<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa064.opp-lat1:5-8</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa064.opp-lat1:5-8</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text><body><div type="edition" xml:lang="lat" n="urn:cts:latinLit:stoa0040.stoa064.opp-lat1"><div type="textpart" subtype="chapter" n="5"><p><milestone unit="altchapter" n="3"/> Omnis igitur scriptura, quae testamentum uetus uocatur, <lb/>
            diligenter eam nosse cupientibus quadrifariam traditur: secundum <lb/>
            historiam, secundum aetiologiam, secundum analogiam,

<note type="footnote" rend="script"> Bt <lb/>
            10 tenere uobiscum <hi rend="italic">SMPpVbm</hi> sit 8. <hi rend="italic">I. m</hi>. 1 S 11 presamo <hi rend="italic">Ch</hi> pmo 1' <lb/>
            hanc <hi rend="italic">Ch</hi> 13 et propter] et quoniam propter <hi rend="italic">b P</hi> (quoniam <hi rend="italic">s. I. tn. 2)</hi> <lb/>
            16 sępe rogo (rogo <hi rend="italic">s. I. m</hi>. 2) <hi rend="italic">P</hi> 18 adueraando (d <hi rend="italic">m. 2 del.) P</hi> quem <hi rend="italic">Ch</hi> <lb/>
            a <lb/>
            19 conatur <hi rend="italic">V</hi> 20 ineffabilem Ch ineffabile// (m <hi rend="italic">ras.) P</hi> 21 quidam <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            xne <lb/>
            bonum animae <hi rend="italic">Sm</hi> 23 nong$P figo <hi rend="italic">Ch</hi> 24 si <hi rend="italic">(ante</hi> uerit.) <hi rend="italic">om. Ch</hi> <lb/>
            27 <hi rend="italic">quadrifariaPVMpb</hi> secumdtlp 28 <hi rend="italic">historia (~ add. m. 2) S</hi> aetiologiam] <lb/>
            thy <lb/>
            ethimologift <hi rend="italic">M m</hi> etymologift <hi rend="italic">b aethymologift SPp V &amp;///mo/logift Ch1</hi> </note><lb/>
             
<pb n="8"/>
            secundum allegoriam. ne me ineptum putes graecis nominibus <lb/>
            utentem. primum quia sic accepi nec tibi hoc aliter audeo <lb/>
            intimare quam accepi. deinde tu quoque animaduertis non esse <lb/>
            harum rerum apud nos usitata nomina: quae si fabricassem <lb/>
            interpretando, essem profecto ineptior; si autem circumloquerer,<lb n="5"/>
            minus essem in disserendo expeditus. id tantum oro credas, <lb/>
            quoquo modo errem, nihil a me inflato ac tumido fieri. <lb/>
            secundum historiam ergo traditur, cum docetur, quid scriptum <lb/>
            aut quid gestum sit; quid non gestum, sed tantummodo scriptum <lb/>
            quasi gestum sit. secundum aetiologiam, cum ostenditur,<lb n="10"/>
            quid qua de causa uel factum uel dictum sit. secundum <lb/>
            analogiam, cum demonstratur non sibi aduersari duo testamenta, <lb/>
            uetus et nouum. secundum allegoriam, cum docetur non ad <lb/>
            litteram esse accipienda quaedam, quae scripta sunt, sed figurate <lb/>
            intellegenda. ,<lb n="15"/>
            
</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="6"><p>His omnibus modis dominus noster Iesus Christus et <lb/>
            apostoli usi sunt. nam de historia illud sumptum est, cum <lb/>
            obiectum esset, quod die sabbati discipuli eius spicas euulsissent. <lb/>
            non legistis, inquit, quod fecit Dauid, cum esuriret, <lb/>
            et qui cum eo erant; quomodo intrauit indomum dei <lb n="20"/>
            et panes propositionis manducauit, quos non licebat ei <lb/>
            manducare neque eis, qui cum eo erant, nisi solis <lb/>
            sacerdotibus. ad aetiologiam uero illud pertinet, quod cum <lb/>
            Christus prohibuisset uxorem abici nisi fornicationis causa relatumque <lb/>
            esset ab interrogantibus Moysen libello dato repudii <lb n="25"/>
            permisisse licentiam, hoc, inquit, Moyses fecit propter <lb/>
            duritiam cordis uestri. hic enim causa reddita est, cur <lb/>
            illud a Moyse pro tempore bene permissum sit, ut hoc, quod

