<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa074.opp-lat1:1.20-1.39</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa074.opp-lat1:1.20-1.39</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa074.opp-lat1"><div n="1" subtype="book" type="textpart"><div n="20" subtype="chapter" type="textpart"><p>Et erat omnis terra labium unum. quomodo<lb n="10"/>
            hoc potest intellegi, quando superius dictum est, quod filii <lb/>
            Noe uel filiorum eius distributi essent per terram secundum <lb/>
            tribus et secundum gentes et secundum linguas suas, nisi <lb/>
            quia per recapitulationem postea commemorat quod prius erat? <lb/>
            sed obscuritatem facit, quod eo genere locutionis ista contexit,<lb n="15"/>
            quasi narratio de his quae postea facta sunt consequatur. 
</p></div><div n="21" subtype="chapter" type="textpart"><p>Venite aedificemus nobis ciuitatem et <lb/>
            turrem cuius caput erit usque in caelum. si hoc se <lb/>
            posse crediderunt, nimium stulta audacia et inpietas deprehenditur. <lb/>
            et quia ob hoc dei uindicta secuta est, ut eorum linguae<lb n="20"/>
            diuiderentur, non absurde hoc cogitasse creduntur. 
</p></div><div n="22" subtype="chapter" type="textpart"><p>Venite descendamus et confundamus ibi <lb/>
            linguam eorum, ne audiat unusquisque uocem proximi. <lb/>
            utrum ad angelos dominus hoc dixisse intellegitur ? <lb/>
            an secundum illud accipiendum est quod in exordio libri <lb n="25"/>
            legitur: faciamus hominem ad imaginem et

<note type="footnote"> 1 Gen. 10, 8 6 Gen. 10, 25 10 Gen. 11, 1 12 cf. Gen. 10. <lb/>
            19-31 17 Gen. 11, 4 22 Gen. 11, 7 24 cf. de ciuit. dei XVI 6 <lb/>
            26 Gen. 1, 26 </note>

<note type="footnote"> 1 nebrot <hi rend="italic">N</hi> n £ t&gt;roth <hi rend="italic">V</hi> nembroth <hi rend="italic">Td</hi> 2 gigans <hi rend="italic">CXSXNT</hi> 3 commemorat <lb/>
            <hi rend="italic">CVT</hi> 4 denouo <hi rend="italic">PSVb</hi> 6 eber <hi rend="italic">N</hi> 7 falec <hi rend="italic">CPVT</hi> falehc <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            faleg <hi rend="italic">N</hi> phalech <hi rend="italic">bd</hi> quia (a 8. <hi rend="italic">l. m. 2) CP</hi> 9 exjstiterit <hi rend="italic">C</hi> quem <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            10 Et <hi rend="italic">om. S</hi> 11 hoc <hi rend="italic">om. Eug</hi> 14 quod <hi rend="italic">S</hi> commorat 01 15 hic <lb/>
            facit <hi rend="italic">b</hi> 18 turrim <hi rend="italic">d</hi> cui <hi rend="italic">S</hi> se hoc <hi rend="italic">b</hi> 20 quia] quod <hi rend="italic">S om. N</hi> <lb/>
            22 et <hi rend="italic">om. PXVX</hi> ibi <hi rend="italic">om. VTb</hi> 23 linguas <hi rend="italic">Pb</hi> 24 intelligatur <hi rend="italic">b</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="11"/>
            similitudinem nostram? nam et quod postea dicitur singulari <lb/>
            numero: quia ibi confudit dominus labia terrae, sic <lb/>
            et illic cum dictum esset: faciamus hominem ad imaginem <lb/>
            nostram, in consequentibus tamen non dictum est <lb/>
            5 fecerunt Ii sed: fecit deus. <lb n="5"/>
            
</p></div><div n="23" subtype="chapter" type="textpart"><p>Quod scriptum est: et erat Arphaxat annorum <lb/>
            centum triginta quinque, cum genuit Cainan. et <lb/>
            uixit Arphaxat postquam genuit Cainan annos <lb/>
            quadringentos, uel, sicut in graeco inuenimus, annos <lb/>
            trecentos, quaeritur quomodo dixerit deus ad Noe: et <lb n="10"/>
            erunt anni uitae eorum centum uiginti; nondum enim <lb/>
            natus erat Arphaxat, quando dixit hoc deus, nec fuit in arca <lb/>
            cum parentibus suis. quomodo ergo intelleguntur deinceps <lb/>
            anni uitae humanae praedicti centum uiginti, cum inueniatur <lb/>
            homo uixisse amplius quadringentis annis? nisi quia intellegitur <lb n="15"/>
            ante uiginti annos quam inciperet arca fieri, quae centum <lb/>
            annis facta reperitur, hoc deum dixisse ad Noe, cum iam <lb/>
            praenuntiaret facturum se esse diluuium, nec uitae humanae <lb/>
            deinceps futurae in his qui post diluuium nascerentur spatium <lb/>
            praedixisse sed uitae hominum quos fuerat diluuio deleturus. <lb n="20"/>
            
</p></div><div n="24" subtype="chapter" type="textpart"><p>Quaeritur, quare scriptum est: Sem erat <lb/>
            pater omnium filiorum Heber, cum inueniatur Heber <lb/>
            quintus a Sem filio Noe . utrum quia ex illo Hebraei dicuntur <lb/>
            appellati? per illum enim generatio transit ad Abraham. quid

<note type="footnote"> 2 Gen. 11, 9 5 Gen. 1, 27 6 Gen. 11, 12. 13 10 Gen. 6, 3 <lb/>
            21 Gen. 10. 21 22 cf. Gen. 10, 22-24 24 cf. de ciuit. dei XVI 8 <lb/>
            p. 127 ed. Dombart; cf. Retract. II 16 </note>

