<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:35</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:35</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1"><div n="35" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XXXV.  DE EPISTVLA AD PHILIPPENSES. </title></ab><p rend="script">Quia m nullo confundar, sed in omni fiducia sicut semper, <lb/>
            et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, siue per uitam,

<note type="footnote"> 10 cf. EB. 11, 5 et 52, 7 et 40, 3 14 cf. Es. 59, 17 <lb/>
            22 Philipp. 1, 20-24 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 et <hi rend="italic">ante</hi> illorum om. <hi rend="italic">P</hi> 3 eum] deum <hi rend="italic">PR</hi> 4 in <hi rend="italic">ante</hi> potentia <lb/>
            <hi rend="italic">om. R</hi> armarura <hi rend="italic">MPCR</hi> 5 poffenf <hi rend="italic">MPC uerba</hi> <lb/>
            insidias - - potestates aduersus <hi rend="italic">om. Cl</hi> noBisj uob <hi rend="italic">M</hi> 6 aduerfum <lb/>
            <hi rend="italic">(tertio et quarto loco). S</hi> 8 nequ<foreign xml:lang="grc">ιτι</foreign>a <hi rend="italic">MPS</hi> caelefnf <lb/>
            p1 9 arma<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ura <hi rend="italic">MPC</hi> mala <hi rend="italic">av</hi> 11 mdmTe <hi rend="italic">MCa</hi> <lb/>
            calciare <hi rend="italic">MC*</hi> 14 galeam] galea <hi rend="italic">MC1, add</hi>. fpem <hi rend="italic">P1</hi> gladio P1, <lb/>
            galeam <hi rend="italic">a</hi> 16 instantia] iuſ<foreign xml:lang="grc">τιτι</foreign>a <hi rend="italic">S</hi> 17 obfecrarione <hi rend="italic">C</hi> sanctisj <lb/>
            <hi rend="italic">om. P1</hi> 19 miſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>erium <hi rend="italic">MPR,</hi> mmifrena <hi rend="italic">C</hi> lega <foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>ne<foreign xml:lang="grc">̅</foreign> <hi rend="italic">PS</hi> <lb/>
            catena] ista <hi rend="italic">add. a</hi> EXPLICIT DE EPHESIIS <hi rend="italic">(atr.)</hi> J INCIPIT DB <lb/>
            PHILIPPENSIS <hi rend="italic">(mtn.)</hi> I <hi rend="italic">S</hi> 22 FILIPENS <hi rend="italic">MC,</hi> PHILIPPENSIS P1 <lb/>
            .23 ofundor <hi rend="italic">R</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="235"/>
            siue per mortem. mihi enim uiuere Christus et mori lucrum. <lb/>
            quod uiuere in carne hic fuctus operis est, et quid eligam <lb/>
            ignoro. coartor e duobus: desiderium habens dissolui et cum <lb/>
            Christo esse, multo magis melius: permanere autem in carne <lb/>
            necessarium est propter uos. Et post VI uersus: Tantum <lb n="5"/>
            digne euangelio Christi conuersamini, ut siue cum uenero et <lb/>
            uidero uos, siue absens audiam de uobis, quia statis in uno <lb/>
            spiritu unanimes, conlaborantes fide euangelii, et in nullo <lb/>
            terreamini ab aduersariis, quae est in illis causa perditionis, <lb/>
            uobis autem salutis: et hoc a deo. quia uobis donatum est <lb n="10"/>
            pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro <lb/>
            illo patiamini : idem certamen habentes, quale et uidistis in <lb/>
            me, et nunc audistis de me. Si qua ergo consolatio in Christo, <lb/>
            si quod solatium caritatis, si qua societas spiritus, si qua <lb/>
            uiscera et miserationes, implete gaudium meum, ut idem <lb n="15"/>
            sapiatis, eandem caritatem habentes, unanimes, id ipsum <lb/>
            sentientes. nihil per contentionem, neque per inanem gloriam, <lb/>
            sed in humilitate superiores sibi inuicem arbitrantes. non quae <lb/>
            sua sunt singuli considerantes, sed ea quae aliorum. hoc <lb/>
            . enim sentite in uobis quod et in Christo Iesu, qui cum in <lb n="20"/>
            forma dei esset, non rapinam arbitratus est se esse aequalem <lb/>
            deo: sed semet ipsum exinaniuit formam serui accipiens, in <lb/>
            similitudinem hominum factus et habitu inuentus ut homo: <lb/>
            humiliauit se ipsum, factus oboediens usque ad mortem, <lb/>
            mortem autem crucis. propter quod et deus illum exaltauit <lb n="25"/>
            et donauit illi nomen super omne nomen, ut in nomine Iesu <lb/>
            omne genu flectatur caelestium, terrestrium et infernorum, et