<note type="footnote"> 19 Matth. 12, 3 sq. 26 Matth. 19, 8 </note>

<note type="footnote" rend="script"> 2 sic] sit <hi rend="italic">Ch</hi> 3 animaduersis <hi rend="italic">Ch</hi> animaduerteris <hi rend="italic">p</hi> 7 quoquo] <lb/>
            quo <hi rend="italic">Ch</hi> erram <hi rend="italic">Ch</hi> inflatu <hi rend="italic">V</hi> 10 <hi rend="italic">(et</hi> 23) ethymologia <hi rend="italic">Ch</hi> ęthimo- <lb/>
            <hi rend="italic">logiA Mm aahimologia S Pp</hi> 19 legis <hi rend="italic">Ch</hi> 20 quomodo-eis <hi rend="italic">(inf</hi>. <lb/>
            ro <lb/>
            <hi rend="italic">text. m. 1 adscr.) p</hi> 21 ppositionis (ro <hi rend="italic">add. et</hi> es <hi rend="italic">in</hi> is <hi rend="italic">mut. m</hi>. 2) <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            -f e <lb/>
            24 xpof <hi rend="italic">Ch</hi> abici nisi] auicinis <hi rend="italic">Ch</hi> 26 moyse$S1 27 quur <hi rend="italic">P (sic <lb/>
            ubique)</hi> quur <hi rend="italic">(sic ubtgue) p</hi> 28 sit] est <hi rend="italic">V</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="9"/>
            Christus praecipiebat, alia iam tempora demonstrare uideretur. <lb/>
            horum autem temporum uices atque ordinem mira quadam <lb/>
            diuinae prouidentiae dispositione digestum atque conpositum <lb/>
            longum est explanare. 
</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="7"><p>Iam porro analogiam, qua utriusque testamenti congruentia <lb n="5"/>
            perspicitur, quid ego dicam usos fuisse omnes, quorum auctoritati <lb/>
            illi cedunt? cum secum ipsi considerare possunt, quam <lb/>
            multa soleant dicere inmissa esse scripturis diuinis a nescio <lb/>
            quibus corruptoribus ueritatis. quae uox mihi semper quidem, <lb/>
            etiam cum eos audirem, inualidissima uisa est; nec mihi soli, <lb n="10"/>
            sed etiam tibi - nam bene memini — et nobis omnibus, qui <lb/>
            paulo maiorem diligentiam in iudicando habere conabamur <lb/>
            quam turba credentium. nunc uero posteaquam mihi sunt <lb/>
            exposita et enodata multa, quae me maxime mouebant, ea <lb/>
            scilicet, in quibus illorum plerumque se iactat et quo securius <lb n="15"/>
            sine aduersario, eo effusius exultat oratio, nihil mihi uidetur <lb/>
            ab eis inpudentius dici uel, ut mitius loquar, incuriosius et <lb/>
            inbecillius quam scripturas diuinas esse corruptas, cum id <lb/>
            nullis in tam recenti memoria extantibus exemplaribus possint <lb/>
            conuincere. si enim dicerent eas sibi penitus accipiendas <lb n="20"/>
            non putasse, quod ab his essent conscriptae, quos uerum <lb/>
            scripsisse non arbitrarentur, esset utcumque tergiuersatio eorum <lb/>
            rectior uel error humanior. hoc enim de illo libro fecerunt, qui <lb/>
            Actus apostolorum' inscribitur. quod eorum consilium cum <lb/>
            mecum ipse pertracto, nequeo satis mirari. non enim sapientiam <lb n="25"/>
            hominum in hac re, sed cor mediocre desidero. tanta enim liber <lb/>
            iste habet, quae similia sint his, quae accipiunt, ut magnae <lb/>
            stultitiae mihi uideatur non et hunc accipere et, si quid ibi <lb/>
            eos offendit, falsum atque inmissum dicere. aut si talis oratio

