"/>
            passionum. et in altero quidem obprobriis et tribulationibus <lb/>
            spectaculum facti, in altero autem socii taliter conuersantium <lb/>
            effecti. nam et uinctis conpassi estis, et rapinam <lb/>
            bonorum uestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes uos <lb/>
            habere meliorem et manentem substantiam. nolite itaque<lb n="20"/>
            amittere confidentiam uestram, quae magnam habet remunerationem. <lb/>
            patientia enim uobis necessaria est, ut uoluntatem dei <lb/>
            facientes reportetis promissionem. adhuc enim modicum

<note type="footnote"> 7 cf. Dent. 17, 6 12 cf. Dent. 32, 35 et 36 23 cf. Abbac. <lb/>
            2, 3 et 4 </note>

<note type="footnote"> 1 prouocanonem <hi rend="italic">P1a<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> non] er non P 2 collecTione <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            S fed <hi rend="italic">in ras. P</hi> 5 relinquef <hi rend="italic">S</hi> 6 hoftia pro peccatis <hi rend="italic">av</hi> <lb/>
            terribilis] fed <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>erribiliſ P\', xembilif aurem <hi rend="italic">C2S<foreign xml:lang="grc">ν</foreign>,</hi> terribilis namque <lb/>
            a mdici P1 aemulanomf P1 7 confumTura <hi rend="italic">MC1,</hi> confmnpruraf <lb/>
            P1 aduerfanuf <hi rend="italic">MC\'</hi> 8 mifferacione <hi rend="italic">M</hi> testibus] <lb/>
            ref. <foreign xml:lang="grc">τι</foreign>b; <hi rend="italic">M, om. P1 (om. cod. Amiat.)</hi> moritur teftibus <hi rend="italic">a</hi> <lb/>
            9 deTenortl <hi rend="italic">MC1</hi>. ſilio <hi rend="italic">P\'</hi> 11 in quo] mqm <hi rend="italic">MC1</hi> est] <hi rend="italic">om</hi>. <lb/>
            P1 12 et <hi rend="italic">ante</hi> ego <hi rend="italic">om. P (Am.)</hi> reddam] reTnbuam <hi rend="italic">Ev</hi> 13 iterum] <lb/>
            ego <hi rend="italic">R</hi> ludicau<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">MPC1 (Am,)</hi> orrenda <hi rend="italic">MC,</hi> horrenntl P* <lb/>
            14 uiuen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eſ <hi rend="italic">MP1</hi> 16 alTerum <hi rend="italic">MP1C1</hi> 17 expecTacultl <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            foci aliTer <hi rend="italic">Cl,</hi> ſ<foreign xml:lang="grc">οτι</foreign>\'∗∗ah<foreign xml:lang="grc">τ̃̄</foreign> M1 19 cum gaudiu <hi rend="italic">MP1C</hi> ſuſcipiſ<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>ſ <lb/>
            <hi rend="italic">MP</hi> 21 habere muneracione Ml 22 pacienTia <hi rend="italic">(om</hi>. enim) <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            ut] <hi rend="italic">om. P*</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="259"/>
            quantulum qui uenturus est ueniet et non tardabit: iustus <lb/>
            autem meus ex fide uiuet: quod si subtraxerit se, non placebit <lb/>
            animae meae. Et aliquanto post: Ideoque et nos tantam <lb/>
            habentes inpositam nubem testium, deponentes omne pondus <lb/>
            et circumstans nos peccatum, per patientiam curramus ad <lb n="5"/>
            propositum nobis certamen, aspicientes in auctorem fidei et <lb/>
            consummatorem Iesum: qui proposito sibi gaudio sustinuit <lb/>
            crucem confusione contempta atque in dextera sedis dei sedet. <lb/>
            recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus aduersus <lb/>
            semet ipsos contradictionem, uti ne fatigemini animis <lb n="10"/>
            uestris deficientes. nondum usque ad sanguinem restitistis <lb/>
            aduersum peccatum repugnantes: et obliti estis consolationis, <lb/>
            quae nobis tamquam filiis loquitur dicens: fili mi, noli neglegere <lb/>
            disciplinam domini neque fatigeris, dum ab eo argueris. <lb/>
            quem enim diligit dominus, castigat: flagellat autem omnem <lb n="15"/>
            filium, quem recipit. in disciplina perseuerate: tamquam filiis <lb/>
            nobis offert deus. quis enim filius quem non corripit pater? <lb/>
            quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt <lb/>
            omnes, ergo adulteri et non filii estis. deinde patres quidem <lb/>
            carnis nostrae habuimus eruditores et uerebamur: non multo <lb n="20"/>
            magis obtemperabimus patri spirituum et uiuemus? et illi

<note type="footnote"> 8 Hebr. 12, 1-16 13 cf. Prou. 8, 11 et 12 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 quanti . lu<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> Mt ahquanrulum <hi rend="italic">RSv,</hi> aliquantulumque <hi rend="italic">a</hi> uemar <lb/>
            P1 xar datUT <hi rend="italic">M</hi> 2 autem] <hi rend="italic">om. P1 <unclear/> P1:</hi> uiu<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">MP2CR <lb/>
            Sav</hi> ſub<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>rax<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> P\' 8 alq <hi rend="italic">M</hi> pofr aliqua <hi rend="italic">R,</hi> p\' aliq <hi rend="italic">P</hi> uos <lb/>
            <hi rend="italic">R</hi> 4 <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>u<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">Cl</hi> 5 circuminſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>anſ <hi rend="italic">MPC*</hi> pa<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>en<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>a <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            7 confamaTorem <hi rend="italic">C</hi> ppoſ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>u<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> (f in ras. <hi rend="italic">P) MPsC</hi> cu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> gaudio C, &amp; <lb/>
            audio <hi rend="italic">M</hi> 8 confuftlone P conTenTa <hi rend="italic">MPC</hi> dl fedif S <lb/>
            cum <lb/>
            9 enl (enim <hi rend="italic">exp. et</hi> eum <hi rend="italic">add. al. m.) C</hi> aduerfof P\', aduerfum <hi rend="italic">Sav<lb/>
             (Am.)</hi> 10 ipsos] lpfof <hi rend="italic">M,</hi> ipfum <hi rend="italic">P\'CRSav</hi> uti] ut <hi rend="italic">PSv</hi> ne<lb/>
             in <hi rend="italic">ras. P</hi> 11 nondum] <hi rend="italic">add</hi>. enim <hi rend="italic">Rav</hi> 12 aduerfuf <hi rend="italic">PRv</hi> <lb/>
            18 filxuf <hi rend="italic">MC</hi> 14 dum] ca S 16 reprr M1, recepiT <hi rend="italic">P1</hi> pfeueramim <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> 17 offert] <hi rend="italic">add</hi>. fe <hi rend="italic">P2C2R<foreign xml:lang="grc">ν</foreign> offe|ri|ɾ.dſ<foreign xml:lang="grc">̃̃̃̃</foreign> (r<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> in marg. et</hi> fe <lb/>
            <hi rend="italic">in spat</hi>. uac. <hi rend="italic">relict. add. al. m.) C</hi> deus] d5 P filius] <hi rend="italic">om. P1</hi> <lb/>
            18 si] <hi rend="italic">om. MC1</hi> 19 omnes] <hi rend="italic">add</hi>. iſ<foreign xml:lang="grc">τι</foreign> <hi rend="italic">P\',</hi> omneſ∗∗∗ <hi rend="italic">M</hi> patris <lb/>
            <hi rend="italic">a</hi> 20 uerebamur] reuerebamur <hi rend="italic">P2S<foreign xml:lang="grc">ν</foreign>, add</hi>. eof <hi rend="italic">P\'Rv uerba</hi> non <lb/>
            multo - - uiuemus <hi rend="italic">om</hi>. P1 21 obTemperauimuf <hi rend="italic">MC\' (Âmiat.)</hi> </note>

<note type="footnote"> 17* </note> <lb/>
             
<pb n="260"/>
            quidem in tempore paucorum dierum secundum uoluntatem <lb/>
            suam erudiebant nos, hic autem ad id quod utile est in <lb/>
            recipiendo sanctificationem eius. omnis autem disciplina in <lb/>
            praesenti quidem uidetur non esse gaudii, sed maeroris, postea <lb/>
            autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddit iustitiae. <lb n="5"/>
            propter quod remissas manus et soluta genua erigite, <lb/>
            et gressus rectos facite pedibus uestris, ut non claudicans <lb/>
            erret, magis autem sanetur. pacem sequimini cum omnibus <lb/>
            et sanctimoniam, sine qua nemo uidebit deum. contemplantes <lb/>
            ne quis desit gratiae dei, ne qua radix amaritudinis sursum<lb n="10"/>
            germinans inpediat et per illam inquinentur multi: ne quis <lb/>
            fornicator aut profanus ut Esau, qui propter unam escam <lb/>
            uendidit primogenita sua. Et alio loco: Caritas fraternitatis <lb/>
            maneat. et hospitalitatem nolite obliuisci. per hanc latuerunt <lb/>
            quidam, angelis hospitio receptis. mementote uinctorum tamquam<lb n="15"/>
            simul uincti, et laborantium tamquam et ipsi in corpore <lb/>
            manentes. honorabile conubium in omnibus et thorus inmaculatus: <lb/>
            fornicatores enim et adulteros iudicabit deus. sint mores <lb/>
            sine auaritia, contenti praesentibus. ipse enim dixit: non te <lb/>
            deseram neque derelinquam: ita ut confidenter dicamus:<lb n="20"/>
            dominus mihi adiutor est, non timebo, quid faciat mihi homo. <lb/>
            mementote praepositorum uestrorum, qui uobis locuti sunt

<note type="footnote"> 12 cf. Gen. 25, 33 13 Hebr. 13, 1-18 19 cf. Ios, 1, 5 <lb/>
            21 ef. Ps. 117, 6 </note>

<note type="footnote"> 1 paucerum] pacificorum Cl, paucocorum <hi rend="italic">P\'</hi> 5 pecca<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>ſ <unclear>M1</unclear> <lb/>
            exerc<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>f (ei <hi rend="italic">et</hi> i <hi rend="italic">in ras.) P,</hi> exerc<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">το</foreign>f <hi rend="italic">C,</hi> ex\'c<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τί</foreign> ii redd<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">PlS:</hi> <lb/>
            reddeT <hi rend="italic">MP2CRa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 6 remiĺaĺ <hi rend="italic">M</hi> engae <hi rend="italic">M1P1</hi> 7 et <hi rend="italic">ante</hi> gressus <lb/>
            <hi rend="italic">om. a</hi> facite] ĺ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e <hi rend="italic">C</hi> ut in <hi rend="italic">ras. M, om. initio lineae</hi> Cx <lb/>
            claudicanf <hi rend="italic">S (Amiat.) :</hi> claudicanf quif <hi rend="italic">MPCRav</hi> 8 fequemmi <lb/>
            P1 10 grana P1 11 germmaf Pl 12 formcaTur <hi rend="italic">MlPl</hi> p <lb/>
            unã <hi rend="italic">C</hi> 13 prim<foreign xml:lang="grc">ιτι</foreign>ua <hi rend="italic">Sav</hi> aha loca <hi rend="italic">M</hi> fra<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ern<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>aĺ eif <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            14 maneat] <hi rend="italic">add</hi>. m nobIs <hi rend="italic">RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> hanc] hac <hi rend="italic">Pl, add</hi>. emm <hi rend="italic">P2Ra<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> <lb/>
            latuerunt] plaeueront <hi rend="italic">P\'Rsa,</hi> p <hi rend="italic">add. ut sit</hi> pla<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>uerun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> JT 15 uic<foreign xml:lang="grc">το</foreign>ru<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <lb/>
            <hi rend="italic">MlC</hi> 16 <hi rend="italic">uerba</hi> simul— — tamquam <hi rend="italic">om. C</hi> 17 manan<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eĺ <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">το</foreign>ruĺ <hi rend="italic">P\' (Am.)</hi> 18 fornica<foreign xml:lang="grc">το</foreign>riĺ <hi rend="italic">MAP\'</hi> adulren <hi rend="italic">MI,</hi> ulTeitf P1 <lb/>
            19 non] N∗<foreign xml:lang="grc">̴̴̴̴</foreign> <hi rend="italic">M</hi> 20 deffera <hi rend="italic">M ut] om</hi>. P1 dicamauĺ <hi rend="italic">M,</hi> dicS <lb/>
            <hi rend="italic">C</hi> 22 uestrorum <hi rend="italic">om. C</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="261"/>
            uerbum dei: quorum intuentes exitum conuersationis imitamini <lb/>
            fidem. Iesus Christus heri et hodie, ipse et in saecula. <lb/>
            doctrinis uariis et peregrinis nolite abduci. optimum est gratia <lb/>
            stabiliri cor, non escis, quae non profuerunt ambulantibus. <lb/>
            habemus altare, de quo edere non habent potestatem qui <lb n="5"/>
            tabernaculo deseruiunt. quorum enim animalium infertur <lb/>
            sanguis pro peccato in sancta per pontificem, horum corpora <lb/>
            cremantur extra castra. propter quod et Iesus, ut sanctificaret <lb/>
            per suum sanguinem populum extra portam passus <lb/>
            est exeamus igitur ad eum extra castra, inproperium -eius <lb n="10"/>
            portantes. non enim habemus hic manentem oiuitatem,$ed <lb/>
            futuram inquirimus. per ipsum ergo offeramus hostiam laudis <lb/>
            semper deo, id est fructum labiorum confitentium nomini eius. <lb/>
            beneficentiae -autem et communicationis nolite obliuisci: talibus <lb/>
            enim hostiis promeretur deus. oboedite praepositis uestris et <lb n="15"/>
            subiacete eis: ipsi enim peruigilant, quasi rationem pro anima..bas <lb/>
            uestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant et non <lb/>
            gementes: hoc enim non expedit uobis. orate pro nobis. <lb/>
            confidimus enim, quia bonam conscientiam habemus in omnibus <lb/>
            bene uolentes conuersari.

