<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa070.opp-lat1:5.61-5.78</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa070.opp-lat1:5.61-5.78</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa070.opp-lat1"><div n="5" subtype="book" type="textpart"><div n="61" subtype="chapter" type="textpart"><p>Gentem cuius non audies uocem eius . et hoc <lb/>
            notandum est, quod et cuius dixit et eius, sicut loqui <lb/>
            scripturae solent, et id, quod ait: cuius non audies uocem <lb/>
            pro eo, quod est "cuius linguam non intelleges". <lb n="25"/>
            
</p></div><div n="62" subtype="chapter" type="textpart"><p>Mollis in te et tenera ualde fascinabit oculo <lb/>
            suo fratrem suum et uxorem quae est in sinu eius et

<note type="footnote"> 3 Deut. 24, 12 (10) 5 Ib. 25, 7 11 Ib. 27, 21 14 Ib. 28, 48 <lb/>
            22 Ib. 28, 49 26 Ib. 28, 64. 55 </note>

<note type="footnote"><hi rend="italic">1 id] it N 4 notada b 5 omo N acciperg N 6 fratri sno N</hi><lb/>
            ascendit <hi rend="italic">LNS1</hi> 7 uul <hi rend="italic">N</hi> 8 fratri <hi rend="italic">N</hi> in <hi rend="italic">om. N</hi> 10 <hi rend="italic">post</hi> repititio <lb/>
            <hi rend="italic">add</hi>. haec <hi rend="italic">d</hi> set <hi rend="italic">N</hi> querellae <hi rend="italic">NSl</hi> 12 peccore <hi rend="italic">L</hi> 13 quolibet <lb/>
            peccore <hi rend="italic">LN</hi> 15 latreusis <hi rend="italic">LNS</hi> Xaxpeootc <hi rend="italic">b</hi> 17 scripturę <hi rend="italic">LSi</hi> <lb/>
            idolatre <hi rend="italic">LN</hi> idololatrae <hi rend="italic">d</hi> 21 superuientibus <hi rend="italic">N</hi> diis <hi rend="italic">bd</hi> 22 cnins] <lb/>
            Gl) <hi rend="italic">cod. Alex</hi>. 25 intellegis <hi rend="italic">LNS1</hi> intelligas <hi rend="italic">b</hi> 26 molis <hi rend="italic">N</hi> tener <hi rend="italic">N</hi> <lb/>
            et tenera in te <hi rend="italic">b</hi> fascinauit <hi rend="italic">LSb</hi> 27 quae] qui <hi rend="italic">LNS</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="611"/>
            qui sunt reliqui filii quicumque relicti fuerint illi, <lb/>
            ita ut det uni ex eis a carnibus filiorum suorum de <lb/>
            quibuscumque edet eo, quod non derelictum sit ei <lb/>
            quidquam in angustia et tribulatione, qua tribulabunt <lb/>
            te inimici tui in omnibus ciuitatibus tuis. notandum <lb n="5"/>
            est, quemadmodum hic dictum sit: fascinabit eum pro "inuidebit" <lb/>
            ei tamquam ad hoc derelicto, ut necesse sit ei dare <lb/>
            de carnibus filiorum. quas cogit necessitas in cibum sumi a <lb/>
            parentibus. nam et in Prouerbiis, quod latini codices habent: <lb/>
            non cenabis cum uiro inuido, graecus habet: <sic>avSpi</sic> <lb n="10"/>
            Paoxav(p; <sic>paaxavo</sic>? autem fascinus dicitur. 
</p></div><div n="63" subtype="chapter" type="textpart"><p>Et erit sicut laetatus est dominus in uobis <lb/>
            bene facere uobis. graecus habet: bene facere uos, nec <lb/>
            uidetur esse saltem graeca locutio. accusatiuus tamen pro <lb/>
            datiuo positus intellegitur: unde maluerunt latini interpretes <lb n="15"/>
            dicere uobis quam „uos*. 
</p></div><div n="64" subtype="chapter" type="textpart"><p>Uos uidistis omnia, quae fecit dominus deus <lb/>
            uester in terra Aegypti coram uobis Pharaoni et <lb/>
            omnibus seruis eius et omni terrae illius, temtationes <lb/>
            magnas, quas uiderunt oculi tui: notandum illas plagas <lb n="20"/>
            etiam temtationes uocari. 
</p></div><div n="65" subtype="chapter" type="textpart"><p>Si fuerit dispersio tua a summo caeli usque <lb/>
            ad summum caeli, inde congregabit te dominus deus <lb/>
            tuus. mirum, si non hoc dicit a summo caeli usque ad <lb/>
            summum caeli, quod solet etiam dicere "a summo terrae