<note type="footnote"> 1 quod postea] propterea quam <hi rend="italic">V</hi> quomodo postea <hi rend="italic">d</hi> 2 quia] quod <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            confudit ibi <hi rend="italic">T</hi> labifl <hi rend="italic">Vb</hi> sicut <hi rend="italic">Vb</hi> 3 hominem <hi rend="italic">om. CPSlNl\'bd</hi> <lb/>
            5 dominus <hi rend="italic">b</hi> 6 arfaxat <hi rend="italic">CPNTb</hi> arfaxaht <hi rend="italic">S</hi> arfaxath <hi rend="italic">V</hi> Arphaxad <hi rend="italic">d</hi> <lb/>
            7 kainan <hi rend="italic">N</hi> chainan <hi rend="italic">bd</hi> et-Cainan <hi rend="italic">om. C</hi> 9 anno <hi rend="italic">N</hi> 10 dixerat <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            et <hi rend="italic">om. CPSVTbd</hi> 11 enim <hi rend="italic">om. SYb</hi> 12 arfaxat <hi rend="italic">CPNVTb arfaxaht S</hi> <lb/>
            Arphaxad <hi rend="italic">d</hi> 15 quadrigentis <hi rend="italic">C</hi> quia] quod <hi rend="italic">S</hi> 16 anno <hi rend="italic">N</hi> 18 se <lb/>
            facturum <hi rend="italic">Vb</hi> se <hi rend="italic">om. T</hi> esset <hi rend="italic">N</hi> 20 ubitae <hi rend="italic">C</hi> 21 sit <hi rend="italic">PSNVTbd</hi> <lb/>
            22 eber <hi rend="italic">(bis) CN</hi> 23 a] as <hi rend="italic">N</hi> ębrei <hi rend="italic">N</hi> dicantur <hi rend="italic">V</hi> 24 transiit <lb/>
            <hi rend="italic">PSTbd</hi> habraam <hi rend="italic">N</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="12"/>
            ergo probabilius sit ab Heber Hebraeos tamquam Heberaeos <lb/>
            dictos an ab Abraham tamquam Abrahaeos merito quaeritur. 
</p></div><div n="25" subtype="chapter" type="textpart"><p>Quomodo accipiendum sit, quod, cum esset Tharra <lb/>
            pater Abrae annorum septuaginta, genuit Abram et postea <lb/>
            cum suis omnibus mansit in Charran et uixit annos ducentos<lb n="5"/>
            quinque in Charran et mortuus est, et dixit dominus ad <lb/>
            Abram, ut exiret de Charran, et exiit inde, cum esset idem <lb/>
            Abram septuaginta quinque annorum? nisi quia per recapitulationem <lb/>
            ostenditur uiuo Tharra locutum esse dominum et <lb/>
            Abram uiuo patre suo secundum praeceptum domini exisse<lb n="10"/>
            de Charran, cum esset septuaginta quinque annorum, centesimo <lb/>
            et quadragesimo quinto anno uitae patris sui, si dies <lb/>
            uitae patris eius anni ducenti quinque fuerunt, ut ideo scriptum <lb/>
            sit: fuerunt anni uitae Tharrae ducenti quinque <lb/>
            in Charran. quia ibi compleuit omnes annos totius uitae<lb n="15"/>
            suae. soluitur ergo quaestio per recapitulationem, quae indissolubilis <lb/>
            remaneret. si post mortem Tharrae acciperemus <lb/>
            locutum esse dominum ad Abram, ut exiret de Charran, quia <lb/>
            non poterat adhuc esse annorum septuaginta quinque, cum <lb/>
            pater eius iam mortuus esset, qui eum septuagesimo aetatis <lb n="20"/>
            suae anno genuerat, ut Abram post mortem patris sui annorum <lb/>
            esset centum triginta quinque. si omnes anni patris eius

<note type="footnote"> 3 cf. Gen. 11, 26. 32 6 cf. Gen. 12, 1-4 14 Gen. 11, 32 </note>

<note type="footnote"> 1 ab Heber <hi rend="italic">om. CPSXVd</hi> Hebraeos] heber <hi rend="italic">PS</hi> braeos <hi rend="italic">N</hi> hebraeos <lb/>
            <hi rend="italic">CI</hi> eberaeos X hebreos <hi rend="italic">PVIS</hi> 2 ab Abraham <hi rend="italic">om. CFSXVbd</hi> <lb/>
            abraheos <hi rend="italic">C</hi> abrahe <hi rend="italic">SV</hi> abreos <hi rend="italic">X</hi> 3 tarra <hi rend="italic">C</hi> thara <hi rend="italic">PVXT</hi> tara <hi rend="italic">S</hi> thare <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            4abrahae <hi rend="italic">CPSVTd; formam</hi> "Abram\'" <hi rend="italic">(cf. Gen. 17, 5) quamquam</hi> "Abraham" <lb/>
            <hi rend="italic">pluribus codicibus pracbrtur praetuli</hi> 5 carra <hi rend="italic">(nouies in hac <lb/>
            quaestione) C. (decies) T</hi> carram <hi rend="italic">(decies) pi, (quinquies) VS (bis) X,<lb/>
             (quater) T</hi> charra <hi rend="italic">(septies) C</hi> charram <hi rend="italic">(sexies) P, (undecies) S, (ter) Y,<lb/>
             (octies) X. (bis) T</hi> charran <hi rend="italic">(nouies) Y, (uII/d) N.d</hi> carran P 7 ot— <lb/>
            Abram in <hi rend="italic">mg. iaf. m. 2 add. C</hi> et <hi rend="italic">om</hi>. CF1 idem] id. ê <hi rend="italic">P</hi> 8 quia] <lb/>
            quod S 9 tara <hi rend="italic">S</hi> thara <hi rend="italic">YT</hi> locutus X 10 eiiisse <hi rend="italic">bd</hi> 11 centissimo <lb/>
            C centessimo <hi rend="italic">pIV</hi> 12 et quinto <hi rend="italic">PSVXTb</hi> 13 eius] sui <hi rend="italic">PSVTbd</hi> <lb/>
            14 tarra <hi rend="italic">CP</hi> tara S thare <hi rend="italic">N</hi> thara <hi rend="italic">T</hi> 17 tarrae <hi rend="italic">C</hi> tare <hi rend="italic">PT</hi> tare <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            thare JY 19 esse adhuc <hi rend="italic">PSXVTbd</hi> 20 septuagenssimo <hi rend="italic">N</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="13"/>
            ducenti quinque fuerunt. recapitulatio itaque ista, si aduertatur <lb/>
            in scripturis, multas quaestiones soluit, quae indissolubiles <lb/>
            possunt uideri secundum etiam superiorum quaestionum <lb/>
            expositionem per eandem recapitulationem factam. 
</p><p>Quamquam et aliter ista quaestio a quibusdam soluatur: ex <lb n="5"/>
            illo conputari annos aetatis Abrae, ex quo liberatus est de <lb/>
            igne Chaldaeorum, in quem missus ut arderet, quia eundem <lb/>
            ignem superstitione Chaldaeorum colere noluit, liberatus inde <lb/>
            etsi in scripturis non legitur, iudaica tamen narratione traditur. <lb/>
            potest et sic solui, quoniam scriptura, quae dixit: cum <lb n="10"/>
            esset Tharra annorum septuaginta, genuit Abram <lb/>
            et Nachor et Arran, non utique hoc intellegi uoluit, quia <lb/>
            eodem anno septuagesimo aetatis suae omnes tres genuit, sed <lb/>
            ex quo anno generare coepit, eum annum commemorauit scriptura. <lb/>
            fieri autem potest, ut posterior sit generatus Abram, <lb n="15"/>
            sed merito excellentiae, qua in scripturis ualde commendatur, <lb/>
            prior fuerit nominatus, sicut propheta priorem nominauit <lb/>
            minorem: Iacob dilexi, Esau autem odio habui, et in <lb/>
            Paralipomenon cum sit quartus nascendi ordine ludas, prior <lb/>
            est commemoratus, a quo Iudaicae genti nomen est, propter <lb n="20"/>
            tribum regiam. commodius autem plures exitus inueniuntur, <lb/>
            quibus quaestiones difficiles dissoluantur. 
</p><p>Consideranda est sane narratio Stephani de hac re, cui <lb/>
            magis harum expositionum non repugnet. et illud quidem <lb/>
            cogit, ut non, sicut narrari uidetur in Genesi, post mortem <lb n="25"/>
            Tharrae locutus sit deus Abrae, ut exiret de cognatione <lb/>
            sua et de domo patris sui; sed cum esset in

