<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:26</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1:26</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa080.opp-lat1"><div n="26" subtype="chapter" type="textpart"><ab><title>XXVI.  DE EVANGELIO SECVNDVM MARCVM. </title></ab><p>Aduocans iterum turbam dicebat illis: audite me omnes et <lb n="20"/>
            intellegite. nihil est extra hominem introiens in eum quod <lb/>
            possit eum coinquinare, sed quae de homine procedunt, illa <lb/>
            sunt quae communicant hominem. si quis habet aures audiendi,

<note type="footnote"> 16 Matth. 26, 41 20 Marc. 7, 14-28 </note>

<note type="footnote"> 1 colleginras <hi rend="italic">(g in ras.) P,</hi> collemn\' <hi rend="italic">MlS (cod. Am.)</hi> cooperuimuf <lb/>
            te <hi rend="italic">PCSv</hi> 2 aut in] et in <hi rend="italic">B (Am.)</hi> 3 ad] a <hi rend="italic">C</hi> reſpond<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <lb/>
            <hi rend="italic">MPl 3 et 5 dic<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> MPC 5 et] om. B a] ad MPl</hi> 6 diabulo <lb/>
            <hi rend="italic">MP</hi> 7 mihi] <hi rend="italic">om. P\'</hi> 8 potum] bibere <hi rend="italic">PCB</hi> collenfnf <hi rend="italic">MlPC <lb/>
            (Am.)</hi> 9 <hi rend="italic">verba:</hi> nudus e. n. c. me <hi rend="italic">om. CR</hi> operuiftds <hi rend="italic">a (Am.)</hi> <lb/>
            10 carcerem <hi rend="italic">М1P1C</hi> respondebunt ei <hi rend="italic">v</hi> 11 et] au<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> Ml 12 aut <lb/>
            nud.] eT nudQ <hi rend="italic">R</hi> 13 refpondir P\' 14 non] <hi rend="italic">om. P1</hi> 16 poft <lb/>
            aliquantum <hi rend="italic">a</hi> 17 EXPLICIT I INCIPIT SECVNDVM MARCTM <hi rend="italic">(mmio)</hi> I <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            19 de] m <hi rend="italic">B</hi> aeuuaNGL <hi rend="italic">M,</hi> euaKGehum P1 </note> <lb/>
             
<pb n="174"/>
            audiat. et cum introisset in domum a turba, interrogabant <lb/>
            eum discipuli eius parabolam. et ait illis: sic et uos inprudentes <lb/>
            estis ? non intellegitis, quia omne extrinsecus introiens <lb/>
            in hominem non potest eum communicare, quia non introit <lb/>
            in cor eius, sed in uentrem, et in secessum exit purgans omnes<lb n="5"/>
            escas ? dicebat, quoniam quae de homine exeunt illa communicant <lb/>
            hominem. ab intus enim de corde hominum exeunt cogitationes <lb/>
            malae, procedunt adulteria, fornicationes, homicidia, <lb/>
            furta, auaritia, nequitiae, dolus, inpudicitia, oculus malus, <lb/>
            blasphemia, superbia, stultitia. haec mala ab intus procedunt<lb n="10"/>
            et communicant hominem. Et alio loco: Conuocata turba <lb/>
            cum discipulis suis dixit eis: si quis uult post me sequi, deneget <lb/>
            se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me. qui <lb/>
            enim uoluerit animam suam saluam facere, perdet eam: qui <lb/>
            autem perdiderit animam suam propter me et euangelium,<lb n="15"/>
            saluam eam faciet. quid enim proderit homini, si lucretur <lb/>
            mundum totum, detrimentum faciat animae suae? aut quid <lb/>
            dabit homo commutationem pro anima sua? qui enim me confusus <lb/>
            fuerit et mea uerba in generatione ista adultera et peccatrice, <lb/>
            et filius hominis confundetur eum in gloria patris sui<lb n="20"/>
            cum angelis sanctis. Et alibi: Et accipiens puerum statuit <lb/>
            eum in medio eorum. quem cum complexus esset, ait illis: <lb/>
            quisquis ex huiusmodi pueris receperit in nomine meo, me