<note type="footnote"> 10 Prou. 23, 6 12 Dent. 28, 63 17 Ib. 29, 2. 3 22 Ib. 30, 4 </note>

<note type="footnote"> 1 reliqui sunt <hi rend="italic">bd</hi> 3 quibuscumque] quibus <hi rend="italic">N</hi> 4 quicquam <hi rend="italic">LS</hi> <lb/>
            quiquam <hi rend="italic">N</hi> 5 ciuitatibus <hi rend="italic">om. b</hi> 6 hic] id <hi rend="italic">b</hi> fascinauit <hi rend="italic">LSb</hi> <lb/>
            facinabit <hi rend="italic">N</hi> eum <hi rend="italic">om. Lbd</hi> inuidit <hi rend="italic">b</hi> 7 <hi rend="italic">init</hi>. ei] et <hi rend="italic">LSbd</hi> <lb/>
            8 cogi <hi rend="italic">N</hi> sumi] suG <hi rend="italic">b</hi> 9 perentibus <hi rend="italic">N</hi> quodices <hi rend="italic">N</hi> 10 andri <lb/>
            bascano bascanos <hi rend="italic">LN</hi> andri brascano bascanos <hi rend="italic">S</hi> av?po? paoxmvo Paaxavo&lt;; <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            11 fastinus <hi rend="italic">b</hi> 12 in <hi rend="italic">om. N</hi> 13 benefacere ei uobis <hi rend="italic">N</hi> 14 saltim <hi rend="italic">L</hi> <lb/>
            acusatiuus <hi rend="italic">N</hi> 18 Aegypto <hi rend="italic">d</hi> faraoni <hi rend="italic">LS</hi> 19 semis eius omnibus <hi rend="italic">bd</hi> <lb/>
            omnibus] rcaot <hi rend="italic">cod. Alex</hi>. 20 quas] quia <hi rend="italic">N</hi> Si3 inde-summum caeli <lb/>
            <hi rend="italic">om. b</hi> congregauit <hi rend="italic">L</hi> 24 sumo <hi rend="italic">N</hi> 26 a] ad <hi rend="italic">N</hi> sumo <hi rend="italic">N</hi> </note>

<note type="footnote"> 39* </note> <lb n="25"/>
             
<pb n="612"/>
            usque ad summum terrae": fortasse propterea, quia secundum <lb/>
            id, quod et iste aer caelum dicitur, coniungitur terrae. 
</p></div><div n="66" subtype="chapter" type="textpart"><p>Non in caelo est, dicens: quis ascendet in <lb/>
            caelum et accipiet nobis illud, et audientes illud <lb/>
            faciemus? neque trans mare est, dicens: quis transfretabit<lb n="5"/>
            nobis trans mare et accipiet nobis illud, et <lb/>
            audientes illud faciemus? dicens pro eo posuit, quod <lb/>
            est" ut dicas": noua locutio. 
</p></div><div n="67" subtype="chapter" type="textpart"><p>Et dominus qui comitatur tibi tecum. 
</p></div><div n="68" subtype="chapter" type="textpart"><p>Et dixit dominus ad Moysen: ecce tu dormies<lb n="10"/>
            cum patribus tuis: hoc uerbo eius mortem significauit. <lb/>
            </p></div><div n="69" subtype="chapter" type="textpart"><p>Amaricantes eratis quae ad deum: id est <lb/>
            amaricabatis ea, quae dei sunt. 
</p></div><div n="70" subtype="chapter" type="textpart"><p>Scio enim, quia post obitum meum iniquitate<lb n="15"/>
            iniquitatem facietis: uno uerbo autem graece dicitur <lb/>
            "iniquitatem facietis", quod est avo(iaaete. 
</p></div><div n="71" subtype="chapter" type="textpart"><p>Et occurrent uobis mala nouissimum dierum: <lb/>
            sic enim habet graecus pro in nouissimis diebus aut in <lb/>
            nouissimo dierum. <lb n="20"/>
            