<note type="footnote"> 10 Gen. 11, 26 18 Mal. 1, 2. 3 19 cf. 1 Paral. 4, 1 23 cf. <lb/>
            Act. 7, 2. 3 25 cf. Gen. 12, 1 </note>

<note type="footnote"> 1 fuerint <hi rend="italic">S</hi> auertatur <hi rend="italic">CIPSlTl</hi> 2 soluet <hi rend="italic">01</hi> 3 superiorS <hi rend="italic">SN</hi> <lb/>
            7 missus 6 <hi rend="italic">V</hi> 8 ignem <hi rend="italic">om. N</hi> 12 arraan <hi rend="italic">C</hi> aran <hi rend="italic">PSNV</hi> arA <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            qua d 13 annos <hi rend="italic">N</hi> septaagenssimo <hi rend="italic">N</hi> 15 autem <hi rend="italic">om. N</hi> 19 prior <lb/>
            est] priores <hi rend="italic">N</hi> 20 commemoratus] nominatus <hi rend="italic">PSVTb</hi> 24 expositione <lb/>
            <hi rend="italic">PS1TI</hi> expositioni <hi rend="italic">S2VТ2</hi> 26 tarrae <hi rend="italic">C</hi> tare <hi rend="italic">S</hi> thare <hi rend="italic">iSTtharae Y</hi> <lb/>
            sit] est <hi rend="italic">PSV1</hi> Ił-Q. abrahe <hi rend="italic">V</hi> ad Abraham <hi rend="italic">bd</hi> 27 patrisui <hi rend="italic">N</hi> mesopotamiam <lb/>
            <hi rend="italic">N</hi> </note> 
<pb n="14"/>
         
            Mesopotamia priusquam habitaret in Charran iam utique egressus de <lb/>
            terra Chaldaeorum, ut in illo itinere intellegatur ei locutus <lb/>
            deus. sed quod Stephanus postea sic narrat: tunc Abram <lb/>
            egressus de terra Chaldaeorum habitauit in Charran. <lb/>
            et inde postquam mortuus est pater eius conlocauit<lb n="5"/>
            eum in terra hac. non paruas adfert angustias <lb/>
            huic expositioni, quae fit per recapitulationem. uidetur enim <lb/>
            habuisse imperium domini, quod ei fuerat locutus in itinere <lb/>
            Mesopotamiae egresso de terra Chaldaeorum et eunti in Charran, <lb/>
            et hoc imperium post mortem patris sui oboedienter inplesse,<lb n="10"/>
            cum dicitur: et habitauit in Charran. et inde <lb/>
            postquam mortuus est pater eius conlocauit illum <lb/>
            in terra hac. ac per hoc manet quaestio, si septuaginta <lb/>
            quinque annorum — sicut euidenter scriptura Geneseos loquitur <lb/>
            — fuit, quando egressus est de Charran, quomodo possit<lb n="15"/>
            esse hoc uerum; nisi forte quod ait Stephanus: tunc Abram <lb/>
            egressus est de terra Chaldaeorum et habitauit <lb/>
            in Charran, non sic accipiatur: tunc egressus est, posteaquam <lb/>
            ei locutus est dominus — iam enim erat in Mesopotamia. <lb/>
            sicut supra dictum est, quando illud audiuit a domino —<lb n="20"/>
            sed ipsa regula recapitulationis contexere uoluit Stephanus <lb/>
            et simul dicere, unde egressus ubi habitauerit, cum ait: tunc <lb/>
            Abram egressus est de terra Chaldaeorum et habitauit <lb/>
            in Charran. in medio autem, id est inter egressum <lb/>
            de terra Chaldaeorum et habitationem in Charran, ei locutus<lb n="25"/>
            est deus. postea uero quod adiungit Stephanus: et inde <lb/>
            postquam mortuus est patereius, conlocauit illum