<note type="footnote"> 11 Mare. 8, S4-88 21 Marc. 9, 85 et 86 </note>

<note type="footnote"> 2 parabulã <hi rend="italic">M</hi> inpr.] prudenref <hi rend="italic">MCB</hi> 4 p<foreign xml:lang="grc">οτ</foreign>er<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> P1 <lb/>
            in<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ro*<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">(ras</hi>. 1) <hi rend="italic">M,</hi> intront (ou <hi rend="italic">in ros.)</hi> P, mxroibit <hi rend="italic">B,</hi> intrat <hi rend="italic">av</hi> <lb/>
            b feceffu <hi rend="italic">M</hi> ex<foreign xml:lang="grc">ιιτ</foreign> P 6 dicebat] <hi rend="italic">add</hi>. aatem <hi rend="italic">P\'ax</hi> communicant] <lb/>
            coicabanr <hi rend="italic">B</hi> 7 enim] aQ S 8 inde pcedunr <hi rend="italic">R</hi> hoimcida <lb/>
            <hi rend="italic">M1P1</hi> 9 auaritiae (-cię o) <hi rend="italic">av</hi> mpudicia S1 oculos malof <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            10 blaſphemie <hi rend="italic">Sa</hi> haec] omnia haec <hi rend="italic">av</hi> 12 auis] <hi rend="italic">om. Ml</hi> <lb/>
            qui <hi rend="italic">M</hi> post] <hi rend="italic">om. av</hi> 14 <hi rend="italic">uerba:</hi> saluam f. p. e. q. a. p. a. suam <lb/>
            <hi rend="italic">om. P1</hi> 15 euuangehil <hi rend="italic">M</hi> 16 homine Ml, homimf <hi rend="italic">C</hi> 17 &amp; <lb/>
            danmen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>u<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">Sav</hi> facia <hi rend="italic">MlPl (Am.),</hi> fiat S quid] quam <hi rend="italic">B</hi> <lb/>
            18 c<foreign xml:lang="grc">ο̃</foreign>m<foreign xml:lang="grc">οτ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τιο</foreign>ne<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">M1</hi> qui] quid P1 confeffuf <hi rend="italic">CS</hi> 19 uerba mea <lb/>
            <hi rend="italic">CR</hi> adulTena &amp; pecca<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>rix P\' 20 confunder** P, cunfundk C1, <lb/>
            confundeT <hi rend="italic">Ba,</hi> confitebmir <hi rend="italic">CZS</hi> eum] <hi rend="italic">add</hi>. cu uenenT <hi rend="italic">Sv</hi> 21 sanctis] <lb/>
            fuif <hi rend="italic">Ra</hi> 22 plexfuf M1, pleiuf P1 23 quisquis] <hi rend="italic">add</hi>. unum <hi rend="italic">ab</hi> <lb/>
            recipent <hi rend="italic">М2 PC, om. Ml</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="175"/>
            recipit, et quicumque me susceperit, non me suscipit, sed <lb/>
            eum qui me misit. Et paulo post: Quisquis enim potum <lb/>
            dederit uobis calicem aquae in nomine meo, quia Christi estis, <lb/>
            amen dico uobis, non perdet mercedem suam. et quisquis <lb/>
            scandalizauerit unum ex his pusillis credentibus in me, bonum <lb n="5"/>
            est ei magis, si circumdaretur mola asinaria collo eius, et <lb/>
            in mare mitteretur. Et post paululum: Habete in uobis <lb/>
            salem, et pacem habete inter uos. Et paulo post: Et accedentes <lb/>
            Pharisaei interrogabant eum: si licet uiro uxorem dimittere, <lb/>
            temptantes eum. at ille respondens dixit eis: quid <lb n="10"/>
            uobis praecepit Moyses ? qui dixerunt: Moyses permisit libellum <lb/>
            repudii scribere et dimittere. quibus respondens Iesus ait: <lb/>
            ad duritiam cordis uestri scripsit uobis praeceptum istud, ab <lb/>
            initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos deus. <lb/>
            propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem et adhaerebit <lb n="15"/>
            ad uxorem suam, et erunt duo in carne una. itaque iam <lb/>
            non sunt duo, sed una caro. quod ergo deus iunxit, homo <lb/>
            non separet. et in domo iterum discipuli eius de eodem interrogauerunt <lb/>
            eum. et dicit illis: quicumque dimiserit uxorem <lb/>
            suam et aliam duxerit, adulterium committit super eam: et <lb n="20"/>
            si uxor dimiserit uirum suum et alii nupserit, moechatur. <lb/>
            Et post IIII uersus: Sinite paruulos uenire ad me et ne <lb/>
            prohibueritis eos. talium est enim regnum dei. amen dico <lb/>
            uobis, quisquis non receperit regnum dei uelut paruulus, non <lb/>
            intrabit in illud. et complexus eos et inponens manus super