<note type="footnote"> 7 cf. Leu. 16, 27 </note>

<note type="footnote"> 1 coru<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">M\'C</hi> 2 fide<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> ** <hi rend="italic">M</hi> 3 optimum] <hi rend="italic">add</hi>. enim <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            est] <hi rend="italic">add</hi>. enim <hi rend="italic">Rav</hi> gratiaf P1 4 ĺ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>abiliri P1S <hi rend="italic">(cod. Am):</hi> <lb/>
            rTablhre <hi rend="italic">MP1CRa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> *efcif P profuerun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> (u <hi rend="italic">pr. in ras.)<lb/>
             M</hi> ambulantibus] <hi rend="italic">add</hi>. in eif <hi rend="italic">M2PC2RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 8 cremenxur Pl <lb/>
            <hi rend="italic">uerba</hi> propter q. e. I. u. s. p. s. s. p. e. p. passns est <hi rend="italic">om</hi>. P1 9 portam] <lb/>
            cafxrS <hi rend="italic">C</hi> 10 exeamus] &amp; eam\' <hi rend="italic">C</hi> igitur] ergo <hi rend="italic">R</hi> 11 non <lb/>
            <hi rend="italic">om</hi>. P1 13 frucruf <hi rend="italic">MPCR</hi> nomine <hi rend="italic">M1C1</hi> 14 beneficiae <lb/>
            P\', beneficien<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>ae <hi rend="italic">S\' (Am.)</hi> cd muni ca ciomf <hi rend="italic">M,</hi> commumcaTionef S1, <lb/>
            coioms <hi rend="italic">R,</hi> cdmunionis <hi rend="italic">av</hi> 16 fubiciTe <hi rend="italic">P1</hi> ipsi <hi rend="italic">om. P\'</hi> <lb/>
            ∗rationem <hi rend="italic">P</hi> 17 rediTun <hi rend="italic">M</hi> faaenT <hi rend="italic">M(?) C</hi> 18 gemanTef <lb/>
            P1 non <hi rend="italic">om. P</hi> 19 enim] auTem Pa habeamuf <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            20 I conuerfan, I INCIPIT DE EPISTOLA PETRI <hi rend="italic">(min.)</hi> || <hi rend="italic">S</hi> </note> <lb n="20"/>
            
<pb n="262"/>
            
</p></div><div n="44" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLIIII.  DE EPISTVLA PETRI PRIMA. </title></ab><p rend="script">Modicum nunc si oporteat contristari in uariis temptationibus, <lb/>
            ut probatum uestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit <lb/>
            per ignem. Et alio loco: Propter quod succincti lumbos<lb n="5"/>
            mentis uestrae, sobrii perfecte sperate in eam quae offertur <lb/>
            uobis gratiam in reuelatione Iesu Christi: quasi filii oboedientiae, <lb/>
            non configurati prioribus ignorantiae uestrae desideriis, <lb/>
            sed secundum eum qui uocauit uos sanctum et ipsi sancti <lb/>
            in omni conuersatione sitis, quoniam scriptum est: sancti<lb n="10"/>
            eritis, quoniam et ego sanctus sum. et si patrem inuocatis <lb/>
            eum qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque <lb/>
            opus, in timore incolatus uestri tempore conuersamini. <lb/>
            Et post aliquot uersus: Animas uestras castificantes in <lb/>
            oboedientia caritatis, in fraternitatis amore simplici, ex corde<lb n="15"/>
            inuicem diligite adtentius: renati. Et post paucos uersus: <lb/>
            Deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationem <lb/>
            et inuidias et omnes detractiones, sicut modo geniti <lb/>
            infantes, rationabiles sine dolo lac concupiscite. Et post

<note type="footnote"> S I Petro 1, 6 et 7 5 ib. 13-17 10 cf. Leu. 11, 44 et 19, 2 <lb/>
            et 20, 7 14 I Petro 1, 22 17 I Petro 2, 1 et 2 </note>

<note type="footnote"> 2 de epla fancti pern apoĺ<foreign xml:lang="grc">το</foreign>li prima <hi rend="italic">R</hi> 3 opor<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">PSav</hi> <lb/>
            conxnfTan (n <hi rend="italic">in ras.) P</hi> 4 probaTU P1, probaxio <hi rend="italic">P2Ra<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> ue- <lb/>
            ĺ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>rum M1 preriofior <hi rend="italic">MPCRav</hi> perit] probatur P* quod per <lb/>
            ignem probaTur <hi rend="italic">Rav</hi> 5 qm <hi rend="italic">S</hi> lnb; <hi rend="italic">M,</hi> lu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign>biĺ <hi rend="italic">C</hi> 6 pfecn <hi rend="italic">Sa</hi> <lb/>
            offer∗∗∗ <hi rend="italic">MI,</hi> offerT <hi rend="italic">R</hi> 7 reuela<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>ne <hi rend="italic">Ca:</hi> reuelanonem (-ciong <hi rend="italic">M)<lb/>
             MPRSv</hi> filii <hi rend="italic">om</hi>. P\' 9 sed] <hi rend="italic">om. P\'C</hi> uos] eof P1 fancrof <lb/>
            Pl et] ut et <hi rend="italic">av</hi> 10 in omni conuerfatione fancti <hi rend="italic">a</hi> eitis] efroxe <lb/>
            tn <hi rend="italic">ras. P</hi> 11 et <hi rend="italic">ante</hi> ego <hi rend="italic">om. Cav</hi> parre (e <hi rend="italic">in ras. al. m.) M</hi> <lb/>
            12 iudica∗<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">(ras</hi>. n) <hi rend="italic">M</hi> 13 uro <hi rend="italic">S1</hi> p <hi rend="italic">elut. ante</hi> tempore in <hi rend="italic">M</hi> <lb/>
            14 post aliquot uersus] p; ahq loco <hi rend="italic">MC,</hi> alio loco <hi rend="italic">R</hi> aliquos <hi rend="italic">a</hi> <lb/>
            15 oboedien<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>e (-cie M) <hi rend="italic">MC</hi> in <hi rend="italic">ante</hi> fraternitatis <hi rend="italic">om. C</hi> 16 renati <lb/>
            <hi rend="italic">om. R</hi> 17 omne <hi rend="italic">PC</hi> *dolum <hi rend="italic">(ras</hi>. &amp;) <hi rend="italic">C</hi> ĺimula<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>ne (-cione <lb/>
            <hi rend="italic">M) MC,</hi> flmulanonef (ĺimlaclones <hi rend="italic">R) P2R<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 18 modu* Pl <lb/>
            19 racionabilif <hi rend="italic">M,</hi> ∗ra<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>nabileĺ (f in <hi rend="italic">ras.) P1,</hi> rationabile <hi rend="italic">P2a<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> <lb/>
            post <hi rend="italic">om. M</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="263"/>
            paucos uersus: Carissimi, obsecr.o [uos] tamquam aduenas <lb/>
            et peregrinos abstinere uos a carnalibus desideriis, quae <lb/>
            militant aduersus animam. conuersationem uestram inter <lb/>
            gentes habentes bonam, ut in eo quod detractant de uobis <lb/>
            tamquam de malefactoribus, uos ex bonis operibus considerantes <lb n="5"/>
            glorificent deum nostrum in die uisitationis. subiecti <lb/>
            estote omni humanae ordinationi propter deum, siue regi quasi <lb/>
            praecellenti, siue ducibus tamquam ab eo missis ad uindictam <lb/>
            malefactorum, laudem uero bonorum — quia sic est uoluntas <lb/>
            dei, ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum <lb n="10"/>
            ignorantiam —, quasi liberi, et non quasi uelamen <lb/>
            habentes malitiae libertatem, sed sicut serui dei. omnes <lb/>
            honorate, fraternitatem diligite, deum timete, regem autem <lb/>
            honorificate. serui, subditi cum omni timore dominis uestris, <lb/>
            non tantum bonis et modestis, sed etiam dyscolis. haec est <lb n="15"/>
            enim gratia, si propter conscientiam dei sustinet quis tristitias, <lb/>
            patiens iniuste. quae enim gloria est, si peccantes punimini <lb/>
            et suffertis? sed si bene facientes patimini et patientes sustinetis, <lb/>
            haec gratia apud deum. in hoc enim uocati estis: quia <lb/>
            et Christus passus est pro nobis, relinquens uobis exemplum, <lb n="20"/>
            ut sequamini uestigia eius. Et alio loco: Similiter mulieres

<note type="footnote"> 1 I Petro 2, 11-21 21 I Petro 8, 1-17 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 paue. uers.] paolulum (-lolum S1) <hi rend="italic">Sa</hi> kim <hi rend="italic">MPS,</hi> cm<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> <hi rend="italic">C</hi> uos <lb/>
            <hi rend="italic">post</hi> obsecro <hi rend="italic">om. P1C, eras. M</hi> 2 qua P 4 genTe <hi rend="italic">M</hi> eo quod] eo <lb/>
            « <lb/>
            co qo <hi rend="italic">M</hi> de<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>rac<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>en<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">R,</hi> detrectant <hi rend="italic">v</hi> 5 uos <hi rend="italic">punct. del. P\'</hi> <lb/>
            ex bonif openbuf uof <hi rend="italic">RSav</hi> 6 deum] dum <hi rend="italic">a</hi> nostrum] urm <hi rend="italic">S,<lb/>
             om. v</hi> uiĺ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>neĺ (-cionef M) <hi rend="italic">MPS1</hi> fubiecTi (ec <hi rend="italic">in ras.) <lb/>
            M, add</hi>. igitur <hi rend="italic">P\'v</hi> 7 ordina<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>ne S1, creaTure <hi rend="italic">R (cf. v), in marg</hi>. <lb/>
            al creaTure <hi rend="italic">S\'</hi> 8 pcelenTi <hi rend="italic">M</hi> 9 uero] uobif P1 10 mprudennam <lb/>
            (-cia M) <hi rend="italic">MPXC</hi> 11 lgnoranciam (a <hi rend="italic">alt. ex</hi> u) <hi rend="italic">M</hi> uelamuf <lb/>
            P1 13 <foreign xml:lang="grc">τι</foreign>me<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> rege aut ononficaTe <hi rend="italic">M</hi> autem] <hi rend="italic">om. PCRSv</hi> <lb/>
            14 subditi] <hi rend="italic">add</hi>. efroTe <hi rend="italic">P2RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> cum] m <hi rend="italic">P\'RSv</hi> 15 difcolif <hi rend="italic">M<lb/>
             PCRS</hi> t6 quie] qm S <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>riĺ<foreign xml:lang="grc">τιτι</foreign>am P1 17 punimini et] et colaphizati <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> 18 paTienTer <hi rend="italic">М2P2RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 19 haec] <hi rend="italic">add</hi>. efT enim P5, <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. efr <hi rend="italic">RSav</hi> 20 pro uobis <hi rend="italic">М2P1C (Amiat.)</hi> uobis relinquens <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> 21 uestigia eius] <hi rend="italic">add</hi>. qui peccatum non fecit nec inuentuB est <lb/>
            dolus in ore eius. qui cum malediceretur, non maledicebat; cum pateretur, <lb/>
            non comminabatur: tradebat autem iudicanti se iniuste. qui peccata </note> <lb/>
             
<pb n="264"/>
            subditae sint suis uiris, ut et si qui non credunt uerbo, per <lb/>
            mulierum conuersationem sine uerbo lucri fiant, considerantes <lb/>
            in timore castam conuersationem uestram. quarum sit non <lb/>
            extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti <lb/>
            uestimentorum cultus: sed qui absconditus est cordis homo<lb n="5"/>
            in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus, quod est in <lb/>
            conspectu dei locuplex. sic enim aliquando et mulieres sanctae <lb/>
            sperantes in deo ornabant se, subiectae propriis uiris, sicut <lb/>
            Sarra oboediebat Abrahae dominum eum uocans: cuius estis <lb/>
            filiae bene facientes et non timentes ullam perturbationem. <lb n="10"/>
            uiri similiter, cohabitantes secundum scientiam, quasi infirmiori <lb/>
            uaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus <lb/>
            gratiae uitae, ut ne inpediantur orationes uestrae. in fide <lb/>
            autem omnes unianimes, conpatientes, fraternitatis amatores, <lb/>
            misericordes, humiles, non reddentes malum pro malo uel<lb n="15"/>
            maledictum pro maledicto, sed e contrario benedicentes, quia <lb/>
            in hoc uocati estis, ut benedictionem hereditate possideatis. <lb/>
            qui enim uult uitam diligere et uidere dies bonos, coerceat

<note type="footnote"> 9 cf. Gen. 18, 12 15 cf. Prou. 17, 18 18 cf. Ps. 34 (38), <lb/>
            12—16\' </note>