<note type="footnote"> 3 Act. 7, 4 </note>

<note type="footnote"> 2 locutus 5 F1 3 egressus abraham <hi rend="italic">PSVTb</hi> 4 caldeorum <hi rend="italic">CP</hi> <lb/>
            chaldeorum <hi rend="italic">NSV</hi> 8 quo <hi rend="italic">d</hi> 9 et <hi rend="italic">om. V exp. T</hi> 10 patrisui <hi rend="italic">X <lb/>
            15 esse possit PSVNTbd 16sthephanus V 17 est om. PVIT</hi> 18 accipiatur <lb/>
            ut <hi rend="italic">T</hi> est! sit <hi rend="italic">T</hi> 19 locutus est ei <hi rend="italic">T</hi> mesopotamiam X <lb/>
            21 ipsa (ipsã <hi rend="italic">del. et</hi> per <hi rend="italic">superscr.) V</hi> regulil V 22 unde-Abraham <lb/>
            <hi rend="italic">in mg. m. 2 addid. V</hi> ubi-egressus in <hi rend="italic">mg. add. P</hi> 23 habraham <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            abraam <hi rend="italic">N</hi> 25 ei <hi rend="italic">om. CT</hi> locutus est ei <hi rend="italic">Vbd</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="15"/>
            in terra hac, intuendum est, quia non dixit: et postquam <lb/>
            mortuus est pater eius, egressus est de Charran, sed: inde <lb/>
            conlocauit eum deus in terra hac, ut post habitationem <lb/>
            in Charran conlocaretur in terra Chanaan, non post mortem <lb/>
            patris egressus, sed post mortem patris conlocatus in terra <lb n="5"/>
            Chanaan, ut ordo uerborum sit: "habitauit in Charran; et <lb/>
            inde conlocauit illum in terra hac, postquam mortuus est <lb/>
            pater eius", ut tunc intellegamus conlocatum uel constitutum <lb/>
            Abram in terra Chanaan, quando illic eum nepotem suscepit, <lb/>
            cuius uniuersum semen illic fuerat regnaturum ex promisso <lb n="10"/>
            dei hereditate donata. nam ex ipso Abram natus est Ismahel <lb/>
            de Agar, nati et alii ex Cettura, ad quos illius terrae non <lb/>
            pertineret hereditas. et ex Isaac natus est Esau, qui similiter <lb/>
            ab illa hereditate alienatus est. ex Iacob autem filio Isaac <lb/>
            quotquot filii nati sunt, id est uniuersum semen eius ad illam <lb n="15"/>
            hereditatem pertinuit. sic ergo conlocatus et constitutus in <lb/>
            illa terra Abram, quoniam uixit usque ad natiuitatem Iacob, <lb/>
            si recte intellegitur, soluta quaestio est secundum recapitulationem, <lb/>
            quamuis et aliae solutiones non sint contemnendae. 
</p></div><div n="26" subtype="chapter" type="textpart"><p>Erit ergo cum te uiderint Aegyptii, dicent <lb n="20"/>
            quia uxor illius haec. factum est autem, statim ut <lb/>
            intrauit Abram in Aegyptum, uidentes Aegyptii <lb/>
            mulierem quia speciosa erat ualde. quomodo accipiatur <lb/>
            quod Abram ueniens in Aegyptum celare uoluit uxorem suam <lb/>
             esse Sarram secundum omnia, quae de hac re scripta sunt? <lb n="25"/>
            utrum hoc conuenerit tam sancto uiro an subdefectio fidei <lb/>
            eius intellegatur, sicut nonnulli arbitrati sunt? iam quidem et <lb/>
            contra Faustum de hac re disputaui et diligentius a

<note type="footnote"> 11 cf. Gen. 16, 11; 25, 1. 2 13 cf. Gen. 25, 25; 29, 32-35; <lb/>
            30, 5 sqq. 20 Gen. 12, 12. 14 28 contra Faustum XXII 33. 34 <lb/>
            pag. 627 ed. raeae </note>

<note type="footnote"><hi rend="italic">4 collocare N canaan PT chanan N 12 ceptura C 14 ex] et N</hi><lb/>
            15 quotquot] quoque <hi rend="italic">N</hi> 16 constitutus 6 <hi rend="italic">VIT</hi> 18 intellegatur <hi rend="italic">VIT*</hi> <lb/>
            19 eunt <hi rend="italic">V</hi> 21 <hi rend="italic">super del</hi>. haec <hi rend="italic">script</hi>. es <hi rend="italic">V</hi> 25 sarram <hi rend="italic">(cum meliores<lb/>
             codices duplici r constanter praebeant retinebo)</hi> 27 et <hi rend="italic">om. b</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="16"/>
            presbytero Hieronymo expositum est, quare non sit consequens, ut. <lb/>
            cum aliquot dies apud regem Aegypti Sarra fecerit, etiam <lb/>
            eius concubitu credatur esse polluta, quoniam mos erat regius <lb/>
            uicibus ad se admittere mulieres suas et nisi lomentis et <lb/>
            unguentis diu prius accurato corpore nulla intrabat ad regem. <lb n="5"/>
            quae dum fierent, adflictus est Pharao manu dei, ut uiro <lb/>
            redhiberet intactam, quam ipsi deo maritus commiserat tacens <lb/>
            quod uxor esset, sed non mentiens quod soror esset, ut caueret <lb/>
            quod poterat, quantum homo poterat, et deo commendaret <lb/>
            quod cauere non poterat, ne, si et illa quae cauere poterat<lb n="10"/>
            deo tantum dimitteret, non in deum credere sed deum tentare <lb/>
            potius inueniretur. 
</p></div><div n="27" subtype="chapter" type="textpart"><p>Quod terra Sodomorum et Gomorrhae, antequam <lb/>
            deleretur, comparatur paradiso dei, eo quod erat inrigua, et <lb/>
            terrae Aegypti, quam Nilus inrigat, satis, ut opinor, ostenditur<lb n="15"/>
            quomodo intellegi debeat ille paradisus, quem plantauit deus, <lb/>
            ubi constituit Adam. quis enim alius intellegatur paradisus <lb/>
            dei, non uideo. et utique si arbores fructiferae in paradiso <lb/>
            uirtutes animi accipiendae essent, sicut nonnulli existimant, <lb/>
            nullo corporali in terra paradiso ueris lignorum generibus instituto,<lb n="20"/>
            non diceretur de ista terra: sicut paradisus dei. 
</p></div><div n="28" subtype="chapter" type="textpart"><p>Respiciens oculis tuis uide a loco in <lb/>
            quo nunc tu es ad aquilonem et africum et orientem <lb/>
            et mare, quia omnem terram quam tu uides tibi <lb/>
            dabo eam et semini tuo usque in saeculum. quaeritur<lb n="25"/>
            hic quomodo intellegatur tantum terrae promissum esse <lb/>
            Abrae et semini eius, quantum poterat oculis circumspicere

<note type="footnote"> 1 quaest. in Genesim XXVIII pag. 324 6 cf. Gen. 12, 17-20 <lb/>
            10 cf. c. Secund. c. 23 p. 941, 15 sqq. 13 cf. Gen. 13, 10 22 Gen. <lb/>
            13, 14. 15 </note>