<note type="footnote"> 2 Marc. 9, 40 et 41 7 ib. 49 8 Marc. 10, 2-12 <lb/>
            11 cf. Dent. 24, 1 15 cf. Gen. 2, 24 22 Marc. 10, 14-81 </note>

<note type="footnote"> 1 fufciper<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">MC</hi> fafcepir <hi rend="italic">Ml</hi> 3 aquq frigidę <hi rend="italic">a</hi> 6 circum. <lb/>
            daretur] <hi rend="italic">add</hi>. ei <hi rend="italic">B</hi> aſinario <hi rend="italic">MC</hi> 7 paul <hi rend="italic">MC,</hi> paulum P1, paulolif <lb/>
            S paulo pofr <hi rend="italic">B</hi> 8 salem] fidem <hi rend="italic">R</hi> 9 phanffei <hi rend="italic">M</hi> <lb/>
            11 <hi rend="italic">uerba:</hi> qui diierunt Moyses <hi rend="italic">om. MCS,</hi> qui dixerunt <hi rend="italic">om. P,</hi> ar illi <lb/>
            dixeru<foreign xml:lang="grc">̃τ</foreign> permif<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">(om</hi>. Moyses) <hi rend="italic">R (cf. Sab.)</hi> 13 fcnbiT <hi rend="italic">S</hi> 14 autem] <lb/>
            <hi rend="italic">om. S</hi> 15 rehnqmd <hi rend="italic">M\'P</hi> homo] <hi rend="italic">om. Pl</hi> adhere**b<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> P <lb/>
            16 ad uxorem suam] uxon ſuae <hi rend="italic">CBa</hi> 17 coniunxit <hi rend="italic">av</hi> 18 feparar <lb/>
            P1 l<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eru<foreign xml:lang="grc">̃ ... ιτ</foreign>eru<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> eQ m<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>\'rogaueru<foreign xml:lang="grc">̃τ</foreign> <hi rend="italic">B</hi> 21 nubfenr <hi rend="italic">PS</hi> 23 enim] <lb/>
            <hi rend="italic">om. P1</hi> dei] celor, <hi rend="italic">Ra</hi> 24 quifq, <hi rend="italic">S</hi> 25 mrroibiT <hi rend="italic">S\'</hi> c<foreign xml:lang="grc">ο̄</foreign>plexſuſ <lb/>
            <hi rend="italic">Pl,</hi> compleianf <hi rend="italic">P\'sav</hi> </note> <lb n="25"/>
             
<pb n="176"/>
            illos benedicebat eos. et cum egressus esset in uiam, procurrens <lb/>
            quidam genu flexo ante eum rogabat eum: magister <lb/>
            bone, quid faciam, ut uitam aeternam percipiam? Iesus autem <lb/>
            dixit ei: quid me dicis bonum? nemo bonus nisi unus deus. <lb/>
            praecepta nosti: ne adulteres, ne occidas, ne fureris, ne<lb n="5"/>
            falsum testimonium dicas, ne fraudem feceris, honora patrem <lb/>
            tuum et matrem. et ille respondens ait illi: magister, haec <lb/>
            omnia seruaui a iuuentute mea. Iesus autem intuitus eum <lb/>
            dilexit eum et dixit illi: unum tibi deest: uade, quaecumque <lb/>
            habes uende et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo:<lb n="10"/>
            et ueni. sequere me. qui contristatus in uerbo abiit maerens: <lb/>
            erat enim habens multas possessiones. et circumspiciens Iesus <lb/>
            ait discipulis suis: quam difficile qui pecunias habent in regnum <lb/>
            dei introibunt! discipuli autem obstupescebant in uerbis eius. <lb/>
            at Iesus rursus respondens ait illis: filioli, quam difficile est<lb n="15"/>
            confidentes in pecuniis in regnum dei introire! facilius est <lb/>
            camelum per foramen acus transire quam diuitem intrare in <lb/>
            regnum dei. qui magis admirabantur dicentes ad semet ipsos: <lb/>
            et quis potest saluus fieri? et intuens illos Iesus ait: apud <lb/>
            homines inpossibile est, sed non apud deum: omnia enim<lb n="20"/>
            possibilia sunt apud deum. coepit Petrus ei dicere: ecce nos <lb/>
            dimisimus omnia et secuti sumus te. respondens Iesus ait: <lb/>
            amen dico uobis, nemo est qui reliquerit domum, aut fratres, <lb/>
            aut sorores, aut matrem, aut patrem, aut filios, aut agros <lb/>
            propter me et propter euangelium, qui non accipiat centies