<note type="footnote" rend="script"> 0 <lb/>
            1 alio iam tempore <hi rend="italic">S m1</hi> alio m iam tempore <hi rend="italic">V</hi> 5 analogia <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            6perspicitur]psncHCkususCks7nmPconsideraripI <lb/>
            6 perspicitur] psncit <hi rend="italic">Ch</hi> usus <hi rend="italic">Ch S 7 con P considerari</hi> P1 <lb/>
            <hi rend="italic">possint P S M m p b</hi> 8 <hi rend="italic">immisa Ch</hi> 9 quae] <hi rend="italic">aquae Ch quidgmP</hi> <lb/>
            10 audiretCh 11 et nobis] nobisque <hi rend="italic">SM Vm</hi> nobis <hi rend="italic">b</hi> 13 uero <hi rend="italic">om. V</hi> <lb/>
            bn <lb/>
            14 moneant eas <hi rend="italic">Ch</hi> 16 aduersarios <hi rend="italic">Ch</hi> 17 his <hi rend="italic">V</hi> 19 extantis <hi rend="italic">S <lb/>
            extantis M 28 rectior] tectior SM Pp m b</hi> 27 in <hi rend="italic">his Ch</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="10"/>
            inpudens est, sicuti est, cur in Pauli epistulis, cur in quattuor <lb/>
            euangelii libris ea ualere aliquid putant, in quibus haud scio <lb/>
            an multo plura sint proportione quam in illo libro esse potuerunt, <lb/>
            quae a corruptoribus interiecta credi uolunt ? sed nimirum <lb/>
            illud est, quod mihi uidetur, quod peto placidissimo et serenissimo<lb n="5"/>
            iudicio mecum consideres. nosti enim, quod auctoris sui <lb/>
            Manichaei personam in apostolorum numerum inducere molientes <lb/>
            dicunt spiritum sanctum, quem dominus discipulis se <lb/>
            missurum esse promisit, per ipsum ad nos uenisse. itaque si <lb/>
            illos Actus apostolorum' acciperent, in quibus euidenter<lb n="10"/>
            aduentus sancti spiritus praedicatur, non inuenirent, quomodo <lb/>
            id inmissum esse dicerent. uolunt enim nescio quos corruptores <lb/>
            diuinorum librorum ante ipsius Manichaei tempora <lb/>
            fuisse, corrupisse autem illos, qui Iudaeorum legem euangelio <lb/>
            miscere cupiebant. hoc de spiritu sancto dicere nequeunt,<lb n="15"/>
            nisi forte diuinasse illos adserant et posuisse in suis libris, <lb/>
            quod contra futurum aliquando Manichaeum, qui spiritum <lb/>
            sanctum per se missum esse diceret, proferretur. uerum de <lb/>
            spiritu sancto alias planius aliquid eloquemur. nunc ad hoc, <lb/>
            quod intenderam, redeamus. <lb n="20"/>
            
</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="8"><p>Nam et historiam ueteris testamenti et aetiologiam et <lb/>
            analogiam in nouo testamento inueniri satis, ut puto, est <lb/>
            demonstratum; de allegoria restat ostendere. ipse liberator noster <lb/>
            in euangelio allegoriam utitur ex uetere testamento. generatio, <lb/>
            inquit, haec signum quaerit; non dabitur ei nisi signum<lb n="25"/>
            Ionae prophetae. sicut enim Ionas in uentre ceti tribus <lb/>
            diebus et tribus noctibus fuit, sic et filius hominis <lb/>
            tribus diebus et tribus noctibus erit in corde terrae.