<note type="footnote"> nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum, ut peccatis mortui, iustitiae <lb/>
            uiuamus. cuius (huius <hi rend="italic">edd.)</hi> liuore sanati estis. eratis enim sicut <lb/>
            oues errantes, sed conuersi estia nunc ad pastorem et episcopum animarum <lb/>
            uestrarum <hi rend="italic">a (cf. v)</hi> similiter] <hi rend="italic">add</hi>. et <hi rend="italic">P1 av</hi> </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 шгis fuia <hi rend="italic">Rav</hi> et] <hi rend="italic">om. S</hi> credunt** (ur <hi rend="italic">eras.) M</hi> 2 mulierem <lb/>
            <hi rend="italic">MPXC</hi> 3 <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪmorem <hi rend="italic">MC</hi> non fir <hi rend="italic">R</hi> 4 capɪlla<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ura <hi rend="italic">RS2 <lb/>
            av</hi> cɪrcumda<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪonɪf <hi rend="italic">p2:</hi> circumda<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪo <hi rend="italic">MP\'CRSav</hi> ɪndumen<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>∗ (i <lb/>
            <hi rend="italic">ex</hi> Q <hi rend="italic">per rasuram) M</hi> 5 qui] quod <hi rend="italic">R</hi> 6 ɪncorrup<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪlɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>em (-Te <lb/>
            <hi rend="italic">S) P1S</hi> et] ac <hi rend="italic">a</hi> quod] qui <hi rend="italic">Rav</hi> 7 locuplef <hi rend="italic">PIRSv</hi> sic] Ci <lb/>
            <hi rend="italic">CR</hi> fanctae mulieres <hi rend="italic">av</hi> 8 se] <hi rend="italic">om. MP\'C</hi> 9 fara <hi rend="italic">PRS\'av</hi> <lb/>
            habrahae (-he <hi rend="italic">C) MP\'C</hi> cuius] <hi rend="italic">add</hi>. uof <hi rend="italic">P1</hi> 10 non] <hi rend="italic">om</hi>. P\' <lb/>
            pertimentes <hi rend="italic">av</hi> 11 Րcien<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪa (-cia <hi rend="italic">M) MC</hi> 12 uaՐɪ <hi rend="italic">R,</hi> uafcalo S* <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> muhebn (bn <hi rend="italic">in ras.) S</hi> impar<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>es <hi rend="italic">Rv</hi> et] <hi rend="italic">om. R</hi> <lb/>
            13 ne] non <hi rend="italic">av</hi> 14 efroTe omnef <hi rend="italic">P*</hi> 15 misericordes] <hi rend="italic">add</hi>. modefti <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> 15 redenTef <hi rend="italic">M</hi> 16 1 maledɪc<foreign xml:lang="grc">το</foreign> <hi rend="italic">M</hi> p maledicTU <hi rend="italic">C,</hi> pro <lb/>
            maledicTO* (f <hi rend="italic">ras.) P</hi> 17 dicasē here <hi rend="italic">M,</hi> hered<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">C,</hi> hered<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>Ր <lb/>
            P1 pofedeaTif <hi rend="italic">M</hi> 18 et uidere <hi rend="italic">om. P\'</hi> dies uɪdere <hi rend="italic">Rv</hi> <lb/>
            bonuf <hi rend="italic">M P1</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="265"/>
            linguam a malo et labia ne loquantur dolum. declinet autem <lb/>
            a malo et faciat bonum, inquirat pacem et sequatur eam: <lb/>
            quia oculi domini super iustos et aures eius in preces eorum, <lb/>
            uultus autem domini super facientes mala. et quis uobis <lb/>
            noceat, si boni aemulatores fueritis? sed si quid patimini <lb n="5"/>
            propter iustitiam, beati. timorem autem eorum ne timueritis, <lb/>
            et non conturbemini. dominum autem Christum sanctificate <lb/>
            in cordibus uestris, parati semper ad satisfactionem omni <lb/>
            poscenti uos rationem de ea quae in uobis est spe: sed cum <lb/>
            modestia et timore, conscientiam habentes bonam, ut in eo <lb n="10"/>
            quod detrahunt uobis, confundantur qui calumniantur uestram <lb/>
            bonam in Christo conuersationem. melius est enim benefacientes, <lb/>
            si uelit uoluntas dei, pati quam malefacientes. Et <lb/>
            post aliquot uersus : Christo igitur passo in carne et uos <lb/>
            eadem cogitatione armamini: quia qui passus est carne desiit <lb n="15"/>
            a peccatis, ut iam non hominum desideriis, sed uoluntate dei <lb/>
            quod reliquum est in carne uiuat temporis. sufficit enim <lb/>
            praeteritum tempus ad uoluntatem gentium consummandam, <lb/>
            qui ambulauerunt in luxuriis, desideriis, uinolentiis, comissationibus, <lb/>
            potationibus et inlicitis idolorum cultibus. Et post <lb n="20"/>
            paucos uersus : Estote itaque prudentes et uigilate in

<note type="footnote"> 6 cf. Ea. 8, 12 14 I Petro 4, 1—3 21 I Petro 4, 7 19 <lb/>
            et I Petr. 5, 1—11 </note>

<note type="footnote"> 1 lingaam] <hi rend="italic">add</hi>. fuam <hi rend="italic">P7RSav</hi> labia] <hi rend="italic">add</hi>. eiuf <hi rend="italic">P2Rav, add</hi>. fua <lb/>
            <hi rend="italic">S</hi> 2 mquirer <hi rend="italic">MC</hi> 3 in <hi rend="italic">ante</hi> pieces] ad <hi rend="italic">R</hi> 4 autem] <hi rend="italic">eras. M, om. <lb/>
            PlC</hi> quis] fi quɪՐ <hi rend="italic">C,</hi> quɪՐ efr qm <hi rend="italic">P\'Sav</hi> uobis <hi rend="italic">om. C</hi> 5 sed] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. e<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">P\'RSav</hi> 6 beati] <hi rend="italic">add</hi>. erɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪՐ P1 7 &amp; <hi rend="italic">MCv:</hi> ur <hi rend="italic">rell</hi>. con- <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>urbɪmɪm <hi rend="italic">MplC</hi> ihm xpm P 8 parant <hi rend="italic">P1</hi> 9 in] om. P1 <lb/>
            10 bonam habentef S bona <hi rend="italic">M</hi> 11 uobis] de aobif <hi rend="italic">C (cod. Am.)</hi> <lb/>
            13 uella <hi rend="italic">MPl</hi> dei uoluntas <hi rend="italic">a</hi> 14 aliqua <hi rend="italic">C,</hi> aliquos <hi rend="italic">a</hi> 15 qui <lb/>
            <hi rend="italic">om. C</hi> came] m carne <hi rend="italic">P\'Sav</hi> defmT <hi rend="italic">MC</hi> defnr a (1<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">et</hi> a <hi rend="italic">in<lb/>
             ras.) P</hi> 16 ut iam] u<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>nam <hi rend="italic">MC</hi> ****deՐɪderɪɪՐ <hi rend="italic">M</hi> uolun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ <lb/>
            <hi rend="italic">P2RSa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 18 praeteritum] <hi rend="italic">om. C</hi> 19 qui] htf qui <hi rend="italic">P1<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> ambulauerunt] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. m uolup<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>b ; <hi rend="italic">P1</hi> luxoruf <hi rend="italic">MPC</hi> in deՐiderɪɪՐ <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> cum mɪſՐacɪomb; <hi rend="italic">M,</hi> commeffanonib; <hi rend="italic">PCRS1</hi> 90 potationibus] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. ebrietatibus <hi rend="italic">a</hi> cultibuf (buf <hi rend="italic">ex correctura) P</hi> 21 paucos <lb/>
            uers.] paululum <hi rend="italic">P,</hi> aliquos uerfus <hi rend="italic">a</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="266"/>
            orationibus, ante omnia mutuam in uosmet ipsos caritatem continuam <lb/>
            habentes, quia caritas operit multitudinem peccatorum, hospitales <lb/>
            inuicem sine murmuratione, unusquisque sicut accepit <lb/>
            gratiam, in alterutrum illam administrantes łsicut boni dispensatores <lb/>
            multiformis gratiae dei. si quis loquitur, quasi<lb n="5"/>
            sermones dei: si quis ministrat, tamquam ex uirtute, quam <lb/>
            administrat deus, ut in omnibus honorificetur deus per Iesum <lb/>
            Christum, cui est gloria et imperium in saecula. carissimi, <lb/>
            nolite mirari in feruore, qui ad temptationem uobis fit: nolite <lb/>
            pauere quasi noui aliquid uobis contingat, sed communicantes<lb n="10"/>
            Christi passionibus gaudete, ut et in reuelatione gloriae eius <lb/>
            gaudeatis exultantes. si exprobramini in nomine Christi, beati: <lb/>
            quoniam gloriae et uirtutis dei spiritus super uos requiescit: <lb/>
            ab illis blasphematur, a uobis autem honorificatur. nemo <lb/>
            autem uestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus<lb n="15"/>
            aut alienorum appetitor: si autem ut Christianus, non erubescat, <lb/>
            glorificet autem deum in isto nomine. quoniam tempus ut <lb/>
            incipiat iudicium de domo dei. si autem primum a nobis, <lb/>
            qui finis eorum qui non credunt dei euangelio? et si iustus <lb/>
            uix saluabitur, impius et peccator ubi apparebit? itaque et<lb n="20"/>
            . hi qui patiuntur secundum uoluntatem dei, fideli creatori

<note type="footnote"> 2 cf. Prou. 10, 12 19 cf. Prou. 11, 31 </note>

<note type="footnote"> 1 moTuam <hi rend="italic">M</hi> uofmaipfuf <hi rend="italic">M,</hi> uobiՐme<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪpՐɪՐ <hi rend="italic">RS\'av</hi> 3 ſɪne<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <lb/>
            mormura cione <hi rend="italic">M,</hi> fine murmuraTionem P1 accɪpɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P 4 defpenfaToref <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> 5 mulTiformef CS1 7 adminiſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ra P1, amminɪſ <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ra<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> S1 8 Christum] <hi rend="italic">add</hi>. dominum <hi rend="italic">a</hi> saecula] <hi rend="italic">add</hi>. fcJorum. <lb/>
            amen <hi rend="italic">P°<foreign xml:lang="grc">υ</foreign>, add</hi>. ſe<foreign xml:lang="grc">̢</foreign>culorom <hi rend="italic">a</hi> km<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> <hi rend="italic">MPHS,</hi> cm<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> <hi rend="italic">C</hi> 9 mirari] <lb/>
            peregrinari <hi rend="italic">av</hi> fit] <hi rend="italic">om</hi>. P1, ſɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">C</hi> 10 no*m P aliquid noni <lb/>
            a uoſ <hi rend="italic">C</hi> conTigat M1 11 et <hi rend="italic">om. M1</hi> reuelaTionem <lb/>
            P\' 12 exprobamini <hi rend="italic">MP1</hi> in] pro <hi rend="italic">R</hi> beata] <hi rend="italic">add</hi>. eritis <lb/>
            <hi rend="italic">av</hi> 18 quoniam quod est honoris, gloriae et uirtutis dei, et qui est <lb/>
            eius spiritus <hi rend="italic">av</hi> reqmefceT <hi rend="italic">Sa</hi> 14 <hi rend="italic">verba</hi> ab illis bl. a u. a. <lb/>
            hononflcatur <hi rend="italic">om. av</hi> 16 appeTiTur <hi rend="italic">MP1</hi> 17 glorɪfɪcen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P1, <lb/>
            glonficaT <hi rend="italic">MlC</hi> deumJ d5 <hi rend="italic">MC</hi> isto] aufro <hi rend="italic">C</hi> tempus] <hi rend="italic">add</hi>. efr <lb/>
            <hi rend="italic">P\'Rav</hi> 18 de] di <hi rend="italic">C1</hi> uobis <hi rend="italic">edd</hi>. 19 qui] quia <hi rend="italic">v</hi> finef <lb/>
            <hi rend="italic">MPl</hi> deo P1 euangehum <hi rend="italic">MCB</hi> si] <hi rend="italic">om. M</hi> 20 faluaTur <lb/>
            <hi rend="italic">S</hi> aparebiT <hi rend="italic">M,</hi> parebun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">CRav</hi> 21 hi] i <hi rend="italic">M,</hi> hii P qui <lb/>
            <hi rend="italic">om. Pl</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="267"/>
            commendant animas suas in benefactis. Seniores ergo qui in <lb/>
            uobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum, qui <lb/>
            et eius quae in futuro reuelanda est gloriae communicator, <lb/>
            pascite qui est in uobis gregem dei, prouidentes non coactos, <lb/>
            sed spontanee secundum deum, neque turpis lucri gratia, sed <lb n="5"/>
            uoluntarie, neque dominantes in cleris, sed formae facti gregis <lb/>
            ex animo. et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis <lb/>
            inmarcescibilem gloriae coronam. similiter, adulescentes, subditi <lb/>
            estote senioribus. omnes autem inuicem humilitatem <lb/>
            insinuate, quia deus superbis resistit, humilibus autem dat <lb n="10"/>
            gratiam. humiliamini igitur sub potenti manu dei, ut uos <lb/>
            exaltet in tempore uisitationis, omnem sollicitudinem uestram <lb/>
            proicientes in eum, quoniam ipsi cura est de uobis. sobrii <lb/>
            estote, uigilate: quia aduersarius uester diabolus tamquam <lb/>
            leo rugiens circuit quaerens quem deuoret. cui resistite fortes <lb n="15"/>
            in fide, scientes eadem passionum ei quae in mundo est uestrae <lb/>
            fraternitati fieri. deus autem omnis gratiae, qui uocauit nos <lb/>
            in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos

<note type="footnote"> 1 I Petr. 5, 1-11 </note>

<note type="footnote"> 1 commendenT <hi rend="italic">P1S<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> benefaciennf P1 qui 8. <hi rend="italic">lin. <lb/>
             M</hi> 3 quae in] qm Ml cu<foreign xml:lang="grc">̃</foreign>mca<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ur <hi rend="italic">M,</hi> commomcaTur P, cu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign>dica<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>~ <lb/>
            <hi rend="italic">C,</hi> c<foreign xml:lang="grc">ο̄</foreign>munɪca<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ur <hi rend="italic">S</hi> in nobis eft a<foreign xml:lang="grc">ν</foreign> 4 coacru <hi rend="italic">M,</hi> coacTor P, quoacTof <lb/>
            <hi rend="italic">C,</hi> coac<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ∗ <hi rend="italic">S,</hi> coacTe <hi rend="italic">Rav</hi> 5 ſpon<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>anaee <hi rend="italic">M,</hi> fponTaneae P\'S deum] <lb/>
            dn<foreign xml:lang="grc">̃</foreign>m <hi rend="italic">M\'C</hi> 6 uolunTanae <hi rend="italic">P1S1</hi> ut dominantes <hi rend="italic">av</hi> crenf <hi rend="italic">M,</hi> clerof <lb/>
            S1. clero S1, cerena <hi rend="italic">B</hi> forma <hi rend="italic">RS2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> gregi <hi rend="italic">R</hi> 7 aex <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            aparuiT <hi rend="italic">Ml,</hi> aparuenr 81 pnncipef <hi rend="italic">C,</hi> pnncepf (pf <hi rend="italic">in ras.) S</hi> <lb/>
            pafroril (pa <hi rend="italic">in ras.) S</hi> 8 mmarcifcibilem <hi rend="italic">MPC,</hi> mmarce**** S1 <lb/>
            ſubdɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ P1 9 autem] <hi rend="italic">om. P1</hi> inuicem] <hi rend="italic">om. 81</hi> humilitatem] <lb/>
            <hi rend="italic">om. P1</hi> 10 mflnuanTem <hi rend="italic">R</hi> fupbof (-buf M) <hi rend="italic">MC</hi> humili b; <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> 11 p<foreign xml:lang="grc">οτ</foreign>en<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>| mamanu <hi rend="italic">(corr. in marg.) M,</hi> p<foreign xml:lang="grc">οτι</foreign>ſſɪma manu <hi rend="italic">P\'</hi> <lb/>
            <lb/>
            12 cudi ſolɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ∗ ne<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">M (corr. al. m.)</hi> 13 eom <hi rend="italic">Ml</hi> 14 estote] <hi rend="italic">add</hi>. er <lb/>
            <hi rend="italic">BSv</hi> diabuluf <hi rend="italic">MP1</hi> 15 fomf <hi rend="italic">MP,</hi> forre forres <hi rend="italic">R</hi> 16 <hi rend="italic">uerba</hi> <lb/>
            scientes - - fieri <hi rend="italic">om. P* efcienTef M</hi> eadem <hi rend="italic">PS\':</hi> eandem <lb/>
            <hi rend="italic">MP2CS2a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> paſſɪonu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">MSl:</hi> pamonem <hi rend="italic">P\'CRS\'av</hi> qm <hi rend="italic">MCS1</hi> <lb/>
            17 fraTerniTaTe <hi rend="italic">MCS</hi> omnef <hi rend="italic">M</hi> gratiae] glonae <hi rend="italic">Pl</hi> 18 aernum <lb/>
            <hi rend="italic">S</hi> paſſuſ <hi rend="italic">M2CS1</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="268"/>
            ipse perficiet, confirmabit, solidabit ipsi imperium in saecula <lb/>
            saeculorum. amen. 
</p></div><div n="45" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLV.  DE EPISTVLA EIVSDEM SECVNDA. </title></ab><p>Per quae maxima nobis et pretiosa promissa donauit, ut<lb n="5"/>
            per haec efficiamini diuinae consortes naturae, fugientes eius <lb/>
            quae in mundo est concupiscentiae corruptionem. uos autem <lb/>
            curam omnem subinferentes ministrate in fide uestra uirtutem, <lb/>
            in uirtute autem scientiam, in scientia autem abstinentiam, <lb/>
            in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,<lb n="10"/>
            in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis <lb/>
            caritatem. haec enim nobis cum adsint et superent, non <lb/>
            uacuos nec sine fructu uos constituent in domini nostri Iesu <lb/>
            Christi cognitionem. cui enim nen praesto sunt, caecus est <lb/>
            et manu temptans, obliuionem accipiens purgationis ueterum <lb n="15"/>
            suorum delictorum. quapropter, fratres, magis satagite, ut <lb/>
            per bona opera certam uestram uocationem et electionem <lb/>
            faciatis. haec enim facientes non peccabitis aliquando. Et <lb/>
            post paululum : Sicut et in nobis erunt magistri mendaces, <lb/>
            qui introducent sectas perditionis et eum qui emit<lb n="20"/>
            eos dominum negant, superducentes sibi celerem perditionem.

<note type="footnote"> 5 n Petr, 1, 4 - 10 19 II Petro 2, 1-3 </note>

<note type="footnote"> 1 confirmabɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">a. I. M</hi> folidabiTque (-uɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>q; 81) <hi rend="italic">P2CRSav</hi> ipei <lb/>
            gloria et <hi rend="italic">av</hi> 2 EXPLICIT EPLA PETRI <hi rend="italic">(minio; add</hi>. pnor <hi rend="italic">al</hi>. m.) I nr- <lb/>
            CIPIT DB SECVNDA <hi rend="italic">(miwio)</hi> I <hi rend="italic">S,</hi> de epla fci petn apoſ<foreign xml:lang="grc">το</foreign>lɪ fecunda <hi rend="italic">B</hi> <lb/>
            4 fecunda eiusdem <hi rend="italic">a</hi> 5 quae] quem cw manme P1 6 effugɪen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>es <lb/>
            R, fugienITef (len <hi rend="italic">in ras.) S</hi> 9 m ſcɪen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪà .. m abſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪnen <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪa<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> .. m pa<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪen <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪa<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> .. m pɪe<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">M</hi> 11 fraternitatis amorem <hi rend="italic">a</hi> 12 haec (hec <lb/>
            <hi rend="italic">M)</hi> efr en<foreign xml:lang="grc">ῑ</foreign> <hi rend="italic">MC</hi> que uoh cQ <hi rend="italic">C,</hi> uobɪs ſɪ B, uobiscum <hi rend="italic">a,</hi> ſɪ uobifcum <lb/>
            P2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign> 18 fruCTQm <hi rend="italic">M1</hi> 14 cognitione av enim] <hi rend="italic">add,</hi> <lb/>
            haec <hi rend="italic">P*</hi> sunt] <hi rend="italic">add</hi>. haec <hi rend="italic">Sa<foreign xml:lang="grc">τ</foreign></hi> 15 acdipiena <hi rend="italic">om. B</hi> purga <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪoneſ <hi rend="italic">MPl</hi> 19 pauft. 3 C, pauC. Q. P, paucos uersus <hi rend="italic">RS</hi> <lb/>
            et om. <hi rend="italic">P</hi> eranT <hi rend="italic">MPC</hi> 20 ɪn<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>roducen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eſ <hi rend="italic">MP C</hi> pdirionef <lb/>
            (-ci- <hi rend="italic">M) M1C</hi> emit] emifiT <hi rend="italic">M,</hi> emɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> (r in ras.) P, mɪſɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> C, <lb/>
            eniT S1 21 neganref P1 deum negabunt <hi rend="italic">edd</hi>. </note> <lb/>
             
<pb n="269"/>
            et multi sequentur eorum luxurias, per quos uia ueritatis <lb/>
            blasphemabitur et in auaritia fictis uerbis de nobis negotiabuntur. <lb/>
            quibus iudicium iam olim non cessat, perditio eorum <lb/>
            non dormitat. Et alio loco: Nouit dominus pios eripere <lb/>
            de temptatione, iniquos uero in die iudicii cruciandos reseruare. <lb n="5"/>
            magis autem eos qui post carnem in concupiscentia inmunditiae <lb/>
            ambulant dominationemque contemnunt. audaces, sibi placentes, <lb/>
            sectas non metuunt, blasphemantes, ubi angeli, fortitudine <lb/>
            et uirtute cum sint maiores, non portant aduersum se execrabile <lb/>
            iudicium. hi uero uelut inrationabilia pecora naturaliter <lb n="10"/>
            in captionem et in perniciem in his quae ignorant blasphemantes <lb/>
            in corruptionesua et peribunt, percipientes mercedem <lb/>
            iniustitiae, uoluntatem existimantes diei delicias, coinquinationes <lb/>
            et maculae deliciis affluentes, in conuiuiis suis luxuriantes <lb/>
            uobiscum, oculos habentes plenos adulterio et incessabiles <lb n="15"/>
            delicti, pellicentes animas instabiles, cor exercitatum auaritiae <lb/>
            habentes, maledictionis filii, derelinquentes rectam uiam errauerunt <lb/>
            Et post paucos uersus : Superbiam enim uanitatis

<note type="footnote"> 4 II Petr. 2, 9-15 18 n Petr. 2, 18-22 </note>

<note type="footnote"> 1 luxonaf <hi rend="italic">MP1C</hi> uenraf <hi rend="italic">P\' 2 uerba</hi> et in — - negotiabuntur <lb/>
            <hi rend="italic">om. R</hi> auarɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪa<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> P facnf <hi rend="italic">CS</hi> 8 cessat] <hi rend="italic">add</hi>. et <hi rend="italic">av</hi> pdio <lb/>
            <hi rend="italic">Ml</hi> 5 de temptatione eripere <hi rend="italic">a (ef. v)</hi> diem <hi rend="italic">av</hi> referoare cruciandoa<lb/>
             <hi rend="italic">ab</hi> feruare <hi rend="italic">R</hi> 6 eoe <hi rend="italic">om</hi>. P1 7 con<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>empnun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">PCBS</hi> <lb/>
            8 me<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>uen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> MC, me<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>uun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> facere RS1, metnunt introducere a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign> forti- <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>udinem P1 9 cam ſɪn<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> maioref &amp; | uɪrru<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e <hi rend="italic">in ras. al. m. S</hi> <lb/>
            maionf <hi rend="italic">M,</hi> maion <hi rend="italic">P\',</hi> melioref <hi rend="italic">C</hi> aduerſu<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> feum (um <hi rend="italic">elut.) M,</hi> <lb/>
            adoerfum eof P*, aduerſuſeù <hi rend="italic">C</hi> 10 uero] uobɪſ <hi rend="italic">P\', om. S</hi> <lb/>
            peccora <hi rend="italic">PCS</hi> naruhrer <hi rend="italic">M</hi> 11 capTlone <hi rend="italic">MC</hi> in <hi rend="italic">ante</hi> perniciem <lb/>
            <hi rend="italic">om. edd</hi>. qm <hi rend="italic">MC</hi> 12 corruc<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>ne <hi rend="italic">M,</hi> corrupnonem P1 et <hi rend="italic">ante</hi> <lb/>
            peribunt <hi rend="italic">expunx. P*, om. a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 18 uolun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>em <hi rend="italic">MPC,</hi> uohiptatem <hi rend="italic">Sav,</hi> <lb/>
            om. <hi rend="italic">B</hi> quoɪnquma<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪonef <hi rend="italic">C,</hi> comqmnaTiomf <hi rend="italic">PRS2</hi> 14 suis] <hi rend="italic">om. M\', <lb/>
            del. S* luxorɪan<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eſ MP1C</hi> 15 adulterii <hi rend="italic">av</hi> mceffabiief <hi rend="italic">CS\':</hi> <lb/>
            mceffabilif <hi rend="italic">MPS\'av</hi> 16 <hi rend="italic">dɪlec<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ M,</hi> delecn P1 mcelfabili debcTO <lb/>
            <hi rend="italic">R (cod. Amiat.)</hi> peUicentef (el <hi rend="italic">et</hi> e in <hi rend="italic">ras. al. m.) M,</hi> pellicɪen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eſ <lb/>
            <hi rend="italic">CRov</hi> ɪnſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>abɪlɪſ <hi rend="italic">MPC</hi> exerriTaTU <hi rend="italic">M,</hi> excecaTQ <hi rend="italic">S*</hi> in auaritia<lb/>
             a, auaritia <hi rend="italic">S2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 17 maledicTionef <hi rend="italic">MC</hi> de∗relɪnquen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eſ <hi rend="italic">M,</hi> delinquenTef <lb/>
            P1 18 fuperbia <hi rend="italic">PXC (cod. Amiat.),</hi> fuperba <hi rend="italic">P2S2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> nam- <lb/>
            TaTef loquentif P </note> <lb/>
             
<pb n="270"/>
            loquentes pellicent in desideriis carnis luxuriae eos qui paululum <lb/>
            effugiunt, qui in errore conuersantur, libertatem illis promittentes, <lb/>
            cum ipsi serui sint corruptionis: a quo enim quis <lb/>
            superatus est, huius et seruus est si enim refugientes coinquinationes <lb/>
            mundi in cognitione domini nostri et saluatoris<lb n="5"/>
            Iesu Christi his rursum inpliciti superantur, facta sunt eis <lb/>
            posteriora deteriora prioribus. melius enim erat illis non <lb/>
            cognoscere uiam iustitiae quam post agnitionem retrorsum <lb/>
            conuerti ab eo quod illis traditum est sancto mandato. contigit <lb/>
            enim illis illud ueri prouerbii: canis reuersus ad suum<lb n="10"/>
            uomitum, et: sus lota in uolutabro luti. Et post aliquantum: <lb/>
            Cum haec omnia dissoluenda sint, quales oportet esse uos in <lb/>
            sanctis conuersationibus et pietatibus, expectantes et properantes <lb/>
            in aduentum diei dei. Et paulo post: Carissimi, haec <lb/>
            expectantes satagite inmaculati et inuiolati inueniri in pace,<lb n="15"/>
            et domini nostri longanimitatem salutem arbitramini. Et alio <lb/>
            loco: Vos igitur, fratres, praescientes custodite, ne insipientium <lb/>
            errore transducti excidatis a propria firmitate. crescite

<note type="footnote"> 10 cf. Prou. 26, 11 12 U Petro 3, 11 et 12 14 ib. 14 <lb/>
            17 ib. 17 et 18 </note>