<note type="footnote"> 5 cf. Exod. 20, 13 </note>

<note type="footnote"> 1 ma <hi rend="italic">MCR</hi> pcurrens R, pcturSs <hi rend="italic">a</hi> 8 faciam (a <hi rend="italic">poster. in</hi> ras.) <lb/>
            <hi rend="italic">P</hi> 4 dicit <hi rend="italic">MCR</hi> ei] <hi rend="italic">om. P</hi> dicef P1 5 ne <hi rend="italic">pr.]</hi> non <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            adulrenf <hi rend="italic">MP\'</hi> occidef S 6 dicas] dizenf <hi rend="italic">Sav</hi> fraude <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            faceref <hi rend="italic">М1P1,</hi> facief S1 7 et aZt.] at <hi rend="italic">av</hi> 8 in<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>*u<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign>uſ P, in<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>u<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>uſ g <lb/>
            <hi rend="italic">M</hi> 10 <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>heſſauru<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">M</hi> 12 circummſpicienſ <hi rend="italic">MPX</hi> 14 introibunt] <lb/>
            imroire <hi rend="italic">R</hi> 15 deficile P1 16 est] <hi rend="italic">om. MP1C1S</hi> 17 camel|lum <lb/>
            I P prtferamen P 18 qui] quia P ammiraban<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>ur <hi rend="italic">MPC</hi> <lb/>
            ad feipfos <hi rend="italic">a</hi> 19 poTeriT P1 illo <hi rend="italic">M1</hi> 20 <hi rend="italic">uerba:</hi> omnia e. p. s. a. <lb/>
            deum <hi rend="italic">om. MPC</hi> 21 deum] eT <hi rend="italic">add. Pav</hi> cepit <hi rend="italic">PR</hi> dic\'e ei <lb/>
            R 22 dimiſſimuſP, reliquimus a 24 auT prem auT maTrem R <lb/>
            aut fllios] <hi rend="italic">om. R</hi> 25 euuangeliu <hi rend="italic">M1</hi> accipiun<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> P1, accipieT R <lb/>
            cenTiaf G </note> <lb n="25"/>
             
<pb n="177"/>
            tantum nunc in tempore hoc, damus, et fratres, et sorores, <lb/>
            et matres, et filios, et agros, cam persecutionibus, et in saeculo <lb/>
            futuro uitam aeternam. multi autem erunt primi nouissimi <lb/>
            et nouissimi primi. Et paulo post: Scitis quia hi qui <lb/>
            uidentur principari gentibus dominantur eis et principes eorum <lb n="5"/>
            potestatem habent ipsorum. non ita est autem in uobis: sed <lb/>
            quicumque uoluerit fieri maior, erit uester minister, et <lb/>
            quicumque uoluerit in uobis primus esse, erit omnium seruus. <lb/>
            nam et filius hominis non uenit, ut ministraretur ei, sed ut <lb/>
            ministraret et daret animam suam redemptionem pro multis. <lb n="10"/>
            
</p><p>Et aliquanto post: Et respondens Iesus ait eis : habete <lb/>
            fidem dei! amen dico uobis, quicumque dixerit huic monti: <lb/>
            tollere et mittere in mare! et non haesitauerit in corde suo, <lb/>
            sed crediderit quia quodcumque dixerit: fiat! fiet ei. propterea <lb/>
            dico uobis: omnia quaecumque orantes petitis credite quia <lb n="15"/>
            accipietis, et uenient uobis. et cum stabitis ad orandum, <lb/>
            dimittite, si quid habetis aduersus aliquem, ut et pater uester, <lb/>
            qui in caelis est, dimittat uobis peccata uestra. quod si uos <lb/>
            non dimiseritis, nec pater uester, qui in caelis est, dimittet <lb/>
            uobis peccata uestra, Item post aliquantum: Respondens <lb n="20"/>
            autem Iesus dixit illis: reddite igitur quae sunt Caesaris <lb/>
            Caesari, et quae sunt dei deo. Et alio loco: Et accessit <lb/>
            unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, et uidens quia <lb/>
            bene illis responderit interrogauit eum, quod esset primum <lb/>
            omnium mandatum. Iesus autem respondit ei: quia primum

