<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:37</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:37</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1"><div n="37" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XXXVII.  DE EPISTVLA AD QVOS SVPRA. </title></ab><p rend="script">Gratias agere debemus deo semper pro uobis, fratrem, ita <lb/>
            \' ut dignum est, quoniam supercrescit fides uestra, et abundat <lb/>
            caritas uniuscuiusque omnium uestrum in inuicem: ita ut nos <lb/>
            ipsi in uobis gloriemur in ecclesiis dei pro patientia uestra <lb n="20"/>
            et fide in omnibus persecutionibus uestris et tribulationibus, <lb/>
            quas sustinetis in exemplum iusti iudicii dei, ut digni habeamini <lb/>
            regno dei, pro quo et patimini, si tamen iustum est <lb/>
            apud deum retribuere tribulationem his qui uos tribulant, et <lb/>
            uobis qui tribulamini requiem nobiscum in reuelatione domini

<note type="footnote"> 17 H Thess. 1, 3-12 </note>

<note rend="script" type="footnote"> \'<hi rend="italic">lllllllil</hi>. <lb/>
            5 habundan<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>uſ∗∗∗ <hi rend="italic">P</hi> 7 <foreign xml:lang="grc">̷</foreign>puſſillanimeſ P1 10 fecrarmni <hi rend="italic">(s. lin. <lb/>
            corr. eluta) M</hi> inℱmiſione <hi rend="italic">M</hi> 18 erringuere (exr <hi rend="italic">in ras.) P, <lb/>
            \'////////</hi> <lb/>
            ſ<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>nguere <hi rend="italic">M</hi> 14 Tenae <hi rend="italic">(correctura eluta) M</hi> EXPLlCIT AD TНES- <lb/>
            SALONICENSES <hi rend="italic">(atr.)</hi> I INCIP DB EPLA AD OVOS SVPRA <hi rend="italic">(min.) | S,</hi> de eplā <lb/>
            beari pauli fcdS ad xeffalomcenfes <hi rend="italic">B</hi> 17 ita] iraq; <hi rend="italic">MC,</hi> om. R <lb/>
            18 fupcrefcer <hi rend="italic">Sa</hi> 19 omnium] <hi rend="italic">del. P*, om. Rav</hi> in <hi rend="italic">ante</hi> inuieem] <lb/>
            <hi rend="italic">om. B</hi> 20 dei] <hi rend="italic">om</hi>. P1 28 regno] uerbo <hi rend="italic">MP1C,</hi> m regno <hi rend="italic">Sav</hi> <lb/>
            et] <hi rend="italic">om. B</hi> 24 rnbulanone <hi rend="italic">S1</hi>. </note>

<note type="footnote"> XII, Aug. 3, i. </note>

<note type="footnote"> 16 </note> <lb n="25"/>
             
<pb n="242"/>
            Iesu de caelo cum angelis uirtutis eius et flamma ignis dantis <lb/>
            uindictam his qui non nouerunt deum et qui non oboediunt <lb/>
            euangelio domini nostri Iesu Christi. qui poenas dabunt in <lb/>
            interitum aeternas a facie domini et a gloria uirtutis eius, <lb/>
            cum uenerit glorificari in sanctis suis, et admirabilis fieri in<lb n="5"/>
            omnibus qui crediderunt, quia creditum est testimonium <lb/>
            nostrum super uos in die illo. in quo etiam oramus semper <lb/>
            pro. uobis, ut dignetur uos uocatione sua deus noster et <lb/>
            impleat omnem uoluntatem bonitatis et opus fidei in uirtute: <lb/>
            ut clarificetur nomen domini nostri Iesu Christi in uobis, et<lb n="10"/>
            in illo uos, secundum gratiam dei nostri et domini Iesu <lb/>
            Christi, Et alio loco: Denuntiamus autem uobis, fratres, <lb/>
            in nomine domini nostri Iesu Christi, ut subtrahatis uos ab <lb/>
            omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem, <lb/>
            quam acceperunt a uobis. ipsi enim scitis quemadmodum<lb n="15"/>
            oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter uos, <lb/>
            neque panem gratis manducauimus ab aliquo, sed in labore <lb/>
            et fatigatione nocte et die operantes, ne quem uestrum <lb/>
            grauaremus. non quasi non habuerimus potestatem, sed ut <lb/>
            nosmet ipsos formam daremus uobis ad imitandum nos. nam<lb n="20"/>
            et cum essemus apud uos, hoc denuntiabamus uobis, quoniam, <lb/>
            si. quis non uult operari, nec manducet. audiuimus enim inter. <lb/>
            uos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed

<note type="footnote"> 12 n Thess. 3, 6—15 </note>

<note type="footnote"> 1 eine] <hi rend="italic">add</hi>. cit uener<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">C</hi> et ante flamma] ia <hi rend="italic">P2av</hi> 3 in interitum] <lb/>
            in<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>er<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>um P1, in<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>er<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>uſ <hi rend="italic">S1a,</hi> m in<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>er<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>u <hi rend="italic">P2S2v</hi> 5 glorificari <lb/>
            <hi rend="italic">om. MCR</hi> ammirabiliſ <hi rend="italic">MP\'CS1</hi> 8 uocatione nos <hi rend="italic">edd</hi>. <lb/>
            9 bonitatis fuae <hi rend="italic">a</hi> 10 clarificetur] glorifice<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ur <hi rend="italic">P</hi> uerba in nobis <lb/>
            -- Chriati <hi rend="italic">om. PICB, sed uerba</hi> in uobis et in illo uos <hi rend="italic">sequuntur. <lb/>
            paulo infra</hi> in <hi rend="italic">C</hi> 11 not. in illo <hi rend="italic">Sav</hi> 14 àbulan<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ē mordina<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>e. <lb/>
            bon<foreign xml:lang="grc">ιτι</foreign>ſ &amp; op\' fidex m uirruTe UT clarifica <foreign xml:lang="grc">̃</foreign> noñi dm lhQ ipi m uob <lb/>
            &amp; m illo uof fecundE TradiTione qua accepei a nob qm n inquiai fmm\' <lb/>
            ab aliquo <hi rend="italic">C</hi> Tradic<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>nē <hi rend="italic">M</hi> 15 <hi rend="italic">uerba</hi> ipsi e. s q. o. imitari nos <lb/>
            <hi rend="italic">om. MP\'CR</hi> 16 <hi rend="italic">uerba</hi> inter. uos n. p. <hi rend="italic">g</hi>. manducauimus om. <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            17 gra<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>ſ panem <hi rend="italic">Sav</hi> 18 ac] &amp; <hi rend="italic">CBSav</hi> 19 graueremuſ 81 <lb/>
            non quasi] <hi rend="italic">om. P1 post</hi> quasi <hi rend="italic">add</hi>. nos <hi rend="italic">R</hi> 20 hnni || <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>andū <lb/>
            <hi rend="italic">M,</hi> imm<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>andū <hi rend="italic">C</hi> 21 et <hi rend="italic">om. R</hi> 22 ///nec <hi rend="italic">M</hi> 23 qaosdam <lb/>
            mTer uos <hi rend="italic">R</hi> ambulanTef P* operaarif M </note><lb/>
             
<pb n="243"/>
            curiose agentes. his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus <lb/>
            et obsecramus in domino Iesu Christo, ut cum silentio operantes <lb/>
            suum panem manducent uos autem, fratres, nolite <lb/>
            deficere benefacientes. quod si quis non oboedierit uerbo <lb/>
            nostro per epistulam, hunc notate, ut non commisceamini cum <lb n="5"/>
            illo, ut confundatur. et nolite quasi inimicum existimare, sed <lb/>
            corripite ut fratrem. 
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>