<note type="footnote"> 1 hieronimo <hi rend="italic">CPST</hi> ieronimo <hi rend="italic">V</hi> hieronimi <hi rend="italic">N</hi> 2 aliquod <hi rend="italic">CPNV1</hi> <lb/>
            fecerit] fuerit <hi rend="italic">S</hi> 7 redideret <hi rend="italic">C</hi> rehiberet <hi rend="italic">N</hi> redderet <hi rend="italic">T</hi> redhiberet <lb/>
            <hi rend="italic">(s. I. i redderet) V</hi> 8 sedj et 6 9 poterat] <hi rend="italic">cauere b deo] ideo T</hi> <lb/>
            10 ne] ni (i <hi rend="italic">in ras.) N</hi> quod b 11 demitteret <hi rend="italic">C</hi> 13 gomorrae <hi rend="italic">CPSV</hi> <lb/>
            goraorre <hi rend="italic">NT</hi> gomorreorum <hi rend="italic">b</hi> 14 ct] ut <hi rend="italic">b</hi> 16 debeat intellegi <hi rend="italic">PSNTVb</hi> <lb/>
            27 habrae <hi rend="italic">N</hi> circuminspicere <hi rend="italic">V</hi>, </note> <lb/>
             
<pb n="17"/>
            per quattuor cardines mundi. quantum est enim, quod ad <lb/>
            terram conspiciendam acies corporalis uisus possit adtingere? <lb/>
            sed nulla est quaestio, si aduertamus non hoc solum esse <lb/>
            promissum; non enim dictum est: tantum terrae tibi dabo <lb/>
            quantum uides, sed: tibi dabo terram quam uides. cum enim <lb n="5"/>
            et ulterior undique dabatur, profecto haec praecipue quae <lb/>
            uidebatur dabatur. deinde adtendendum est quod sequitur, <lb/>
            quoniam, ne putaret etiam ipse Abram hoc solum promitti <lb/>
            terrae quod aspicere uel circumspicere posset, surge, inquit, <lb/>
            et perambula terram in longitudine eius et latitudine, <lb n="10"/>
            quia tibi dabo eam, ut perambulando perueniret <lb/>
            ad eam, quam oculis uno loco stans uidere non posset. significatur <lb/>
            autem ea terra, quam primus populus accepit Israhel <lb/>
            semen Abrae secundum carnem, non illud latius semen secundum <lb/>
             fidem, quod ne taceretur dictum est ei futurum sicut <lb n="15"/>
            arenam maris secundum hyperbolen quidem, sed tamen tantum <lb/>
            quod numerare nullus posset. 
</p></div><div n="29" subtype="chapter" type="textpart"><p>Nuntiauit Abram transfluuiali. transfluuialem <lb/>
            Abram appellatum etiam graeca exemplaria satis indicant; <lb/>
            sed cur ita appellatus sit, haec uidetur causa, quod <lb n="20"/>
            ex Mesopotamia ueniens transito flumine Euphrate sedes constituit <lb/>
            in terra Chanaan et transfluuialis appellatus est ex ea <lb/>
            regione unde uenerat. unde Iesus Naue dicit Israhelitis: quid? <lb/>
            uultis seruire diis patrum uestrorum qui sunt <lb/>
             trans flumen?

<note type="footnote"> 9 Gen. 13, 17 16 cf. Gen. 13, 16 18 Gen. 14, 13 23 Ios. <lb/>
            24, 15 </note>

<note type="footnote"> 1 quod <hi rend="italic">om. C</hi> 2 uisus <hi rend="italic">ex</hi> suis <hi rend="italic">PV</hi> 4 dabo sibi <hi rend="italic">PTVbd</hi> 7 adtendam <lb/>
            <hi rend="italic">N</hi> 8 etiam et <hi rend="italic">T promittiţ GT</hi> promitti. <hi rend="italic">V</hi> 9 terrarum <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            aspicere] conspicere <hi rend="italic">N</hi> inquit <hi rend="italic">om. CPSNTV1</hi> 10 longitudinem <hi rend="italic">N <lb/>
            11 peTuenire N 12 ea N que CIN 13 prius PSVTbd</hi> 14 fin. semen <lb/>
            <hi rend="italic">■om. N</hi> 16 arena <hi rend="italic">CPSNd</hi> hyperbolem <hi rend="italic">Nb</hi> quidem] qui <hi rend="italic">in ras. N</hi> <lb/>
            18 Et nuntiauit <hi rend="italic">d</hi> abrahae <hi rend="italic">CTP2</hi> habraae <hi rend="italic">N</hi> transflumali <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            transflumal5 <hi rend="italic">b</hi> 21 mesopotamiam <hi rend="italic">N</hi> eufraten <hi rend="italic">C</hi> eufrate <hi rend="italic">PNTSV</hi> <lb/>
            23 hiesus <hi rend="italic">S</hi> et iesus <hi rend="italic">N</hi> dixit ad israhelitas <hi rend="italic">b</hi> 24 dis <hi rend="italic">N</hi> </note>

<note type="footnote"> XXVIII Aug. sect. III parn S </note>

<note type="footnote"> 2 </note> <lb n="25"/>
            
<pb n="18"/>
            
</p></div><div n="30" subtype="chapter" type="textpart"><p>De eo quod scriptum est: circa solis autem <lb/>
            occasum pauor inruit super Abram, et ecce timor <lb/>
            magnus incidit ei . tractanda est ista quaestio propter <lb/>
            eos, qui contendunt perturbationes istas non cadere in animum <lb/>
            sapientis: utrum tale aliquid sit, quale A. Gellius commemorat<lb n="5"/>
            in libris Noctium Atticarum, quendam philosophum in magna <lb/>
            maris tempestate turbatum, cum esset in naue, animaduersum <lb/>
            a quodam luxurioso adulescente. qui cum ei post transactum <lb/>
            periculum insultaret, quod philosophus cito perturbatus esset, <lb/>
            &lt; cum ipse neque timuerit neque palluerit), respondit ideo<lb n="10"/>
            illum non perturbatum, quia nequissimae animae suae nihil <lb/>
            timere deberet, quod nec digna esset pro qua aliquid timeretur. <lb/>
            ceteris autem studiosis, qui in naui fuerant, expectantibus <lb/>
            protulit librum quendam Epicteti Stoici, ubi legebatur non <lb/>
            ita placuisse Stoicis nullam talem perturbationem cadere in<lb n="15"/>
            animum sapientis, quasi nihil tale in eorum adpareret adfectibus, <lb/>
            sed perturbationem ab eis definiri, cum ratio talibus <lb/>
            motibus cederet; cum autem non cederet, non dicendam perturbationem. <lb/>
            sed considerandum est quemadmodum hoc dicat <lb/>
            A. Gellius et diligenter inserendum. <lb n="20"/>
            