<note type="footnote"> 4 Marc. 10,42—45 11 Mare. 11, 22—26 20 Marc. 12, 17 <lb/>
            22 ib. 28—34 </note>

<note type="footnote"> 1 domof <hi rend="italic">M2CR</hi> 8 eront] er* (r\' <hi rend="italic">in ras.) P</hi> ∗∗nouiffimi <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            4 hu <hi rend="italic">MPCR</hi> 6 p<foreign xml:lang="grc">οτ</foreign>es<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>a<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>es 8 ipi non au<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>eira eft <hi rend="italic">R</hi> 7 ttumfrer <lb/>
            9r <hi rend="italic">C</hi> 8 uoluerit] om. P1 m nobis pum\' če nolnenr <hi rend="italic">B</hi> seruuf <lb/>
            ommu<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">C</hi> 10 reddempTionem P1 11 ahquanttf <hi rend="italic">R</hi> Iesns] om. <lb/>
            <hi rend="italic">MPCB</hi> eie ] ilhf <hi rend="italic">PCv</hi> 18 mrrere P efr<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>auen<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">M</hi> 14 fiat] <hi rend="italic">om</hi>. <lb/>
            S1 ei] om. <hi rend="italic">MPlCR</hi> 19 dennsennf <hi rend="italic">M*</hi> drm<foreign xml:lang="grc">ττιτ</foreign> <hi rend="italic">MP,</hi> dumrraT <lb/>
            <hi rend="italic">CS</hi> 20 <hi rend="italic">uerba:</hi> item post aliquantum <hi rend="italic">om. MPC,</hi> er pofr <hi rend="italic">R</hi> 21 eefsaris <lb/>
            cessari <hi rend="italic">M1</hi> 22 <hi rend="italic">uerba:</hi> et alio loco om. P1 28 audier<foreign xml:lang="grc">ιτ</foreign> <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            c<foreign xml:lang="grc">ο̃</foreign>queren<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>es <hi rend="italic">Ra</hi> 24 ilbs bene <hi rend="italic">R</hi> refpondera P2S 25 mandatum] <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. efT P1 ei] <hi rend="italic">om</hi>. C </note>

<note type="footnote"> Xn, Ang. 8, i. </note>

<note type="footnote"> 12 </note> <lb n="25"/>
             
<pb n="178"/>
            omnium mandatum est: audi, Israhel, dominus deus noster <lb/>
            dominus unus est, et diliges dominum deum tuum ex toto <lb/>
            corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et ex <lb/>
            tota uirtute tua: hoc est primum mandatum. secundum autem <lb/>
            simile illi: diliges proximum tuum tamquam te ipsum. maius <lb n="5"/>
            horum . aliud mandatum non est et ait illi scriba: bene, <lb/>
            magister, in ueritate dixisti, quia unus est, et non est alius <lb/>
            praeter eum: et ut diligatur ex toto corde, et ex toto intellectu, <lb/>
            et ex tota anima, et ex tota fortitudine, et diligere proximum <lb/>
            tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et <lb n="10"/>
            sacrificiis. Iesus autem uidens quod sapienter respondisset <lb/>
            dixit illi: non es longe a regno dei. et nemo iam audebat <lb/>
            eum interrogare. Et paulo post: Cauete a scribis, qui <lb/>
            uolunt in stolis ambulare, et salutari in foro, et in primis <lb/>
            cathedris sedere in synagogis, et primos discubitus caenis:<lb n="15"/>
            qui deuorant domus uiduarum sub obtentu prolixae orationis, <lb/>
            hi accipiunt prolixius iudicium. et sedens Iesus contra gazophylacium <lb/>
            aspiciebat quomodo turba iactarent in gazophylacium: <lb/>
            et multi diuites iactabant multa. cum uenisset autem <lb/>
            una uidua pauper, misit duo minuta, quod est quadrans. et <lb n="20"/>
            conuocans discipulos ait illis: amen dico uobis, quoniam uidua <lb/>
            haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazophylacium. <lb/>
            omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt, haec uero