<note type="footnote">5 Philipp. 1, 27-80 et Philipp. 2, 1—80 </note>

<note type="footnote">1 Christus] <hi rend="italic">add</hi>. eft <hi rend="italic">P2C2 RSav</hi> 2 quod] quodfi <hi rend="italic">PRSav</hi> hic] <lb/>
            . mihi <hi rend="italic">add. Sav </hi>. 8 coartor] <hi rend="italic">add</hi>. emm <hi rend="italic">Sa, add</hi>. auTem <hi rend="italic">PRv</hi> <lb/>
            r <lb/>
            5 est] <hi rend="italic">om. Rv</hi> 6 enangehum <hi rend="italic">PlS,</hi> m euangelio P\' 7 abfenfum <lb/>
            <hi rend="italic">S</hi> in <hi rend="italic">punctis suppos. det. P</hi> 8 fidei <hi rend="italic">Sav,</hi> m fide. <hi rend="italic">P2R</hi> 9 in <lb/>
            <hi rend="italic">ante</hi> illis <hi rend="italic">om. RSav, del. P1</hi> 11 pro] a <hi rend="italic">R</hi> 15 ut] &amp; <hi rend="italic">MP\'C</hi> <lb/>
            16 fapiaif <hi rend="italic">C</hi> 17 sentientes] fapientes <hi rend="italic">a</hi> 20 senTixe (re in <hi rend="italic">ras. 4<lb/>
             litt. al. m.) P</hi> 21 fe eCCe <hi rend="italic">in ras. al. m. M,</hi> effe fe <hi rend="italic">RSav</hi> 22 fe <lb/>
            <hi rend="italic">M1</hi> 24 humihu<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">M</hi> femet <hi rend="italic">RSav</hi> factus] <hi rend="italic">om. MC</hi> 26 nomen] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. quod efr <hi rend="italic">P*Rv</hi>\' </note><lb/>
             
<pb n="236"/>
            omnis lingua confiteatur quia dominus lesus Christus in gloria <lb/>
            est dei patris. itaque, carissimi mei, sicut semper oboedistis, <lb/>
            non ut in praesentia mei tantum, sed multo magis nunc in <lb/>
            absentia mea, cum metu et tremore uestram salutem operamini. <lb/>
            deus est enim qui operatur in uobis et uelle et perficere<lb n="5"/>
            pro bona uoluntate. omnia autem facite sine murmurationibus <lb/>
            et haesitationibus, ut sitis sine querella et <lb/>
            simplices filii dei sine reprehensione in medio nationis prauae <lb/>
            et peruersae, inter quos lucetis sicut luminaria in mundo, <lb/>
            uerbum uitae continentes ad gloriam mihi in diem Christi,<lb n="10"/>
            quia non in uacuum cucurri neque in uacuum laboraui. sed <lb/>
            et si immolor supra sacrificium et ministerium fidei uestrae, <lb/>
            gaudeo et congratulor omnibus uobis. id ipsum autem et uos <lb/>
            gaudete et congratulamini mihi. spero autem in domino Iesu <lb/>
            Timotheum cito mittere ad uos, ut et ego bono animo sim, <lb n="15"/>
            cognoscens quae circa uos sunt. neminem enim habeo tam <lb/>
            unanimem, qui sincera affectione pro uobis sollicitus sit. <lb/>
            omnes enim sua quaerunt, non quae sunt Christi Iesu. <lb/>
            experimentum autem eius cognoscite, quoniam sicut patri filius <lb/>
            mecum seruiuit in euangelio. hunc igitur spero me mittere, <lb n="20"/>
            mox ut uidero quae circa me sunt. confido autem in domino, <lb/>
            quoniam et ipse ueniam ad uos cito. necessarium autem <lb/>
            existimaui Epaphroditum fratrem et cooperatorem et conmilitonem <lb/>
            meum, uestrum autem apostolum et ministrum <lb/>
            necessitatis meae, mittere ad uos: quoniam quidem omnes<lb n="25"/>
            uos desiderabat et maestus erat propter quod audistis illum <lb/>
            infirmatum. nam et infirmatus est usque ad mortem, sed <lb/>
            deus misertus est eius: non solum autem eius, uerum etiam <lb/>
            et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem. festinatius <lb/>
            ergo misi illum, ut uiso eo iterum gaudeatis et ego sine