</p></div><div n="72" subtype="chapter" type="textpart"><p>Nonne hic ipsepater tuus possedit te et fecit te <lb/>
            et creauit te? ordo notandus est; prius enim uidetur dicere <lb/>
            debuisse "creauit te et fecit te" et deinde "possedit te". <lb/>
            quomodo enim intellegitur posse possideri qui non est? 
</p></div><div n="73" subtype="chapter" type="textpart"><p>Cum adipe renum tritici. haec metaphora nimis<lb n="25"/>
            inusitata est, ut renes tritici intellegantur uelut interiora

<note type="footnote"> 3 Dent. 30, 12. 13 9 lb. 31, 8 10 Ib. 81, 16 13 Ib. 31, 27 <lb/>
            15 Ib. 81. 29 18 Ib. 31, 29 21 Ib. 32, 6 25 Ib. 32, 14 </note>

<note type="footnote"> 1 sumam <hi rend="italic">X</hi> portasse <hi rend="italic">N</hi> 2 aer] p JV 3 est in cęlo b ascendit <lb/>
            N 5 transfretauit <hi rend="italic">LSl</hi> 6 xat axoosavTss tXIJ\'t"tj\'ł it0tr;30(i.sv <hi rend="italic">cod. Alex</hi>. <lb/>
            7 et faciemus <hi rend="italic">b</hi> posuit pro eo <hi rend="italic">N</hi> 8 <hi rend="italic">uocabula</hi> noua lectio <hi rend="italic">cum, <lb/>
            sequentibus coni. XSb</hi> 9 tibi] ao-. <hi rend="italic">cod. Alex</hi>. 10 moisen <hi rend="italic">N</hi> mosen <hi rend="italic">S</hi> <lb/>
            13 que <hi rend="italic">L</hi> 17 avofiassxs"] anoheseit c. <hi rend="italic">S</hi> anheseit <hi rend="italic">L</hi> annoahsete <hi rend="italic">N</hi> <lb/>
            avofjuasnrj <hi rend="italic">b awrrpszs cod. Trecensis</hi> 18 occurrent] hoc current <hi rend="italic">X</hi> <lb/>
            21 Nonne] Na <hi rend="italic">b</hi> te <hi rend="italic">post</hi> fecit <hi rend="italic">om. Y</hi> 24 possidere <hi rend="italic">LI..VS</hi> 25 Cumtritici <lb/>
            <hi rend="italic">om. LNSb</hi> haec] Ec <hi rend="italic">N</hi> metabphora <hi rend="italic">X</hi> 26 trittici <hi rend="italic">L</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="613"/>
            tritici, unde farina eicitur; hoc enim et adipem dixit. nam hoc nomine <lb/>
            etiam farinam solent Graeci dicere; hoc enim habet graecus <lb/>
            in Exodo, ubi scriptum est: eleuantes farinam superhumeros <lb/>
            suos . graecus quippe interpres <sic>ataxta</sic> posuit, quod sunt adipes. 
</p></div><div n="74" subtype="chapter" type="textpart"><p>Filii in quibus non est fides in eis: usitata <lb n="5"/>
            scripturis locutio. 
</p></div><div n="75" subtype="chapter" type="textpart"><p>Quoniam iudicabit dominus populum suum <lb/>
            et in seruis suis consolabitur: pro "seruos suos consolabitur"; <lb/>
            nisi forte ipsum consolari dicit translato uerbo uelut <lb/>
            ab indignatione et offensione, qua eum offendunt mali. sic <lb n="10"/>
            autem eius consolatio accipienda est, non ex more hominum, <lb/>
            sicut nec ira et zelus et cetera talia. 
</p></div><div n="76" subtype="chapter" type="textpart"><p>Ubi sunt dii eorum in quibus fidebant in <lb/>
            ipsis: plenum esset et sine "in ipsis". <lb/>
            
</p></div><div n="77" subtype="chapter" type="textpart"><p>Et iurabo dexteram meam: id est "per dexteram <lb n="15"/>
            meam". 
</p></div><div n="78" subtype="chapter" type="textpart"><p>Laetamini caeli simul cum eo, et adorent <lb/>
            eum omnes angeli dei . alii codices habent: et adorent <lb/>
            eum omnes filii dei. filios autem dei dictos, qui angeli sunt <lb/>
            in caelis, non facile in scripturis sanctis inuenitur. <lb n="20"/>
            
</p></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>