<note type="footnote"> 1 pelhcenT* S, pelliciunt <hi rend="italic">av</hi> luionae (-ne <hi rend="italic">MC) MP\'C</hi> paulu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <lb/>
            P1C, paulolum <hi rend="italic">8</hi> 4 feruof <hi rend="italic">Ml</hi> refugiens <hi rend="italic">R</hi> quoɪnquɪna<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪoneſ <lb/>
            <hi rend="italic">MC</hi> 5 cognɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪone (m <hi rend="italic">in ras.) P et] om. Sa</hi> 6 his] <hi rend="italic">add</hi>. qui <lb/>
            P rurfuf <hi rend="italic">P\'Sav</hi> mphcaraf P1, ɪnplɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ <hi rend="italic">M,</hi> ɪnplɪcɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ (impl. <hi rend="italic">S)<lb/>
             CS1,</hi> unphcaTi (mpl. P) <hi rend="italic">P\'Rav</hi> 7 derenora (ra in <hi rend="italic">ras. al. m.) M,</hi> <lb/>
            denora P1 prioribus <hi rend="italic">s. lin. add. al. m. M</hi> 8 uɪam*********, (uen- <lb/>
            TaTif <hi rend="italic">elut.) M</hi> reTrofUm <hi rend="italic">M1</hi> 9 connngiT P\' 10 uere S1 <lb/>
            prouerbɪu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">S\'</hi> 11 uom<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>u<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> ſuu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">CS\'a</hi> sus] ſuɪſ <hi rend="italic">MC,</hi> fuef (ef ix <hi rend="italic">ras.) <lb/>
            P</hi> IOTO (0 <hi rend="italic">pr. ex al. Utt. corr. m. 2) M,</hi> loTa (a ex 0) P ahquando <lb/>
            P1, alIquanTa P 12 haec] <hi rend="italic">add</hi>. jgif S* <hi rend="italic">(cf. v)</hi> diffoluenda <lb/>
            (da <hi rend="italic">in ras. al. m.) M</hi> sint] <hi rend="italic">om. MP1C,</hi> ſun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P* qualef eCCe P* <lb/>
            oporreT (eT <hi rend="italic">ex corr.) P</hi> esse] <hi rend="italic">om. P</hi> 13 pɪaa<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e* <hi rend="italic">Ml</hi> 14 diei) <lb/>
            <hi rend="italic">lineola subducta del. S\'</hi> dei] dfii C\' km<foreign xml:lang="grc">̃</foreign>ɪ <hi rend="italic">MPBS,</hi> cm<foreign xml:lang="grc">̃</foreign>ɪ <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            15 inuiolati] ɪmmola<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ P1 muemre <hi rend="italic">MPlC,</hi> muenin ei P\', ei inueniri <lb/>
            <hi rend="italic">v</hi> 16 &amp; dfii nh <hi rend="italic">s. lin. add. al. m. M</hi> 17 pfcienf <hi rend="italic">MC,</hi> pfcienciaa <lb/>
            <hi rend="italic">R</hi> 18 errore <hi rend="italic">om. Sl</hi> TranfducTi (nf <hi rend="italic">s. I. add.) M,</hi> <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>raſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>uc<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ <hi rend="italic">Pl,</hi> <lb/>
            traducti <hi rend="italic">av</hi> excedaTif <hi rend="italic">MPC</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="271"/>
            uero in gratia et in cognitione domini nostri et saluatoris <lb/>
            Iesu Christi. ipsi gloria et nunc et in die aeternitatis. amen. 
</p></div><div n="46" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLVI.  DE EPISTVLA IACOBI. </title></ab><p rend="script">Omne gaudium existimate, fratres mei, cum in temptationibus <lb n="5"/>
            uariis incideritis, scientes. quod probatio fidei uestrae patientiam <lb/>
            operatur. patientia autem opus perfectum habeat, ut sitis <lb/>
            perfecti et integri, in nullo deficientes. si quis autem uestrum <lb/>
            indiget sapientiam, postulet a deo, qui dat omnibus affluenter <lb/>
            et non inproperat, et dabitur ei. postulet autem in fide, nihil <lb n="10"/>
            haesitans: qui enim haesitat, similis est fluctui maris, qui a <lb/>
            uento mouetur et circumfertur. non enim aestimet homo ille <lb/>
            quod accipiat aliquid a domino, uir duplex animo inconstans <lb/>
            in omnibus uiis suis. glorietur autem frater humilis in exaltatione <lb/>
            sua, diues autem in humilitate sua, quoniam sicut <lb n="15"/>
            flos faeni transiet. exortus est enim sol cum ardore et arefecit <lb/>
            faenum, et flos eius decidit et decor uultus eius deperiit: ita <lb/>
            et diues in itineribus suis marcescet. beatus uir, qui suffert <lb/>
            temptationem, quia cum probatus fuerit, accipiet coronam <lb/>
            uitae, quam repromisit deus diligentibus se. Et post

<note type="footnote"> 5 Iac. 1, 2-12 15 cf. Eccli. 14, 18 et Es. 40, 6 </note>

<note type="footnote"> 1 uero (ero <hi rend="italic">in ras.) P</hi> 2 diem <hi rend="italic">av</hi> EXPLICIT EPISL PETRI -n- I <lb/>
            INCIPIT - DE EPL IACOBI I <hi rend="italic">(minio) S</hi> 4 Iacobi] <hi rend="italic">add</hi>. apti <hi rend="italic">R</hi> <lb/>
            5 remTanomb; <hi rend="italic">P</hi> 6 uariſ <hi rend="italic">P1</hi> TempTa-nonef uanaf <hi rend="italic">S\'a (cf. v)</hi> <lb/>
            ɪncederɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ <hi rend="italic">MPl</hi> 7 habeT <hi rend="italic">S\'av</hi> 8 ullo P1 diffiTienTef <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> 9 ɪn<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪga<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">Pl</hi> ſapɪaen | <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪa<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">M,</hi> fapienTia <hi rend="italic">Rav</hi> poſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ulae<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> M, <lb/>
            -laT <hi rend="italic">C</hi> afluen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ur <hi rend="italic">P1</hi> pofrulaT <hi rend="italic">C</hi> 10 autem <hi rend="italic">om. P1</hi> fIdem <hi rend="italic">Px</hi> <lb/>
            11 enim] auTem <hi rend="italic">R</hi> ftuctui] <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e<foreign xml:lang="grc">̄</foreign>p<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ M1, <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>empeſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τι</foreign> <hi rend="italic">M\'PR,</hi> Tempefranf <lb/>
            <hi rend="italic">C</hi> quae <hi rend="italic">MPCS</hi> 12 enim] ergo <hi rend="italic">MPCRv</hi> exefnmer (exe <lb/>
            <hi rend="italic">add. al. m.) P</hi> 13 ad dHo <hi rend="italic">M</hi> animo] <hi rend="italic">om. M C</hi> inconstana] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. efr <hi rend="italic">MCRv</hi> 14 exulTaTione <hi rend="italic">MC</hi> 15 humɪlɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>em <hi rend="italic">MC</hi> <lb/>
            fuam <hi rend="italic">C</hi> 16 foetu <hi rend="italic">et</hi> foenum <hi rend="italic">PS</hi> Tra ſɪ &amp; M, Tranſɪbɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">Rv</hi> <lb/>
            18 marciT Ml, marceffiT <hi rend="italic">P\',</hi> marcefciT <hi rend="italic">M\'CS\'a,</hi> marceffeT <hi rend="italic">R</hi> uir] <lb/>
            <hi rend="italic">om. MPC</hi> 19 coronam uitae] uitam <hi rend="italic">a</hi> 20 quam] qUIa P1 repromɪſſɪ <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">τ</foreign> (nuCf in <hi rend="italic">ras.) M</hi> paulolum <hi rend="italic">S</hi> </note><lb n="20"/>
             
<pb n="272"/>
            paululum: Nolite itaque errare, fratres dilectissimi. omne datum <lb/>
            optimum et omne donum perfectum desursum est descendens <lb/>
            a patre luminum. Et post paucos uersus: Scitis, fratres <lb/>
            mei dilecti: sit autem omnis homo uelox ad audiendum, tardus <lb/>
            autem ad loquendum et tardus ad iracundiam. ira enim <lb n="5"/>
            iustitiam dei non operatur. propter quod abicientes omnem <lb/>
            inmunditiam et abundantiam malitiae, in mansuetudine suscipite <lb/>
            insitum uerbum, quod potest saluare animas uestras. estote <lb/>
            autem factores uerbi, et non auditores tantum fallentes uosmet <lb/>
            ipsos. quia si quis auditor est uerbi et non factor, hic conparabitur<lb n="10"/>
            uiro consideranti uultum natiuitatis suae in speculo: <lb/>
            considerauit enim se et abiit, et statim oblitus est qualis <lb/>
            fuerit. qui autem perspexerit in legem perfectam libertatis <lb/>
            et permanserit, non auditor obliuiosus factus, sed factor operis, <lb/>
            hic beatus in facto suo erit. si quis autem putat se religiosum<lb n="15"/>
            esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, <lb/>
            huius uana est religio. religio munda et inmaculata apud <lb/>
            f deum et patrem haec est: uisitare pupillos et uiduas in tribulatione <lb/>
            eorum, inmaculatum se custodire ab hoc saeculo. Fratres <lb/>
            mei, nolite in personarum acceptione habere fidem domini<lb n="20"/>
            nostri Iesu Christi gloriae. Et post aliquot uersus: <lb/>
            Audite, fratres mei dilectissimi: nonne deus elegit pauperes <lb/>
            in hoc mundo diuites in fide et heredes regni quod

<note type="footnote">1 Iac. 1, 16 et 17 8 Iac. 1, 19-27 et Iac. 2, 1 4 cf. Prou. <lb/>
            17, 27 22 Iac. 2, 5-9 </note>

<note type="footnote"> 1 erra <hi rend="italic">M1P1 fratres] s. lin. add</hi>. mei S2 (<foreign xml:lang="grc">ν</foreign>) 2 ob<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪmu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">MCl</hi> <lb/>
            derurſum P\' difcendenf <hi rend="italic">M</hi> 4 dɪlec<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſſɪmɪ <hi rend="italic">М2Sa<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> uelux andiendtun <lb/>
            Pl 5 autem] <hi rend="italic">om. edd</hi>. iracondiam <hi rend="italic">M,</hi> ɪraſcendum Sa, <lb/>
            ɪram <hi rend="italic">P\'ORv</hi> enim uiri <hi rend="italic">M2P2C2S2 Rav</hi> 7 abundenria <hi rend="italic">M,</hi> habundanria <lb/>
            <hi rend="italic">C</hi> 8 porent P\' ſ<foreign xml:lang="grc">τοτ</foreign>e <hi rend="italic">FC</hi> 10 ɪpſuſ <hi rend="italic">M</hi> ei quis] ſɪcu<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <lb/>
            <hi rend="italic">M,</hi> ſɪcuɪ P audITur <hi rend="italic">et</hi> facrur <hi rend="italic">M</hi> est] <hi rend="italic">om. MC</hi> (uerbi est <hi rend="italic">cod. <lb/>
             Corb. ap. Sab.)</hi> 11 namranf <hi rend="italic">M</hi> 12 habut <hi rend="italic">MC</hi> 13 autem] <lb/>
            enl R lege pfectS liberraxe C, lege pfecrae liberraTif <hi rend="italic">S\'a</hi> <lb/>
            liber <hi rend="italic">M</hi> 14 permanserit] <hi rend="italic">add</hi>. in ea <hi rend="italic">Rv</hi> 15 relegiofum <hi rend="italic">P1</hi> <lb/>
            17 huius] uɪuſ <hi rend="italic">MC1</hi> relegium (1 <hi rend="italic">ex</hi> g <hi rend="italic">al. m.) M,</hi> relegio P1 <lb/>
            relegio <hi rend="italic">MP\'</hi> 19 eorum] <hi rend="italic">add</hi>. er <hi rend="italic">P\'RSav</hi> 21 ahquos <hi rend="italic">Ra</hi> <lb/>
            22 pauperenf (in <hi rend="italic">om.)</hi> P1 28 <hi rend="italic">post</hi> diuites <hi rend="italic">uerba</hi> in mundo <hi rend="italic">erasa <lb/>
            in P</hi> repromiffir <hi rend="italic">M,</hi> promifiT P </note> <lb/>
             
<pb n="273"/>
            repromisit dens diligentibus se ? uos autem exhonorastis pauperem. <lb/>
            nonne diuites per potentiam opprimunt nos, et ipsi trahunt <lb/>
            uos ad iudicia? nonne. ipsi blasphemant bonum nomen, quod <lb/>
            inuocatum est super uos? si tamen legem perficitis regalem <lb/>
            secundum scripturas: diliges proximum tuum sicut te ipsum, <lb n="5"/>
            bene facitis. si autem personas accipitis, peccatum operamini, <lb/>
            redarguti a lege quasi transgressores. Et post paucos <lb/>
            uersus : Iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit <lb/>
            misericordiam. superexaltat autem misericordia iudicio. Et <lb/>
            post aliquantum : Nolite plures magistri effici, fratres mei, <lb n="10"/>
            scientes quoniam maius iudicium sumitis. in multis enim <lb/>
            offendimus omnes. si quis in uerbo non offendit, hic perfectus <lb/>
            est uir, potest etiam freno circumducere totum corpus. Et <lb/>
            alio-loco: Linguam autem nullus hominum domare potest: <lb/>
            inquietum . malum, plena ueneno mortifero. in ipsa benedicimus <lb n="15"/>
            deum et patrem, et in ipsa maledicimus homines, qui ad <lb/>
            similitudinem - dei facti sunt. ex ipso ore procedit benedictio <lb/>
            maledietio. non oportet, fratres mei, haec ita fieri. Et <lb/>
            post paucos uersus: Quis sapiens et disciplinatus inter

<note type="footnote"> 5 cf. Len. 19, 18 8 Iac. 2, 13 .10 Iac. 8, 1 et. 2 14 Iac. <lb/>
            3, 8 -10 19 Iac. 8, 13-18 et Iac. 4, 1 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 exonafTif <hi rend="italic">M1,</hi> exonoraſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ <hi rend="italic">C,</hi> exhonerafrw <hi rend="italic">R,</hi> exhonora<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            2 <hi rend="italic">oprɪmun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> MC,</hi> obprɪmun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P ; 3 nom s. <hi rend="italic">lin. add. m. pr. M</hi> <lb/>
            , noA bona <hi rend="italic">C</hi> 4 nos <hi rend="italic">R</hi> pfɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ M1, pfec<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ P1 pfecɪſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ M* <lb/>
            <hi rend="italic">C</hi> 5 diligiſ <hi rend="italic">M1P1,</hi> dihgef (e <hi rend="italic">in ras.) S</hi> 6 <hi rend="italic">oparamuu M</hi> <lb/>
            7 redarguɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e <hi rend="italic">M1,</hi> redarguiTi <hi rend="italic">M*,</hi> redarguɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P, ſedargu<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪ <hi rend="italic">C</hi> 8 <hi rend="italic">uerba</hi> <lb/>
            illi qui n. f. m. s. a. misericordia <hi rend="italic">om. P1</hi> faciT <hi rend="italic">S2</hi> 9 misericordiam] <lb/>
            cordi <lb/>
            mɪſerɪa <hi rend="italic">M (corr. m. 1,)</hi> mɪſerɪcordɪa <hi rend="italic">C</hi> snperexultet <hi rend="italic">Erasmus</hi> (superexultat <lb/>
            <hi rend="italic">cod. Fuldensis)</hi> mɪſerɪcordɪam P* ɪudɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪo <hi rend="italic">M,</hi> m nidɪcio (m <hi rend="italic">add. <lb/>
             al. m.) S,</hi> iudicium <hi rend="italic">v</hi> 10 aliqua R effici] fien <hi rend="italic">Sav</hi> 11 efTienTer <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> maius] magif <hi rend="italic">MC</hi> ſu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign>mɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ <hi rend="italic">M</hi> ,12 uerbo] lingua R <lb/>
            tefk., <lb/>
            18 p<foreign xml:lang="grc">οτ</foreign>e∗∗ M1, p<foreign xml:lang="grc">οτ</foreign>er<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> P1, <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>efs p<foreign xml:lang="grc">οτ</foreign>enf <hi rend="italic">S</hi> etiam] enim <hi rend="italic">a uerba</hi> Et alio <lb/>
            , loco: linguam - ; potęst <hi rend="italic">om. R</hi> 14 p<foreign xml:lang="grc">οτ</foreign>erɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P1 15 ɪnquɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>u<foreign xml:lang="grc">̄</foreign> <hi rend="italic">Ml</hi> <lb/>
            uenenum <hi rend="italic">P1,</hi> ueneno (eno <hi rend="italic">in ras. al. m.) S</hi> morrɪferum S1 <lb/>
            16 et <hi rend="italic">ante</hi> in <hi rend="italic">om. R</hi> homɪnɪſ M1 <hi rend="italic">inter</hi> ad <hi rend="italic">et</hi> similitudinem in- <lb/>
            <hi rend="italic">ser</hi>. ɪmagɪnem et P1 18 ita <hi rend="italic">om. P\'</hi> 19 paucum Pl quis] qm <lb/>
            <hi rend="italic">Sl</hi> dɪſcɪplɪna<foreign xml:lang="grc">το</foreign>ſ P inter nos] om. <hi rend="italic">MPCR</hi> </note>