<note type="footnote">2 krtu <hi rend="italic">MPCRS</hi> 8 ffenna <hi rend="italic">S</hi> 7 quarela <hi rend="italic">S</hi> 9 quaf <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            10 mihi] mea <hi rend="italic">P\'Rv</hi> die <hi rend="italic">v</hi> 12 immolox] al<foreign xml:lang="grc">̷</foreign> emulor <hi rend="italic">a in marg</hi>. <lb/>
            fap <hi rend="italic">P\'S</hi> 15 CITO me P\', me cito <hi rend="italic">v</hi> *ad <hi rend="italic">M</hi> 16 circum <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            18 Christi Iesa] ihū xpi <hi rend="italic">Rav</hi> 19 autem] <hi rend="italic">om. S</hi> 22 &amp; <hi rend="italic">s. l. M</hi> <lb/>
            23 epafrodiTum <hi rend="italic">MPCR,</hi> ephaphrod<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>um <hi rend="italic">S</hi> 26 quod] <hi rend="italic">om</hi>. P1, ea quod <lb/>
            <hi rend="italic">P* (cf. v)</hi> 27 morTe <hi rend="italic">M</hi> sed] &amp; <hi rend="italic">MPC</hi> 28 deus] dnf C1 <lb/>
            29 super tristitiamj <hi rend="italic">om. R</hi> feſ<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>man<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>uſ <hi rend="italic">P2 Rav</hi> 80 ergo] enim <lb/>
            <hi rend="italic">C</hi> sine] <hi rend="italic">om</hi>. P1. </note> <lb n="30"/>
             
<pb n="237"/>
            tristitia sim. excipite itaque illum cum omni gaudio in domino, <lb/>
            et eiusmodi cum honore habetote: quoniam propter opus <lb/>
            Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam, ut <lb/>
            impleret quod uobis deerat erga meum obsequium. Et paulo <lb/>
            post: Fratres, ego me non arbitror adprehendisse: unum <lb n="5"/>
            autem, quae quidem retro sunt obliuiscens, ad ea uero quae <lb/>
            sunt in priora extendens me, ad destinatum persequor, ad <lb/>
            brauium supernae uocationis dei in Christo Iesu. quicumque <lb/>
            ergo perfecti, hoc sentiamus: et si quid aliter sapitis, et hoc <lb/>
            uobis deus reuelauit: uerum tamen ad id quod peruenimus, <lb n="10"/>
            ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula. imitatores <lb/>
            mei estote, fratres, . et obseruate eos qui ita ambulant, <lb/>
            sicut habetis formam nostram. multi enim ambulant, quos <lb/>
            saepe dicebam uobis, nunc autem et flens dico, inimicos crucis <lb/>
            Christi: quorum finis interitus, quorum deus uenter et gloria <lb n="15"/>
            in confusione ipsorum, qui terrena sapiunt. nostra autem <lb/>
            conuersatio in caelis est. Et post XIII uersus : Gaudete <lb/>
            in domino semper: iterum dico, gaudete. modestia uestra <lb/>
            nota sit omnibus hominibus. dominus in prope est. nihil <lb/>
            solliciti sitis, sed in omni oratione et obsecratione cum <lb n="20"/>
            . gratiarum actione petitiones uestrae innotescant apud deum. <lb/>
            et pax dei, quae exuperat omnem sensum, custodiat corda <lb/>
            uestra et intellegentias uestras in Christo Iesu. de cetero, <lb/>
            fratres, quaecumque sunt uera, quaecumque pudica, quaecumque <lb/>
            iusta, quaecumque sancta, quaecumque amabilia, quaecumque <lb n="25"/>
            bonae famae, si qua uirtus, si qua laus, haec cogitate:

<note type="footnote"> 5 Philipp. 8, 13-20 17. Philipp, 4, 4-18 </note>

<note type="footnote"> 1 <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>riſ<foreign xml:lang="grc">τιτι</foreign>am (-ci5 M) <hi rend="italic">MPC</hi> omne <hi rend="italic">MC1</hi> 4 deraT <hi rend="italic">M1</hi> erga] <lb/>
            circa <hi rend="italic">Sa,</hi> ergo P1, <hi rend="italic">add</hi>. de P 5 me] <hi rend="italic">om</hi>. P1 conprehendiffe <hi rend="italic">in<lb/>
             ras</hi>. P\' 6 autem <hi rend="italic">del. P\'</hi> reTro ranr quidem <hi rend="italic">S</hi> 7 in <hi rend="italic">ante</hi> priora <lb/>
            <hi rend="italic">om. Sv</hi> diſ<foreign xml:lang="grc">τι</foreign>na<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ū <hi rend="italic">MPl alt</hi>. ad] <hi rend="italic">del. P1S1, om. R</hi> 8 bradium <lb/>
            <hi rend="italic">MPC</hi> (brabium <hi rend="italic">cod. Amiat,)</hi> 9 qm <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>l<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>er P\', qmd aliud P* <lb/>
            10 nobis <hi rend="italic">om. R</hi> deuf uob <hi rend="italic">S</hi> reuelabix <hi rend="italic">Rv</hi> .15 uenTer efr <lb/>
            P2 Rv 16 confuſione<foreign xml:lang="grc">̅</foreign> <hi rend="italic">M,</hi> confuſſione P 17 <foreign xml:lang="grc">̷ΧΙΙΙ</foreign> <hi rend="italic">R,</hi> aliquos <hi rend="italic">a</hi> <lb/>
            19 in prope (in s. <hi rend="italic">I. m. pr.) M,</hi> enim prope <hi rend="italic">PRSa,</hi> prope <hi rend="italic">v</hi> 22 quae] <lb/>
            qm <hi rend="italic">C</hi> 28 Iesu] <hi rend="italic">om</hi>. 8 24 fratres chariflimi <hi rend="italic">a</hi> quęcumq, fanr <lb/>
            pudica <hi rend="italic">S</hi> 26 laus] CaIne C1, <hi rend="italic">add:</hi> diſciplinae <hi rend="italic">P\'v</hi>. </note> <lb/>
             
<pb n="238"/>
            quae et didicistis, et accepistis, et audistis, et uidistis in <lb/>
            me, haec agite: et deus pacis erit uobiscum. gauisus sum <lb/>
            autem in domino uehementer, quoniam. tandem aliquando <lb/>
            refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis: occupati autem <lb/>
            eratis. non quasi autem propter penuriam dico. ego autem<lb n="5"/>
            didici in quibus sum sufficiens esse. scio et humiliari, scio <lb/>
            et abundare — ubique et in omnibus institutus sum — et <lb/>
            satiari et esurire et abundare et penuriam pati: omnia <lb/>
            possum in eo qui me confortat. uerum tamen bene fecistis <lb/>
            communicantes tribulationi meae. scitis autem et uos, Philippenses,<lb n="10"/>
            quod in principio euangelii, quando profectus sum a <lb/>
            Machedonia, nulla mihi ecclesia communicauit in ratione dati <lb/>
            et accepti nisi uos soli: quia et Thessalonicam et semel et <lb/>
            bis in usum mihi misistis. non quia quaero datum, sed requiro <lb/>
            fructum abundantem in rationem uestram. habeo autem omnia<lb n="15"/>
            et abundo. repletus sum acceptis ab Epaphrodito quae misistis, <lb/>
            odorem suauitatis, hostiam acceptam, placentem domino. 
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>