<note type="footnote"> 11 cf. Act. 2, 2 sqq. 24 Matth. 12, 39 sq. </note>

<note type="footnote" rend="script"> c <lb/>
            2 euangeliis <hi rend="italic">Ch</hi> puter <hi rend="italic">b</hi> haud] aut <hi rend="italic">Ch</hi> 4 interiepta <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            k B <lb/>
            8 spiritum] xpm <hi rend="italic">Ch</hi> 11 ad uentus <hi rend="italic">V</hi> 14 euangeliis <hi rend="italic">V</hi> 15 cupiebat <hi rend="italic">P</hi> <lb/>
            hoc aut <hi rend="italic">P</hi> 16 et] ut <hi rend="italic">Ch</hi> potuisse <hi rend="italic">V</hi> 18 dicere <hi rend="italic">V</hi> 21 <hi rend="italic">etthimologift Ch <lb/>
            aahimologii S M Pp m</hi> 24 <hi rend="italic">allegoria SM Pp m b</hi> 25 non] et <lb/>
            non <hi rend="italic">SMtnb</hi> 26 ionas fuit in uentre <hi rend="italic">m coeti ChS cati M V m</hi> <lb/>
            flllm 11.01. <lb/>
            28 ita erit in corde terrg r m tribus-noctibus <hi rend="italic">om. V</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="11"/>
            nam quid ego de apostolo Paulo dicam. qui etiam ipsam Exodi <lb/>
            historiam futurae christianae plebis allegoriam fuisse significat <lb/>
            ad Corinthios epistula prima? nolo autem uos ignorare, <lb/>
            fratres, quia patres nostri omnes sub nube fuerunt et <lb/>
            omnes per mare transierunt et omnes in Moysen <lb n="5"/>
            baptizati sunt in nube et mari; et omnes eundem <lb/>
            cibum spiritalem manducauerunt et omnes eundem <lb/>
            potum spiritalem biberunt. bibebant enim de spiritali <lb/>
            petra prosequenti eos; petra autem fuit Christus. sed <lb/>
            non in pluribus eorum bene conplacuit deo; prostrati <lb n="10"/>
            enim sunt in deserto. haec autem figurae nostrae fuerunt, <lb/>
            ut non simus cupidi malorum, sicut et illi concupierunt. <lb/>
            neque idola colamus, sicut quidam ex illis, sicut <lb/>
            scriptum est: et sedit populus manducare et bibere <lb/>
            et surrexerunt ludere. neque fornicemur. sicut quidam <lb n="15"/>
            ex illis fornicati sunt, et ceciderunt uno die uiginti tria <lb/>
            milia hominum. neque tentemus Christum, sicut quidam <lb/>
            eorum tentauerunt et a serpentibus interierunt. neque <lb/>
            murmuremus, sicut quidam ex illis murmurauerunt et <lb/>
            perierunt ab exterminatore. omnia autem ista in <lb n="20"/>
            figura contingebant illis; scripta autem sunt ad correptionem <lb/>
            nostram, inquos finis saeculorum deuenit. <lb/>
            est item apud apostolum allegoria quaedam, sane ad causam <lb/>
            maxime pertinens, ideo quod idem ipsi eam in disputando <lb/>
            proferre atque ostentare consuerunt. idem enim Paulus dicit <lb n="25"/>
            ad Galatas: scriptum est enim, quod Abraham duos filios <lb/>
            habuit.unumdeancilla et unum delibera;sed is quidem,

<note type="footnote"> 3 I. Cor. 10, 1 sqq. 26 Galat. 4, 22 sqq. </note>

<note type="footnote" rend="script"> 5 moyse <hi rend="italic">SVMmb mose//</hi> (n <hi rend="italic">eras.) p</hi> 6 mari] in mari <hi rend="italic">PSMVpmb</hi> <lb/>
            ncfto <lb/>
            et—manducauerunt <hi rend="italic">(in mg.) m</hi> 7 mand.erunt <hi rend="italic">Ch*</hi> 8 enim] <lb/>
            autem <hi rend="italic">S Vm b</hi> 9 consequenti <hi rend="italic">Sm V1</hi> conequente <hi rend="italic">M b</hi> fuit] erat <hi rend="italic">b</hi> 10 pluri- <lb/>
            <hi rend="italic">miaSVm</hi> 11 sunt enim <hi rend="italic">b</hi> 13 ex ipsisaFm 14 et a.sed. <hi rend="italic">om. SPpMVmb</hi> <lb/>
            16 una <hi rend="italic">SM Pp Vmb</hi> 17 temptemus <hi rend="italic">SMmPb</hi> 18 temptauerftt <hi rend="italic">b</hi> <lb/>
            perierunt Sm 21 contigerbant <hi rend="italic">V</hi> contingebat <hi rend="italic">Ch</hi> correctionem <lb/>
            (c <hi rend="italic">alt. corr. ex p) V</hi> 22 fines deuenerunt <hi rend="italic">Pb</hi> 28 item] autem <hi rend="italic">S Vm</hi> <lb/>
            allegoria <hi rend="italic">Ch</hi> sana <hi rend="italic">Ch</hi> 25 ostendere <hi rend="italic">b</hi> 26 abraft <hi rend="italic">b</hi> </note> <lb/>
             
<pb n="12"/>
            qui de ancilla, secundum carnem natus est; qui autem <lb/>
            de libera, per promissionem: quae sunt per allegoriam <lb/>
            dicta. nam haec sunt duo testamenta: unum quidem de <lb/>
            monte Sina in seruitutem generans, quod est Agar. <lb/>
            Sina enim mons est in Arabia. quae confinis est ei, <lb n="5"/>
            quae nunc est Hierusalem, et seruit cum filiis suis. <lb/>
            quae autem sursum est Hierusalem, libera est, quae <lb/>
            est mater omnium nostrum. 
</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>