<note type="footnote"> XII. Aug. 3, i. </note>

<note type="footnote"> 18 </note> <lb/>
             
<pb n="274"/>
            nos? ostendat ex bona conuersatione operationem suam in <lb/>
            mansuetudine sapientiae. quod si zelum amerum habetis et <lb/>
            contentiones in cordibus uestris, nolite gloriari et mendaces <lb/>
            esse aduersus ueritatem. non est ista sapientia desursum <lb/>
            descendens, sed terrena, animalis, diabolica. ubi enim zelus<lb n="5"/>
            et contentio, ibi inconstantia et omne opus prauum. quae <lb/>
            autem desursum est sapientia, primum quidem pudica est, <lb/>
            deinde pacifica, modesta, suadibilis, bonis consentiens, plena <lb/>
            misericordia et fructibus bonis, non diiudicans, sine simulatione. <lb/>
            fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem. <lb n="10"/>
            Vnde bella et lites in uobis? nonne hinc, ex concupiscentiis <lb/>
            uestris, quae militant in membris uestris ? Item post paucos <lb/>
            uersus : Petitis, et non accipitis, eo quod male petatis, ut <lb/>
            in concupiscentiis uestris insumatis. adulteri, . nescitis quia <lb/>
            amicitia huius mundi inimica est dei? quicumque ergo uoluerit<lb n="15"/>
            amicus esse saeculi huius, inimicus dei constituitur. Et paulo <lb/>
            . post: Propter quod dicit: deus superbis resistit, humilibus <lb/>
            autem dat gratiam. subditi igitur estote deo: resistite autem <lb/>
            diabolo, et fugiet a uobis. adpropiate deo, et adpropinquabit <lb/>
            uobis. emundate manus, peccatores, et purificate corda, <lb n="20"/>
            duplices animo. miseri estote et lugete. plorate: risus uester <lb/>
            I

<note type="footnote"> 18 Iac. 4, 8 et 4 17 Iac. 4, 6-11 cf. Prou. 8, 84 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 operam <hi rend="italic">a</hi> 2 manſue<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>udɪnem P1 sapientiae] paciencie R <lb/>
            8 con<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>en<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪone г <hi rend="italic">M (f add. al. m.),</hi> conrentionef Րun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">RS2a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 4 non <lb/>
            eft enim <hi rend="italic">a<foreign xml:lang="grc">ν</foreign></hi> 5 difcendenf <hi rend="italic">MP, add</hi>. a patre luminum P5 7 puca <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> 8 panfica <hi rend="italic">M</hi> fnadebilif Pl 9 mifericordiae <hi rend="italic">P\'Sa</hi> <lb/>
            non] <hi rend="italic">om. Ra,</hi> del. <hi rend="italic">P2S2</hi> deɪudɪcanſ <hi rend="italic">M,</hi> mdicanf <hi rend="italic">P2RS2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> tunula <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪa <hi rend="italic">M\'</hi> 10 pacem P1 11 liTif <hi rend="italic">M</hi> hinc] <hi rend="italic">om. a</hi> 12 post <lb/>
            pauc. uera.] paucum P1, pofr pauca P 13 pa1∗<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ (ras. f) <hi rend="italic">S</hi> accipinf <lb/>
            (ci <hi rend="italic">in ras</hi>. al. <hi rend="italic">m.) M,</hi> acapurif <hi rend="italic">(ras</hi>. e) <hi rend="italic">S</hi> 14 inſuma<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ɪſ (nf <hi rend="italic">in</hi> <lb/>
            ras. 6 <hi rend="italic">litt.)</hi> P adulTen (i in ras.) <hi rend="italic">P</hi> - 16 amicof <hi rend="italic">et</hi> ɪnɪmɪcoſ <hi rend="italic">M</hi> <lb/>
            huius ſe<foreign xml:lang="grc">̢</foreign>culi a conſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ue<foreign xml:lang="grc">τ̓</foreign> (e in i <hi rend="italic">mut. m. al.) M</hi> pofr paut * <lb/>
            P 17 diciTur P 18 igitur] ergo ab 19 diablo M1, diabulo <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> fugɪɪ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> M1 adpropiaTe <hi rend="italic">MCSi</hi> adpropɪ∗∗a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e P, appropɪare <lb/>
            <hi rend="italic">B,</hi> appropinquate autem a deo] dn<foreign xml:lang="grc">̃ο</foreign> S et] om. <hi rend="italic">C</hi> adppiabiT <lb/>
            (b <hi rend="italic">ex</hi> u <hi rend="italic">m. pr.) S</hi> 20 peccatores] <hi rend="italic">om. MP1CR,</hi> peccaTonf <lb/>
            <hi rend="italic">S</hi> 21 duplicef (la <hi rend="italic">pro</hi> ef <hi rend="italic">pos. al. man.) M,</hi> duplici S* plorate] <lb/>
            pluref Te P1, et plorate P2a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign> </note> <lb/>
             
<pb n="275"/>
            in luctum conuertatur et gaudium in maerorem. humiliamini <lb/>
            in conspectu domini, et exaltabit uos. nolite detrahere de <lb/>
            alterutro, fratres. Et post paucos uersus: Vnus est <lb/>
            legislator et iudex, qui potest perdere et liberare. tu autem <lb/>
            quis es, qui iudicas proximum? ecce nunc qui dicitis: hodie <lb n="5"/>
            aut crastino ibimus in illam ciuitatem, et faciemus quidem <lb/>
            ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus — qui ignoratis, <lb/>
            quid erit in crastinum: quae enim est uita uestra? uapor est <lb/>
            ad modicum parens, deinde exterminatur — pro eo ut <lb/>
            dicatis: si dominus uoluerit et si uixerimus, faciemus hoc <lb n="10"/>
            aut illud. nunc autem exultatis in superbiis uestris: omnis <lb/>
            exultatio talis maligna est. scienti igitur bonum facere et <lb/>
            non facienti peccatum est illi. Age nunc, diuites, plorate <lb/>
            ululantes in miseriis quae aduenient uobis. diuitiae uestrae <lb/>
            putrefactae sunt, et uestimenta uestra a tineis comesta sunt. <lb n="15"/>
            aurum et argentum uestrum aeruginauit, et aerugo eorum in <lb/>
            testimonium uobis erit, et manducabit carnes uestras sicut <lb/>
            ignis. thesaurizastis in nouissimis diebus. ecce merces operariorum, <lb/>
            qui messuerunt regiones uestras, qui fraudati sunt a <lb/>
            uobis, clamant, et clamor ipsorum in aures domini sabaoth <lb n="20"/>
            introiuit. epulati estis super terram, et in luxuriis enutristis

<note type="footnote"> 8 lac. 4, 12—17 et Iac. 5, 1-7 </note>

<note type="footnote"> 1 uertetur in luctum <hi rend="italic">a,</hi> conuertatur in luctum <hi rend="italic">edd</hi>. merore Ml <lb/>
            2 exal<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>au<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> P1 3 de alTerurrum <hi rend="italic">M,</hi> m alTeruTrum <hi rend="italic">C,</hi> alTeruTrom <lb/>
            <hi rend="italic">PRS2 a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> pancissimos S, paucum P1 4 legiflaTur <hi rend="italic">M,</hi> legisdator <lb/>
            <hi rend="italic">a</hi> 5 es] efT P1 pnmom S1nunc <hi rend="italic">om. S1</hi> 6 ciuitatem <lb/>
            illam <hi rend="italic">a</hi> ibi quidem <hi rend="italic">av</hi> 7 mercabimuf (-m\' <hi rend="italic">C) MPC</hi> lucn <lb/>
            P qui* (d <hi rend="italic">ras.) M</hi> 8 erit] <hi rend="italic">add</hi>. uob S* crastino <hi rend="italic">v</hi> est <lb/>
            enim <hi rend="italic">av</hi> 9 parens] <hi rend="italic">add</hi>. &amp; <hi rend="italic">S\'v</hi> demde <hi rend="italic">M1:</hi> deincepf <hi rend="italic">FPCRS <lb/>
            av</hi> exterminabitur <hi rend="italic">P\'av,</hi> <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>\'mina<foreign xml:lang="grc">τ̃</foreign> <hi rend="italic">R</hi> 11 aut] uel <hi rend="italic">R</hi> 18 agere <lb/>
            <hi rend="italic">S1,</hi> agiTe <hi rend="italic">P\'CRS\'av</hi> 14 ullulanref (u <hi rend="italic">altera ex corr. al. m.) M</hi> <lb/>
            miſſernſ <hi rend="italic">P</hi> quia uenien<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P1 15 puTraefacTQ <hi rend="italic">PS1</hi> ctfmefTa <hi rend="italic">M,</hi> <lb/>
            cQmefra <hi rend="italic">PCR</hi> 16 aura urm i argentn <hi rend="italic">R (cf. Corb.)</hi> eroginau<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <lb/>
            <hi rend="italic">M1,</hi> eruginau<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">M\'PC,</hi> eruginab<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">S</hi> erugo <hi rend="italic">MPCS</hi> 17 mandu- <lb/>
            \' cauiT <hi rend="italic">MPl</hi> carng oram <hi rend="italic">R</hi> 18 Tef aunzaf I Tif <hi rend="italic">M,</hi> thesaurizastia <lb/>
            nobis iram <hi rend="italic">v</hi> mercif P 19 meſuerun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P fraudiTi <hi rend="italic">M</hi> <lb/>
            mTroiuiT <hi rend="italic">Rv:</hi> mTroibiT <hi rend="italic">MPC,</hi> mTroiiT <hi rend="italic">Sa</hi> luxoruſ <hi rend="italic">MPC</hi> </note>

<note type="footnote"> 18* </note> <lb/>
             
<pb n="276"/>
            corda uestra in die occisionis. adduxistis, occidistis iustum: <lb/>
            non resistit uobis. patientes igitur estote, fratres, usque ad <lb/>
            aduentum domini. Et paulo post: Patietites estote et uos, <lb/>
            confirmate corda uestra, quoniam aduentus domini adpropinquabit. <lb/>
            nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non<lb n="5"/>
            iudicemini. Et alio loco: Ante omnia autem, fratres mei, <lb/>
            nolite iurare, neque per caelum, neque per terram, neque <lb/>
            aliud quodcumque iuramentum: sit autem uestrum: est est, <lb/>
            non non, ut non sub iudicio decidatis. tristatur aliquis uestrum? <lb/>
            oret aequo animo et psallat. infirmatur quis in uobis? <lb n="10"/>
            inducat presbyteros ecclesiae, et orent super eum, unguentes <lb/>
            eum oleo \'in nomine domini: et oratio fidei saluabit infirmum, <lb/>
            et adleuabit eum dominus, et si in peccatis sit, dimittentur <lb/>
            ei. confitemini ergo alterutrum peccata uestra et orate pro <lb/>
            inuicem, ut saluemini. multum ėnim ualet de[recatio iusti<lb n="15"/>
            adsidua. Et post aliquot uersus: Fratres mei, si quis <lb/>
            ex uobis errauerit a ueritate et conuerterit quis eum, scire <lb/>
            debet quoniam qui conuerti fecerit peccatorem ab errore uiae <lb/>
            suae saluabit animam eius a morte, et operit multitudinem <lb/>
            peccatorum.