</p></div><div n="31" subtype="chapter" type="textpart"><p rend="script">&lt;Et&gt;dabo tibi et semini tuo post te terram, <lb/>
            in qua habitas, omnem terram cultam in possessionem <lb/>
            aeternam. quaestio est quomodo dixerit aeternam, <lb/>
            cum Israhelitis temporaliter data sit: utrum secundum hoc <lb/>
            saeculum dicta sit aeterna, ut ab eo quod est a!&lt;i&gt;v graece,

<note type="footnote"> 1 Gen. 15, 12 5 Noct. Attic. 19, 1; de ciuit. dei 9, 4 21 Gen. 17, 8 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 3 et tractanda <hi rend="italic">spI VI pertractanda</hi> b 5 <hi rend="italic">(et</hi> 20) A. Gellius <hi rend="italic">scripsi:</hi> <lb/>
            agellius <hi rend="italic">CPSNVT</hi> Aulus Gellius <hi rend="italic">b</hi> Agellius <hi rend="italic">d</hi> 7 perturbatum <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            naui <hi rend="italic">PSNVTbd</hi> 8 a <hi rend="italic">om. V</hi> luxorioso <hi rend="italic">CPN</hi> 10 cum-palluerit <lb/>
            <hi rend="italic">quod codd. om. cum bd add</hi>. 13 et expectantibus <hi rend="italic">N</hi> 14 quendam <lb/>
            <hi rend="italic">om. N</hi> epitecti <hi rend="italic">PSVT</hi> 16 apparere <hi rend="italic">N</hi> 18 motibus <hi rend="italic">om. b</hi> 21 Et <lb/>
            <hi rend="italic">addidi; cf. de ciuit. dei XVI 26 p. 166, 22</hi> poste <hi rend="italic">V</hi> te <hi rend="italic">om. 81</hi> <lb/>
            22 incultam <hi rend="italic">C; Loc. de Gen. LIIII scriptum legitur</hi> Chanaan, <hi rend="italic">item de <lb/>
            ciuit. dei p. 166, 24; cf. quaeat. Ios. XXV</hi> 23 quaestio-aeternam <lb/>
            <hi rend="italic">om</hi>. pi 25 AEON <hi rend="italic">CPSNVEug</hi> AENON <hi rend="italic">T</hi> </note> 
<pb n="19"/>
            + <lb n="25"/>
            quod et saeculum significat, dictum sit <sic>alwvtov</sic>, tamquam si <lb/>
            latine posset dici "saeculare", an ex hoc aliquid secundum <lb/>
            spiritalem promissionem hic intellegere cogamur, ut aeternum <lb/>
            ideo dictum sit, quia hinc aeternum aliquid significatur. an <lb/>
            potius locutionis est scripturarum ? ut aeternum appellent, <lb n="5"/>
            cuius rei finis non constituitur aut non ita fit, ut deinceps <lb/>
            non sit faciendum, quantum pertinet ad curam uel potestatem <lb/>
            facientis. sicut ait Horatius: <lb/>
            seruiet aeternum qui paruo nesciet uti. <lb/>
            non enim potest in aeternum seruire, cuius ipsa uita, qua <lb n="10"/>
            seruit, aeterna esse non potest. quod testimonium non adhiberem, <lb/>
            nisi locutionis esset; uerborum quippe illi sunt nobis <lb/>
            auctores, non rerum uel sententiarum. si autem defenduntur <lb/>
            scripturae secundum locutiones proprias, quae idiomata uocantur, <lb/>
            quanto magis secundum eas, quas cum aliis linguis <lb n="15"/>
            communes habent! 
</p></div><div n="32" subtype="chapter" type="textpart"><p>Quaeritur, quomodo dictum sit ad Abraham de <lb/>
            filio eius: et reges gentium ex illo erunt, utrum quia <lb/>
            non prouenit secundum regna terrena, secundum ecclesiam <lb/>
            accipi debeat, an propter Esau etiam ad litteram contigit. <lb n="20"/>
            
</p></div><div n="33" subtype="chapter" type="textpart"><p rend="script">Et uidens procucurrit in obuiam illis ab <lb/>
            ostio tabernaculi sui et adorauit super terram et <lb/>
            dixit: domine, si inueni gratiam ante te, ne praetereas <lb/>
            seruum tuum. quaeritur, cum tres uiri essent qui <lb/>
            ei adparuerant, quomodo singulariter dominum appellet dicens: <lb n="25"/>
            domine, si inueni gratiam ante te. an intellegebat <lb/>
            unum ex eis dominum et alios angelos? an potius in angelis <lb/>
            dominum sentiens domino potius quam angelis loqui elegit,

<note type="footnote"> 8 Hor. Epist. I 10, 41 18 Gen. 17, 16 21 Gen. 18, 2. 3 </note>

<note rend="script" type="footnote"> 1 et <hi rend="italic">otn. PSVTbd</hi> aeonion <hi rend="italic">CPSVEug</hi> aeonon <hi rend="italic">N</hi> ennion <hi rend="italic">Tl</hi> atuuvov <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            2 possit <hi rend="italic">C</hi> dici posset <hi rend="italic">PSNVTbd</hi> 4 ideo <hi rend="italic">post</hi> sit <hi rend="italic">legitur i bd</hi> quia] <lb/>
            quod <hi rend="italic">S</hi> signiflcat <hi rend="italic">b</hi> 5 appellant <hi rend="italic">V</hi> 6 cui <hi rend="italic">S</hi> 8 oratius <hi rend="italic">CPSNVTEug</hi> <lb/>
            9 sernet <hi rend="italic">N</hi> 11 <hi rend="italic">fin</hi>. non <hi rend="italic">om. N</hi> 13 sentiarum <hi rend="italic">PIVI</hi> 14 et idomata <hi rend="italic">N</hi> <lb/>
            15 quae <hi rend="italic">PNT</hi> cum] scm <hi rend="italic">N</hi> 20 etiam <hi rend="italic">om. N</hi> 21 procurrit <hi rend="italic">PSXVTb</hi> <lb/>
            _ <lb/>
            25 appellat <hi rend="italic">b</hi> 28 domino] dum <hi rend="italic">C</hi> que C angelj <hi rend="italic">(sup</hi>. i <hi rend="italic">add</hi>. <lb/>
            o) <hi rend="italic">C</hi> loqui <hi rend="italic">om. C</hi> </note>