<note type="footnote"> 1 cf. Deut 6, 4 5 cf. Leu. 19, 18 13 Marc. 12, 88-44 </note>

<note type="footnote"> 1 noster] <foreign xml:lang="grc">τ</foreign>uus<hi rend="italic">Rav</hi> 2 dominas] deuf <hi rend="italic">P2Rav</hi> diligis <hi rend="italic">MP</hi> <lb/>
            dominum] <hi rend="italic">om. P</hi> taam] <hi rend="italic">om. R</hi> 4 pnmS ***** <hi rend="italic">M</hi> 5 illi] illi 5<lb/>
             P1, eft illi <hi rend="italic">P2av,</hi> efr huic <hi rend="italic">R</hi> tamquam] sicu<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">R</hi> 7 unus est] <hi rend="italic">add</hi>. <lb/>
            denf <hi rend="italic">M3Crv</hi> alius] illius P1 8 corde * ex <hi rend="italic">(corr. m. pr.) M</hi> <lb/>
            10 holocautomat. v 12 <foreign xml:lang="grc">λ</foreign>eum <foreign xml:lang="grc">λι</foreign>am audebaT <hi rend="italic">S</hi> 18 eum] <hi rend="italic">om. MC</hi> <lb/>
            15 flnagogif <hi rend="italic">MP</hi> discab<foreign xml:lang="grc">ιτο</foreign>f <hi rend="italic">M1P</hi> 16 domos <hi rend="italic">Rav</hi> opTenxa <lb/>
            <hi rend="italic">RS1</hi> 17 Iesas] m <hi rend="italic">rtU. M</hi> gazofilaciQ (a <hi rend="italic">ait. ex</hi> 1 <hi rend="italic">corr. m. 3) <lb/>
            M 17 et 18 et 22 gazofilacium CS, gazophilacium PR</hi> 18 et 22 gazophylanS <lb/>
            <hi rend="italic">M1</hi> 18 <hi rend="italic">ante</hi> aspiciebat <hi rend="italic">rasura est uiginti septem litterarum<lb/>
             in P</hi> quomodo] quę modo <hi rend="italic">a</hi> ɾac<foreign xml:lang="grc">τ</foreign>are<foreign xml:lang="grc">τ</foreign> <hi rend="italic">PRSav; add</hi>. <lb/>
            aes <hi rend="italic">P2Rro</hi> 19 lacrabunr <hi rend="italic">MC</hi> mulra] plnnma <hi rend="italic">Sa</hi> 20 una] om. <lb/>
            8 28 abandau<foreign xml:lang="grc">̃</foreign> <hi rend="italic">M,</hi> habundamx <hi rend="italic">CR,</hi> habundabar (ba <hi rend="italic">ex</hi> m <hi rend="italic">corr. m.prJ <lb/>
            P</hi> uero] uo∗∗ P </note> <lb/>
             
<pb n="179"/>
            de penuria sua omnia quae. habuit misit, totum. uictum suum. <lb/>
            E t paulo post: Et cum duxerint uos tradentes, nolite praecogitare <lb/>
            quid loquamini, sed quod datum fuerit uobis in illa <lb/>
            hora id loquimini. non enim estis uos loquentes, sed spiritus <lb/>
            sanctus. Et post paululum: Et eritis odio omnibus propter <lb n="5"/>
            nomen meum. qui autem sustinuerit in finem, hic saluus erit <lb/>
            Et alio loco: Videte, uigilate orantes: nescitis enim quando <lb/>
            tempus sit. sicut homo, qui peregre profectus reliquit domum <lb/>
            suam et dedit seruis. suis potestatem cuiusque operis, et ianitori <lb/>
            praecipiat, ut uigilet. uigilate ergo: nescitis enim quando <lb n="10"/>
            dominus domus ueniat: sero, an media nocte, an galli cantu, <lb/>
            an mane: ne, cum uenerit repente, inueniat uos dormientes. <lb/>
            quod autem uobis dico, omnibus dico: uigilate. 
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>