<note type="footnote"> ♦ 8 Iac. 5, 8 et 9 6 Iac. 5, 12-16 \' 16 lac. 5, 19 et 20 </note>

<note type="footnote"> 1 addmfTif <hi rend="italic">P\'Sv, add</hi>. &amp; <hi rend="italic">S\'v</hi> mstum] <hi rend="italic">add</hi>. et <hi rend="italic">S2 av</hi> 2 non] <lb/>
            nec <hi rend="italic">R</hi> reſ<foreign xml:lang="grc">τιτιτ</foreign><hi rend="italic">Rav</hi> 4 et <hi rend="italic">ante</hi> confirmate <hi rend="italic">add- R adpropm-</hi> <lb/>
            quabiT <hi rend="italic">MPCRS (Am.)</hi> 5 mgemefcere <hi rend="italic">C</hi> fratres] <hi rend="italic">add</hi>. mei <hi rend="italic">S\'</hi> <lb/>
            6 <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>ud<foreign xml:lang="grc">ιτι</foreign>m<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>n<foreign xml:lang="grc">ι</foreign> <hi rend="italic">M\',</hi> ladicimim P\' 8 altudlll (ud <hi rend="italic">in ras.)</hi> quodcumq; (in <lb/>
            <hi rend="italic">ras. m. 1) M</hi> uestrum] fermo uefTer <hi rend="italic">M2 P2 CRav</hi> 9 rnfrat P1 <lb/>
            ueftrum <hi rend="italic">(in ras. m. 1) M</hi> 10 oret: aequo animo eft? pfallat <hi rend="italic">av</hi> <lb/>
            fallaT <hi rend="italic">M1 P1</hi> 11 prefbiTerof (-ruf <hi rend="italic">M) MPCR</hi> eclesie <hi rend="italic">M,</hi> aecclefiae <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> 12 oleum <hi rend="italic">Pl,</hi> oleo ffo <hi rend="italic">R</hi> faluaurr <hi rend="italic">M1 P1C</hi> 13 adIeua <lb/>
            <foreign xml:lang="grc">ιτΜ</foreign>1, alleuau<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> P1, alleuiabit <hi rend="italic">v</hi> demirunTur <hi rend="italic">M1,</hi> dimiTenTur M2 <lb/>
            dimiTTunrur <hi rend="italic">PCS,</hi> remittentur <hi rend="italic">av</hi> 14 pro] <hi rend="italic">om. MC</hi> 15 ſaluimini <lb/>
            Ml 16 ahq\' <hi rend="italic">P</hi> 18 fecerA <hi rend="italic">Ml</hi> 19 faluauiT <hi rend="italic">MC,</hi> ſalua<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <lb/>
            P1 opener <hi rend="italic">М1 C1a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign>cooper<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> S (Am.) 20 pecca<foreign xml:lang="grc">το</foreign>re C1 S1,</hi> n <lb/>
            <hi rend="italic">pro</hi> e <hi rend="italic">8. l. pos, m. 1 M</hi> </note> <lb n="20"/>
            
<pb n="277"/>
            
</p></div><div n="47" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLVII.  DE EPISТVLA IOHANNIS PRIMA. </title></ab><p rend="script">Si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in <lb/>
            tenebris ambulemus, mentimur et non faciemus ueritatem: si <lb/>
            autem in luce ambulemus, sicut et ipse est in luce, societatem <lb n="5"/>
            habemus ad inuicem et sanguis Iesu Christi, filii eius, mundat <lb/>
            nos ab omni peccato. si dixerimus quoniam peccatum non <lb/>
            habemus, ipsi nos seducimus et ueritas in nobis non est. si <lb/>
            confiteamur peccata nostra, fidelis est, ut remittat nobis peccata <lb/>
            et emundet nos ab omni iniquitate. si dixerimus quoniam non <lb n="10"/>
            peccauimus, mendacem faciemus eum et uerbum eius non est <lb/>
            in nobis. Filioli, haec scribo, ut non peccetis: sed et si quis <lb/>
            peccauerit, aduocatum habemus apud patrem Iesum Christum <lb/>
            iustum, et ipse est propitiatio pro peccatis nostris, non pro <lb/>
            nostris autem tantum, sed etiam pro totius* mundi. et in hoc <lb n="15"/>
            scimus quoniam cognouimus eum, si mandata eius obseruemus. <lb/>
            qui dicit se nosse eum et mandata eius non custodit, mendax <lb/>
            est: in hoc ueritas non est. qui autem seruat uerbum <lb/>
            eius, uere in hoc caritas dei perfecta est. in hoc scimus <lb/>
            quoniam in ipso sumus. qui dicit se in ipso manere, debet <lb n="20"/>
            sicut ille ambulauit et ipse ambulare. Et post aliquot

<note type="footnote"> 3 I Ioh. 1, 6-10 et I Ioh. 2, 1-6 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 2 I EXPLC • BF - IACOBI · INCIP . SP - IOHANNIS • I <hi rend="italic">(atram.) S,</hi> de epla <lb/>
            ſC<foreign xml:lang="grc">Ι̃Ιο</foreign>hlB apli pnma <hi rend="italic">R</hi> pmmum P\' 3 fociraTem P1 4 ambnlamuf <lb/>
            <hi rend="italic">BSav</hi> neritatem non facimus <hi rend="italic">av</hi> fanem\' <hi rend="italic">M,</hi> facimuf <lb/>
            <hi rend="italic">P2RS</hi> 5 ambulamuf <hi rend="italic">PSZav</hi> ∗ſ<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>c<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">8</hi> in luce est a 6 fili* <lb/>
            <hi rend="italic">M,</hi> fih <hi rend="italic">PC</hi> emundat <hi rend="italic">S2 av</hi> 8 uobif P* 9 conftxeamor <hi rend="italic">MI,</hi> <lb/>
            cfireamuf <hi rend="italic">S uerba</hi> nostra f. e. u. r. n. peccata <hi rend="italic">om</hi>. Pl fidelia] <hi rend="italic">add</hi>. <lb/>
            &amp; <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>uſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>uſ <hi rend="italic">S\'av</hi> est] <hi rend="italic">add</hi>. &amp; <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>uſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>uſ P, <hi rend="italic">add</hi>. deus <hi rend="italic">R</hi> peccata] <hi rend="italic">add</hi>. <lb/>
            nofrra <hi rend="italic">S\'av</hi> 10 emendeT P1, munda <hi rend="italic">S1</hi> 11 fa<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>em\' <hi rend="italic">M,</hi> facimuf <lb/>
            <hi rend="italic">PS\'CBav</hi> 12 m nob non 8 S uobif P\' fllioli] <hi rend="italic">add</hi>. mei P* <lb/>
            <hi rend="italic">S2 a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi>scribo] <hi rend="italic">add</hi>. uobif <hi rend="italic">P2 Sa<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 14 non pro nostris om. <hi rend="italic">(initio <lb/>
            foiii) P</hi> 16 obfer**juem\' (ua <hi rend="italic">elut.) M,</hi> obſeruamus <hi rend="italic">P2 S2</hi> 18 et <lb/>
            in <hi rend="italic">ptRSav</hi> hoc] ho P1, eo <hi rend="italic">S1</hi> . 19 hoc] eo S1 canrare P1 <lb/>
            20 smnus] <hi rend="italic">add</hi>. ſ<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>m ipfo perfecti fuenmuf P1 <hi rend="italic">(cf. cod. Corb.), add</hi>. A <lb/>
            m eo maneam\' <hi rend="italic">Sa. alt</hi>. ipso] illo <hi rend="italic">a</hi> 21 ille] <hi rend="italic">om. M2 P1 C,</hi> &amp; ille P* <lb/>
            <hi rend="italic">S</hi> post <hi rend="italic">om- MC</hi> aliqd <hi rend="italic">MC,</hi> aliquos <hi rend="italic">a</hi> aliquanxo pofr <hi rend="italic">R</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="278"/>
            uersus: Qui dicit se in luce esse et fratrem suum odit, in <lb/>
            tenebris est usque adhuc. qui diligit fratrem suum, in lumine <lb/>
            manet et scandalum in eo non est. qui autem odit fratrem <lb/>
            suum, in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo <lb/>
            eat, quoniam tenebrae obcaecauerunt oculos eius. Et paulo<lb n="5"/>
            post: Nolite diligere mundum neque ea quae in mundo <lb/>
            sunt: quoniam omne quod est in mundo, concupiscentia carnis <lb/>
            et concupiscentia oculorum est et superbia uitae, quae non <lb/>
            est ex patre, sed ex mundo est. et mundus transit et concupiscentia <lb/>
            eius, qui autem facit uoluntatem dei, manet in<lb n="10"/>
            aeternum. Et alio loco: Omne mendacium ex ueritate non <lb/>
            est. Et post paululum: Carissimi, nunc filii dei sumus, <lb/>
            et nondum apparuit quid erimus. scimus quoniam, cum <lb/>
            apparuerit, similes ei erimus, quoniam uidebimus eum sicuti <lb/>
            est. et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se, sicut<lb n="15"/>
            ille sanctus est. omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit, <lb/>
            et peccatum est iniquitas. et scimus quoniam ille apparuit, <lb/>
            ut peccata tolleret, et peccatum in eo non est. omnis qui in <lb/>
            eo manet non peccat: omnis qui peccat non uidit eum, nec <lb/>
            cognouit eum. filioli, nemo uos seducat. qui facit iustitiam,<lb n="20"/>
            iustus est, sicut et ille iustus est. qui facit peccatum, ex <lb/>
            diabolo est, quoniam ab initio diabolus peccat. in hoc apparuit

<note type="footnote"> 1 I Ioh. 2, 9—11 6 I Ioh. 2, 15—17 11 I Ioh. 2, 21 <lb/>
            12 I Ioh. 8, 2—11 </note>

<note type="footnote"> 2 <hi rend="italic">uerba</hi> in lumine - - fratrem suum <hi rend="italic">om. P1</hi> 5 eat] ea <hi rend="italic">S</hi>. <lb/>
            p\' paut P, pofr paulula <hi rend="italic">B</hi> 6 dilege <hi rend="italic">M</hi> 7 sunt] <hi rend="italic">add</hi>. ft quif diligiT <lb/>
            mundum non efr canxaf paTnf m eo <hi rend="italic">P2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign> m</hi> mundo efr <hi rend="italic">CR</hi> <lb/>
            carnis est et concupiscentia oculorum et superbia <hi rend="italic">S\'av</hi> 9 <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ranſ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign><unclear/> <lb/>
            (T <hi rend="italic">alt. in ras.) M,</hi> <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ranſ<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>b<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>S* 11 aetemum] <hi rend="italic">add</hi>. ſ<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>c<foreign xml:lang="grc">̅</foreign>&amp; df mana <lb/>
            in <hi rend="italic">aaernu<foreign xml:lang="grc">̅</foreign> Sa (cf. Sab.)</hi> non ex ueritate eft <hi rend="italic">a</hi> 12 paulolum S <lb/>
            Km<foreign xml:lang="grc">ι</foreign><hi rend="italic">MP,</hi> cmi <hi rend="italic">C,</hi> kar<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>ſſimi <hi rend="italic">R</hi> 18 aparu<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">M</hi> quoniam] quia <lb/>
            <hi rend="italic">R</hi> 14 aparu∗er<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">M</hi> ſ<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>m<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>l<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>ſ <hi rend="italic">MPl</hi> 15 omnef <hi rend="italic">MP</hi> hanc <lb/>
            fpem <hi rend="italic">a</hi> 17 fcimuf <hi rend="italic">MPCR:</hi> fciTif <hi rend="italic">Sav</hi> apanuT <hi rend="italic">MC</hi> 18 eo in <lb/>
            <hi rend="italic">ras. P</hi> 19 manet in eo <hi rend="italic">R</hi> omnef <hi rend="italic">M1,</hi> &amp; ommf <hi rend="italic">P2 S2 a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> u<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>da <lb/>
            <hi rend="italic">PS</hi> 21 <foreign xml:lang="grc">ι</foreign>uſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>um <hi rend="italic">(bis) P1</hi> 22 dibulo M1, dia∗∗∗bulo <hi rend="italic">P</hi> dibuluf <lb/>
            lu<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <lb/>
            M1, diabuluf P peccaT (F u<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign><hi rend="italic">al. m.) M</hi> aparu<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign><hi rend="italic">MP1 C</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="279"/>
            filius dei, ut dissoluat opera diaboli. omnis qui natus est ex <lb/>
            deo peccatum non facit, quoniam semen ipsius in eo manet, <lb/>
            et non potest peccare, quoniam ex deo natus est. in hoc <lb/>
            manifesti sunt filii dei et filii diaboli. omnis qui non est <lb/>
            iustus non est de deo, et qui non diligit fratrem suum: quoniam <lb n="5"/>
            haec est adnuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligamus <lb/>
            alterutrum. Et post paucos uersus: Nolite mirari, fratres, <lb/>
            si odit uos mundus. nos scimus quoniam translati sumus de <lb/>
            morte in uitam, quoniam diligimus fratres: qui non diligit, <lb/>
            manet in morte. omnis qui odit fratrem suum homicida est, <lb n="10"/>
            et scitis quoniam omnis homicida non habet uitam aeternam <lb/>
            in se manentem. in hoc cogonouimus caritatem, quoniam ille <lb/>
            pro nobis animam suam posuit: et nos debemus pro fratribus <lb/>
            animas ponere. qui habuerit substantiam mundi et uiderit <lb/>
            fratrem suum necesse habere et clauserit uiscera sua ab eo, <lb n="15"/>
            quomodo caritas dei manet in eo? filioli mei, non diligamus <lb/>
            uerbo nec lingua, sed opere et ueritate. in hoc cognoscimus <lb/>
            quoniam ex ueritate sumus, et in conspectu eius suademus <lb/>
            corda nostra: quoniam, si reprehenderit nos cor, maior est <lb/>
            deus corde nostro et nouit omnia. carissimi, si cor non reprehenderit <lb n="20"/>
            nos, fiduciam habemus ad deum, et quicquid petierimus <lb/>
            percipiemus ab eo, quoniam mandata eius custodimus <lb/>
            et ea quae placita sunt coram eo facimus. et hoc est