<note type="footnote"> 2* </note> 
<pb n="20"/>
            + <lb/>
            quia uno ex tribus cum ipso Abraham postea remanente duo <lb/>
            mittuntur in Sodomam et illis sic loquitur Lot tamquam <lb/>
            domino? 
</p></div><div n="34" subtype="chapter" type="textpart"><p>Sumatur aqua et lauent pedes uestros <lb/>
            et refrigerate sub arbore. et sumam panem et<lb n="5"/>
            manducate. quaeritur, si angelos intellegebat, quomodo <lb/>
            potuit ad hanc humanitatem inuitare, quae refectioni mortalis <lb/>
            carnis necessaria est, non inmortalitati angelorum. 
</p></div><div n="35" subtype="chapter" type="textpart"><p>Abraham autem et Sarra seniores progressi <lb/>
            in diebus; defecerunt autem Sarrae fieri<lb n="10"/>
            muliebria. seniorum aetas minor est quam senum, quamuis <lb/>
            et senes appellentur seniores. unde, si uera sunt quae a nonnullis <lb/>
            medicis adseruntur, quoniam senior uir cum muliere <lb/>
            seniore filios facere non potest, etiamsi adhuc feminae muliebria <lb/>
            ueniant, secundum hoc admiratum Abraham de promissione<lb n="15"/>
            filii et miraculum posuisse apostolum accipere possumus <lb/>
            "emortuum [quippe] corpus" Abrahae. emortuum quippe <lb/>
            corpus non ita intellegendum est, ac si omnino nullam uim <lb/>
            generandi habere posset, si mulier iuuenalis aetatis esset, <lb/>
            sed secundum hoc emortuum, ut iam de prouectioris aetatis<lb n="20"/>
            muliere non posset. nam ideo de Cettura potuit, quia iuuenalem <lb/>
            illam inuenit aetate. sic enim medici tradunt, quoniam cuius <lb/>
            corpus uiri secundum hoc iam defecit, ut cum femina

<note type="footnote"> 4 Gen. 18, 4. 5 9 Gen. 18, 11 15 cf. Gen. 17, 17 16 Rom. 4 19, </note>

<note type="footnote"> 1 quia] qui N <hi rend="italic">om. V</hi> uno <hi rend="italic">om. N</hi> 2 illi <hi rend="italic">N</hi> 4 lauem <hi rend="italic">CPSVTbd</hi> <lb/>
            7 potuerit <hi rend="italic">PSNVTbd</hi> inuitate <hi rend="italic">CI post</hi> inuitare <hi rend="italic">sequuntur haec:</hi> <lb/>
            aetate sic enim medici tradunt quo cuiusque (cuique <hi rend="italic">P)</hi> refectioni <hi rend="italic">sqq. <lb/>
            in PS; in cod. P delata sunt, in S signum in mg. appositum est</hi> quae] <lb/>
            qui <hi rend="italic">01</hi> quoniam <hi rend="italic">Vbd</hi> refectioye (ne <hi rend="italic">exp</hi>. m. 2) <hi rend="italic">C</hi> refectio <hi rend="italic">Vbd</hi> mortali <lb/>
            carni <hi rend="italic">Vbd</hi> 10 defecerant <hi rend="italic">bd</hi> 14 non s. <hi rend="italic">I</hi>. m. 2 <hi rend="italic">C</hi> ei adhuc <hi rend="italic">om. N</hi> <lb/>
            16 potuisse <hi rend="italic">V post</hi> possumus <hi rend="italic">addunt:</hi> ubi dixit <hi rend="italic">bd</hi> 17 emortuum- <lb/>
            Abrahae <hi rend="italic">om. PSV</hi> quippe <hi rend="italic">inclusi</hi> Abrahae- corpus <hi rend="italic">om. NT</hi> 19 iuuenilis <lb/>
            <hi rend="italic">TVzud</hi> 20 homortuum <hi rend="italic">N</hi> iam] etiam <hi rend="italic">CPSVTbd</hi> 21 <hi rend="italic">post</hi> <lb/>
            quia <hi rend="italic">add</hi>. et <hi rend="italic">bd</hi> iuuenS <hi rend="italic">b</hi> iuuenilis <hi rend="italic">d</hi> 22 in illa <hi rend="italic">N post</hi> inuenit <lb/>
            <hi rend="italic">offerunt:</hi> quando possint. senes filios procreare uel parere <hi rend="italic">SP; sed. m. 2 <lb/>
            delata sunt</hi> aetatem <hi rend="italic">N</hi> aetatis <hi rend="italic">d om. b</hi> aetate-cuius <hi rend="italic">om. SV</hi> <lb/>
            23 haec <hi rend="italic">VT</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="21"/>
            Quaestionum aetatis, quamuis menstrua adhuc patiatur, generare <lb/>
            non possit, de iuuencula potest: et rursus mulier, quae iam <lb/>
            prouectae aetatis est, quamuis adhuc menstrua fluant, ut de <lb/>
            seniore parere non possit, de iuuene potest. illud itaque ideo <lb/>
            miraculum fuit, quia secundum id quod diximus emortuo <lb n="5"/>
            corpore uiri femina quoque tam prouectae aetatis fuit, ut ei <lb/>
            destitissent fieri muliebria. nam si quod ait apostolus "corpus <lb/>
            emortuum" uerbo quis premat, quia dixit emortuum, iam <lb/>
            ergo nec animam habuisse, sed cadauer fuisse intellegi debet: <lb/>
            quod absurdissimae falsitatis est. sic itaque soluitur ista <lb n="10"/>
            quaestio. alioquin merito mouet quomodo, cum esset Abraham <lb/>
            prope mediae aetatis, secundum quam homines tunc uiuebant, <lb/>
            et postea filios de Cettura fecerit, dicatur ab apostolo corpore <lb/>
            emortuo et pro miraculo, quia genuit, praedicetur. 
</p></div><div n="36" subtype="chapter" type="textpart"><p>Et dixit dominus ad Abraham: quare <lb n="15"/>
            risit Sarra in semet ipsa dicens: ergo uere pariam? <lb/>
            ego autem senui. quaeritur quare istam redarguat dominus, <lb/>
            cum et Abraham riserit. nisi quia illius risus admirationis et <lb/>
            laetitiae fuit, Sarrae autem dubitationis, et ab illo hoc diiudicari <lb/>
            potuit,. qui corda hominum nouit. <lb n="20"/>
            