<note type="footnote"> 7 I Ioh. 8, 13-24 et I Ioh. 4, 1—8 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 diffoluer P\' diabuli <hi rend="italic">MP (sic infra)</hi> 4 mamfefxa P, <lb/>
            manifeftati <hi rend="italic">a</hi> omnef <hi rend="italic">MPl</hi> 5 de] ex P\'v 6 diligatie <hi rend="italic">av</hi> <lb/>
            7 paucss P nurare <hi rend="italic">M1P1 C</hi> 9 in] ad <hi rend="italic">RSv</hi> dilegim\' <hi rend="italic">Ml,</hi> diligamur <lb/>
            P1 qui] quoniam qui <hi rend="italic">Sa</hi> 10 mortem <hi rend="italic">MPl</hi> omnef <lb/>
            <hi rend="italic">M1 P1</hi> auum] <hi rend="italic">om. P\'</hi> onunda M1 11 omicida <hi rend="italic">MP1</hi> 12 caritatem] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. dei <hi rend="italic">P2 RS1<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> ille] <hi rend="italic">om. M1</hi> 18 ammaf p frib, <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            14 udera <hi rend="italic">M1</hi> 15 necesse] neceſſ<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>em <hi rend="italic">P2Sa<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> clafenr <hi rend="italic">M\',</hi> clufenx <lb/>
            P1 16 quomodo <hi rend="italic">om</hi>. P1 dei om. <hi rend="italic">S1</hi> non <hi rend="italic">om</hi>. P1 <lb/>
            17 nec] neq; <hi rend="italic">RSv</hi> 18 suademus] cufrodim\' S* in <hi rend="italic">marg</hi>. 19 nostra] <lb/>
            ura P1 re p hen dera <hi rend="italic">M</hi> cor] <hi rend="italic">add</hi>. noftrum <hi rend="italic">Rav</hi> 20 cordi <lb/>
            <hi rend="italic">S1</hi> nostro] uro P1 km<foreign xml:lang="grc">ι</foreign> <hi rend="italic">MR,</hi> kami P, cm <hi rend="italic">C</hi> cor] <hi rend="italic">add</hi>. noftrum <lb/>
            <hi rend="italic">P2 R<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 22 aCcipiemus <hi rend="italic">av</hi> 28 fa<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>m\' (e <hi rend="italic">add. al. m.) M</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="280"/>
            mandatum eius, ut credamus in nomine filii eius Iesu\' Christi et <lb/>
            diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis. et qui <lb/>
            seruat mandata eius in illo manet, et ipse in eo. et in hoc <lb/>
            scimus quoniam manet in nobis de spiritu quem nobis dedit. <lb/>
            Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus<lb n="5"/>
            si ex deo sunt: quoniam multi pseudoprophetae exierunt in <lb/>
            mundum. in hoc cognoscitur spiritus dei: omnis spiritus, qui <lb/>
            confitetur legum Christum in carne uenisse, ex deo est, et <lb/>
            omnis spiritus, qui soluit Iesum, ex deo non est: et hoc est <lb/>
            antichristi, quod audistis quoniam uenit, et nunc iam in mundo<lb n="10"/>
            est. uos ex deo estis, filioli, et uicistis eos, quoniam maior <lb/>
            qui in nobis est quam qui in mundo. ipsi de mundo sunt: <lb/>
            ideo de mundo locuntur, et mundus eos audit. nos ex deo <lb/>
            sumus: qui nouit deum, audit nos: qui non est ex deo, non <lb/>
            audit nos. in hoc cognoscimus spiritum ueritatis et spiritum <lb n="15"/>
            erroris. carissimi, diligamus inuicem, quoniam caritas ex deo <lb/>
            est, et omnis qui diligit ex deo natus est et cognoscit deum. <lb/>
            qui non diligit, non nouit deum, quoniam deus caritas est. <lb/>
            Et paulo post: Carissimi, si sic deus dilexit nos, et nos <lb/>
            debemus alterutrum diligere. deum nemo uidit umquam. si <lb n="20"/>
            diligamus inuicem, deus in nobis manet, et caritas eius in <lb/>
            nobis perfecta est. Item paulo post: Quisquis confessus <lb/>
            fuerit quoniam Iesus est filius dei, deus in eo manet et ipse

<note type="footnote"> 5 I Ioh. 4, 1—8 19 I Ioh. 4, 11 et 12 22 I Ioh. 4, 15-21 <lb/>
            et I Ioh. 5, 1—4 </note>

<note type="footnote"> 2 · manda<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>u<foreign xml:lang="grc">̅</foreign> ·ded S 4 de spiritu quem] qma de ſpu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign>fuo S12 <lb/>
            dedtT not <hi rend="italic">C<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi>5 km<foreign xml:lang="grc">ι</foreign> <hi rend="italic">MPS,</hi> cmi <hi rend="italic">C</hi> 6 sunt] ſm<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">Sav</hi> mul<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>ſ <lb/>
            pſeudopphe<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>ae etueronT P\' 7 <hi rend="italic">uerba</hi> omnis spiritus — ex deo est et <lb/>
            <hi rend="italic">oni. Pl</hi> omnef <hi rend="italic">(bis) Ml</hi> 8 confr<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ebit<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">S</hi> 9 ſolua <hi rend="italic">S</hi> hoc] <lb/>
            hic <hi rend="italic">P2CRS 2 a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 10 anTe cnfri <hi rend="italic">M1</hi> anxexpf <hi rend="italic">P\',</hi> an<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>p<foreign xml:lang="grc">ι</foreign> S1: annipf <lb/>
            (antichriſtuſ) <hi rend="italic">M2 P2 CRS2 a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> quod] de quo <hi rend="italic">Rav</hi> audifrif <hi rend="italic">in ras. <lb/>
             P\'</hi> uenit et] uemer <hi rend="italic">MP1 S1a,</hi> uenie<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> eT <hi rend="italic">CRS1</hi> 11 uicif <hi rend="italic">M1</hi> <lb/>
            eos] eum <hi rend="italic">R(sic) S2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 12 sunt] <hi rend="italic">om</hi>. Pl 16 km<foreign xml:lang="grc">ι</foreign> <hi rend="italic">MPR,</hi> cmi <lb/>
            C dfligamus] <hi rend="italic">add</hi>. nof <hi rend="italic">P\'</hi> 17 <hi rend="italic">uerba</hi> qui diligit e. cL n. e. e. c. deum <lb/>
            <hi rend="italic">om. P1</hi> 19 kmi <hi rend="italic">MP,</hi> cmi <hi rend="italic">C</hi> si sic] flc <hi rend="italic">MP1 S1,</hi> fi <hi rend="italic">CRa</hi> <lb/>
            21 <hi rend="italic">et</hi> 22 uobif P\' 22 quifq; <hi rend="italic">MPCS</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="281"/>
            in deo. et nos . cognouimus et credimus caritati, quam habet <lb/>
            deus nobis. deus cantas est, et* qui manet in caritate, in <lb/>
            deo I manet et deus in eo. in hoc perfecta est caritas nobiscum, <lb/>
            ut fiduciam habeamus in die iudicii: quoniam sicut ille <lb/>
            est, et nos sumus in hoc mundo. timor non ille in caritate, <lb n="5"/>
            sed perfecta caritas foras mittit timorem: quoniam timor <lb/>
            - poenam habet, qui autem timet, non est perfectus in caritate. <lb/>
            nos ergo diligamus deum, quoniam prior deus dilexit nos. si <lb/>
            quia dixerit quoniam diligo deum, et fratrem suum odit, <lb/>
            mendax est. qui enim non diligit fratrem suum, quem uidet, <lb n="10"/>
            deum, quem non uidet, quomodo potest diligere? et hoc <lb/>
            mandatum habemus ab eo, ut qui diligit deum, diligat et. <lb/>
            fratrem suum. Omnis credit quoniam Iesus est Christa» <lb/>
            ex deo natus est, et omnis qui diligit eum qui genuit diligit <lb/>
            eum qui natus est ex eo. in hoc cognouimus quoniam diligimus <lb n="15"/>
            natos dei, cum deum diligamus et mandata eius faciamus. <lb/>
            haec est enim caritas dei, ut mandata eius custodiamus: <lb/>
            et mandata eius grauia non sunt quoniam omne quod natum <lb/>
            est ex deo uincit mundum. Et post paululum: Haec est enim <lb/>
            fiducia, quam habemus ad eum, quia quodcumque petierimus <lb n="20"/>
            secundum uoluntatem eius audit nos: et scimus quoniam <lb/>
            audit nos. Et post III uersus: Qui scit fratrem suum <lb/>
            peccare peccatum non ad mortem, petet, et dabit ei uitam,

<note type="footnote">1S I Ioh. 5,1—4 19 I foh. 5, 14 et 15. 221 lob. 5,16—18 </note>

<note type="footnote"> 1 nos <hi rend="italic">om. M\'</hi> credidimuſ<hi rend="italic">PSav</hi> 2 est <hi rend="italic">om. P\'</hi> 8 caritas] <hi rend="italic">om. <lb/>
             R,</hi> caritas dei <hi rend="italic">av</hi> 4 fidu<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>a <hi rend="italic">MC</hi> 7 pena <hi rend="italic">MC</hi> timet] meret <lb/>
            P1, meruiT P* non thnet, est <hi rend="italic">a</hi> canxare* <hi rend="italic">(ras</hi>. m) <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            8 ergo ∗∗ <hi rend="italic">(ras</hi>. dm) <hi rend="italic">P</hi> deum <hi rend="italic">om</hi>. (initio <hi rend="italic">lineae)</hi> S1 ipfe pnor <lb/>
            R. deus] om. <hi rend="italic">CR</hi> deus prior v nos] <hi rend="italic">om. Pl</hi> 9 suum] <hi rend="italic">om:</hi> <lb/>
            S* odenr <hi rend="italic">Sav</hi> 10 uid<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign><hi rend="italic">(bis) M</hi> 11 dilegere <hi rend="italic">M,</hi> om. P1 <lb/>
            12 et om. <hi rend="italic">MP\'a</hi> 14 <hi rend="italic">uerba</hi> et omnis qui d. e. q. g. d. e. q. natus est <lb/>
            <hi rend="italic">om</hi>. P\' <hi rend="italic">alt</hi>. diligit] <hi rend="italic">add</hi>. et <hi rend="italic">av</hi> 15 eo] dõ <hi rend="italic">C uerba</hi> quoniam diligimus <lb/>
            <hi rend="italic">om. MPXCR</hi> 16 cum] ſ<foreign xml:lang="grc">ι</foreign> <hi rend="italic">C</hi> 17 enim <hi rend="italic">om. PB</hi> eiusJ <lb/>
            <hi rend="italic">om. S</hi> 19 paui <hi rend="italic">P,</hi> paulolu<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">S</hi> enim <hi rend="italic">om. P2RSav</hi> 20 eum] <lb/>
            om <hi rend="italic">Sa</hi> 23 peccatum] in <hi rend="italic">elut. litt. M, om. C uerba</hi> petet e. d. e. u. <lb/>
            p. n. a* m. e. p. ad mortem <hi rend="italic">om. MP1CR</hi> petat <hi rend="italic">v</hi> &amp; dabiTUr ei <lb/>
            u<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>a<hi rend="italic">P2S<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> </note> <lb/>
             
<pb n="282"/>
            peccantibus non ad mortem. est peccatum ad mortem: non <lb/>
            pro illo dico, ut roget. omnis iniquitas peccatum est, et est <lb/>
            peccatum non ad mortem. scimus quoniam omnis qui natus <lb/>
            est ex deo non peccat, sed generatio dei conseruat eum, et <lb/>
            malignus non tangit eum. Et alio loco: Filioli, custodite <lb n="5"/>
            uos a simulacris. 
</p></div><div n="48" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLVIII.  DE EPISTVLA EIVSDEM SECVNDA. </title></ab><p rend="script">Non tamquam mandatum nouum scribens tibi, sed quod <lb/>
            habuimus ab initio, ut diligamus alterutrum. et haec est <lb n="10"/>
            caritas, ut ambulemus secundum mandata eius. hoc mandatum <lb/>
            est, ut quemadmodum audistis ab initio, in eo ambuletis. Et <lb/>
            post uersus paucos: Omnis qui praecedit et non manet <lb/>
            in doctrina Christi deum non habet: qui permanet in doctrina. <lb/>
            hic et filium et patrem habet. si quis uenit ad uos et hanc<lb n="15"/>
            doctrinam non adfert, nolite recipere eum in domum, nec haue <lb/>
            ei dixeritis. qui enim dicit illi haue, communicat operibus <lb/>
            eius «nalignis.

<note type="footnote"> 5 I loh. 5, 21 9 n Ioh. 5 et 6 18 n Ioh. 9-11 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 peccaim <hi rend="italic">P*v,</hi> peccan-n* <hi rend="italic">S</hi> 2 roget] <hi rend="italic">add</hi>. quia <hi rend="italic">fav</hi> rogeT &amp; <lb/>
            omiſ<hi rend="italic">C</hi> et est] &amp; haec 8 <hi rend="italic">C</hi> 3 non] <hi rend="italic">om. Bv</hi> ad <hi rend="italic">om</hi>. M\' <lb/>
            eT fcim\' S omnef <hi rend="italic">M1</hi> I EXPLICIT PRIMA EPISTOLA <hi rend="italic">(atr.)</hi> I INCI- <lb/>
            PIT DE EIVSDEM SECVNDA <hi rend="italic">(minio)</hi> I <hi rend="italic">S,</hi> de epla Iohanms fecunda <hi rend="italic">R</hi> <lb/>
            8 aecoNd <hi rend="italic">M,</hi> SECVNDUnP19 uob <foreign xml:lang="grc">τι</foreign>b<foreign xml:lang="grc">ι</foreign> (uob <hi rend="italic">al. m.) M</hi> • 10 habemus <lb/>
            <hi rend="italic">R</hi> 11 hoc efr eni mandaTUm <hi rend="italic">S2 <foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> 12 quaadmodQ <hi rend="italic">M1</hi> <lb/>
            UT in eo <hi rend="italic">R (cf. Sab.)</hi> 18 paucos uerſus <hi rend="italic">a</hi> praecedit] recedit <lb/>
            <hi rend="italic">a<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> manet] permaneT S2<foreign xml:lang="grc">υ</foreign>14 qui] fed qui <hi rend="italic">R alt</hi>. doctrina] <hi rend="italic">add</hi>. <lb/>
            6 <lb/>
            <hi rend="italic">xp<foreign xml:lang="grc">̃ι</foreign> S</hi> 15 et <hi rend="italic">ante</hi> filium <hi rend="italic">om. R</hi> 16 recipe ] reiu<foreign xml:lang="grc">̄</foreign>m (r <hi rend="italic">pr. in ras.,</hi> <lb/>
            e 8. lin. <hi rend="italic">et m al. m.) M,</hi> decipere eum <hi rend="italic">C</hi> aue <hi rend="italic">PRav</hi> 17 d<foreign xml:lang="grc">ι</foreign>x<foreign xml:lang="grc">ιτιτι</foreign>ſ <lb/>
            <hi rend="italic">Ml</hi> illi <hi rend="italic">om. R</hi> ane <hi rend="italic">Ra<foreign xml:lang="grc">υ</foreign></hi> cu<foreign xml:lang="grc">̃</foreign>munica<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">M,</hi> comumceT <hi rend="italic">P1,</hi> <lb/>
            comunicau<foreign xml:lang="grc">ιτΡ</foreign>1 </note> 
<pb n="283"/>
            
</p></div><div n="49" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XLVIIII.  DE EPISTVLA EIVSDEM TERTIA. </title></ab><p>Carissime, fideliter facis quicquid operaris in fratres, et hoc <lb/>
            in peregrinos, qui testimonium reddiderunt caritati tuae in <lb/>
            conspectu ecclesiae: quos bene facies deducens digne deo. <lb n="5"/>
            pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus. <lb/>
            nos ergo debemus suscipere huiusmodi, ut cooperatores simus <lb/>
            ueritatis. Et post paululum: Carissime, noli imitari malum, <lb/>
            sed quod bonum est. qui bene facit, ei deo est: qui male <lb/>
            facit, non uidit deum. <lb n="10"/>
            
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>