</p></div><div n="37" subtype="chapter" type="textpart"><p>Negauit Sarra dicens: non risi; timuit <lb/>
            enim. quomodo intellegebant deum esse qui loquebatur, cum <lb/>
            etiam negare ausa sit Sarra quod riserit, tamquam ille hoc <lb/>
            posset ignorare? nisi forte Sarra homines eos putabat, Abraham <lb/>
            uero deum intellegebat. sed etiam ipse illa humanitatis officia <lb n="25"/>
            praebendo, de quibus supra dixi, quae necessaria nisi infirmae <lb/>
            carni esse non possent, mirum nisi homines prius esse

<note type="footnote"> 15 Gen. 18, 13 19 cf. Prou. 24, 12 21 Gen. 18, 15 </note>

<note type="footnote"> 2 et <hi rend="italic">om. N</hi> iam] tam <hi rend="italic">CN</hi> 4 parere] dicere <hi rend="italic">N</hi> miraculum <lb/>
            ideo <hi rend="italic">T</hi> 6 feminam <hi rend="italic">N</hi> quoque] quam <hi rend="italic">N</hi> tam <hi rend="italic">om. SNVTbd</hi> <lb/>
            fuit ut ei <hi rend="italic">om. N</hi> 7 si <hi rend="italic">om. b ait Ollt. Pl</hi> apostolus <hi rend="italic">om. N</hi> 8 uerbo <lb/>
            -emortuum <hi rend="italic">in mg. inf. add. S</hi> promat <hi rend="italic">SVb</hi> piam at <hi rend="italic">N</hi> quia] <lb/>
            quare <hi rend="italic">S</hi> 10 falsitatis] leuitatis <hi rend="italic">N</hi> 12 uidebunt C\' 13 cetura <hi rend="italic">C</hi> <lb/>
            cethura <hi rend="italic">PSVd</hi> ab <hi rend="italic">om</hi>. P1 15 ad <hi rend="italic">om. N</hi> 16 ego <hi rend="italic">NVb</hi> uero <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            17 quaeritur <hi rend="italic">om. N</hi> ista <hi rend="italic">V</hi> redarguit <hi rend="italic">b</hi> 19 haec Pl <hi rend="italic">om. Vb</hi> <lb/>
            +21 timuit <hi rend="italic">C</hi> 23 hoc ille <hi rend="italic">bd</hi> 25 offocia <hi rend="italic">N</hi> 26 ut supra <hi rend="italic">b</hi> dixit <hi rend="italic">N</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="22"/>
            arbitratus est. sed fortassis, inquies, deum loqui intellexit quibusdam <lb/>
            diuinae maiestatis existentibus et adparentibus signis, <lb/>
            sicut in hominibus dei saepe adparuisse scriptura testatur. <lb/>
            sed rursus quaeritur, si ita est, unde angelos postea fuisse <lb/>
            cognouerint, nisi forte cum eis uidentibus in caelum issent. <lb n="5"/>
            
</p></div><div n="38" subtype="chapter" type="textpart"><p>Sciebam enim quia constituet filiis suis <lb/>
            et domui suae post se, et custodient uias domini <lb/>
            facere iustitiam et iudicium, ut adducat dominus <lb/>
            in Abraham omnia quae locutus est ad illum. ecce <lb/>
            ubi promittit dominus Abrahae non solum praemia, sed etiam<lb n="10"/>
            oboedientiam iustitiae filiorum eius, ut circa eos etiam praemia <lb/>
            promissa compleantur. 
</p></div><div n="39" subtype="chapter" type="textpart"><p>Descendens ergo uidebo, si secundum <lb/>
            clamorem ipsorum uenientem ad me consummantur; <lb/>
            si autem non, ut sciam. uerba haec si non dubitantis,<lb n="15"/>
            quid duorum potius euenturum sit, sed irascentis et <lb/>
            minantis accipiamus, nulla quaestio est. more quippe humano <lb/>
            deus in scripturis ad homines loquitur et eius iram nouerunt <lb/>
            sine perturbatione eius intellegere qui nouerunt. solemus autem <lb/>
            etiam sic minanter loqui: "uideamus, si non tibi facio" aut:<lb n="20"/>
            "uideamus, si non illi fecero", et: "si non potuero tibi facere, <lb/>
            uel sciam", id est: hoc ipsum experibor, utrum non possim . <lb/>
            quod cum minando, non ignorando dicitur, irati adparet adfectus; <lb/>
            sed perturbatio non cadit in deum. mos autem humanae <lb/>
            locutionis et usitatus est et humanae infirmitati congruit, cui <lb n="25"/>
            deus coaptat locutionem suam.

<note type="footnote"> 6 Gen. 18, 19 13 Gen. 18, 21 </note>

<note type="footnote"> 1 inquies <hi rend="italic">scripsi:</hi> in quibus <hi rend="italic">CPSNVITd</hi> in aliquibus <hi rend="italic">V2b</hi> 2 magestatis <lb/>
            <hi rend="italic">N</hi> 3 deum b 4 fuisse postea <hi rend="italic">PSVTb</hi> 5 cognouerit <hi rend="italic">N</hi> <lb/>
            cognouerflt b caelis <hi rend="italic">C</hi> essent <hi rend="italic">N</hi> iissent <hi rend="italic">bd</hi> 6 sciebat <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            scio <hi rend="italic">TVbd</hi> quod <hi rend="italic">S</hi> constituit <hi rend="italic">CEag (ed. Knoell p. 328)</hi> 7 domus <lb/>
            <hi rend="italic">N et]</hi> ut <hi rend="italic">b</hi> custodiant <hi rend="italic">S2b</hi> 8 et faciant <hi rend="italic">b</hi> et facere <hi rend="italic">d</hi> 10 solum] <lb/>
            uolum <hi rend="italic">N</hi> 14 consummuntur <hi rend="italic">V</hi> 15 ut <hi rend="italic">om. C</hi> 16 irascenti <hi rend="italic">01</hi> <lb/>
            20 minaciter <hi rend="italic">PSVTbd</hi> loquentes (s. I. m. <hi rend="italic">1) S</hi> uideam <hi rend="italic">Eug</hi> <lb/>
            21 facio illi <hi rend="italic">Eug</hi> facio <hi rend="italic">NPxSVb</hi> 23 cominando <hi rend="italic">PTb</hi> cuminando <hi rend="italic">N</hi> <lb/>
            effectus <hi rend="italic">Nb</hi> 25 usitata <hi rend="italic">C</hi> etj ut <hi rend="italic">VP*Slbd</hi> congruat <hi rend="italic">Ybd</hi> </note> 
<pb n="23"/>
            
</p></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>