<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi1348.abo013.perseus-eng2:55-63</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi1348.abo013.perseus-eng2:55-63</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi1348.abo013.perseus-eng2"><div type="textpart" n="55" subtype="chapter"><p>Besides his old friends and intimate acquaintance, he required the assistance of
					twenty of the most eminent persons in the city, as counsellors in the
					administration of public affairs. Out of all this number, scarcely two or three
					escaped the fury of his savage disposition. All the rest he destroyed upon one
					pretence or another; and among them AFlius Sejanus, whose fall was attended with
					the ruin of many others. He had advanced this minister to the highest pitch of
					grandeur, not so much from any real regard for him, as that by his base and
					sinister contrivances he might ruin the children of Germani cus, and thereby
					secure the succession to his own grandson by Drusus.</p></div><div type="textpart" n="56" subtype="chapter"><p>He treated with no greater leniency the Greeks in his family, even those with
					whom he was most pleased. Having asked one <placeName key="tgn,2786861">Zeno</placeName>, upon his using some far-fetched phrases, "What uncouth
					dialect is that ?" he replied, " The Doric." For this answer he banished him to
					Cinara, <note anchored="true">An island in the Archipelago. </note> suspecting
					that he taunted him with his former residence at <placeName key="tgn,7011266">Rhodes</placeName>, where the Doric dialect is spoken. It being his custom
					to start questions at supper, arising out of what he had been reading in the
					day, and finding that Seleucus, the grammarian, used to inquire of his
					attendants what authors he was then studying, and so came prepared for his
					inquiries-he first turned him out of his family, and then drove him to the
					extremity of laying violent hands upon himself.</p></div><div type="textpart" n="57" subtype="chapter"><p>His cruel and sullen temper appeared when he was still a boy; which Theodorus of
					Gadara, <note anchored="true">This <placeName key="tgn,2048935">Theodore</placeName> is noticed by Quintilian, Instit. iii. x. Gadara
						was in <placeName key="tgn,1000140">Syria</placeName>. </note> his master in
					rhetoric, first discovered, and expressed by a very opposite simile, calling him
					sometimes, when he chid him, "Mud mixed with blood." But his disposition shewed
					itself still more clearly on his attaining the imperial power, and even in the
					beginning of his administration, when he was endeavouring to gain the popular
					favour, by affecting moderation. Upon a funeral passing by, a wag called out to
					the dead man, "Tell Augustus, that the legacies he bequeathed to the people are
					not yet paid." The man being brought before him, he ordered that he should
					receive what was due to him, and then be led to execution, that he might deliver
					the message to his father himself. Not long afterwards, when one Pompey, a Roman
					knight, persisted in his opposition to something he proposed in the senate, he
					threatened to put him in prison, and told him, "Of a Pompey I shall make a
					Pompeian of you;" by a bitter kind of pun playing upon the man's name, and the
					ill-fortune of his party.</p></div><div type="textpart" n="58" subtype="chapter"><p>About the same time, when the praetor consulted him, whether it was his pleasure
					that the tribunals should take cognizance of accusations of treason, he replied,
					"The laws ought to be put in execution;" and he did put them in execution most
					severely. Some person had taken off the head of Augustus from one of his
					statues, and replaced it by another.<note anchored="true">It mattered not that
						the head substituted was Tiberius's own. </note> The matter was brought
					before the senate, and because the case was not clear, the witnesses were put to
					the torture. The party accused being found guilty, and condemned, this kind of
					proceeding was carried so far, that it became capital for a man to beat his
					slave, or change his clothes, near the statue of Augustus; to carry his head
					stamped upon the coin, or cut in the stone of a ring, into a necessary house, or
					the stews; or to reflect upon anything that had been either said or done by him.
					In fine, a person was condemned to death, for suffering some honours to be
					decreed to him in the colony where he lived, upon the same day on which they had
					formerly been decreed to Augustus.</p></div><div type="textpart" n="59" subtype="chapter"><p>He was besides guilty of many barbarous actions, under the pretence of strictness
					and reformation of manners, but more to gratify his own savage disposition. Some
					verses were published, which displayed the present calamities of his reign, and
					anticipated the future.<note anchored="true">The verses were probably
						anonymous.</note>
					<quote xml:lang="lat"><l>Asper et immitis, breviter vis omnia dicam?</l><l>Dispeream si te mater amare potest.</l><l>Non es eques, quare? non sunt tibi millia centum?</l><l>Omnia si quaras, et Rhodos exsilium est.</l><l>Aurea mutasti Saturni saecula, Caesar:</l><l>Incolumi nam te, ferrea semper erunt.</l><l>Fastidit vinum, quia jam sitit iste cruorem:</l><l>Tam bibit hunc avide, quam bibit ante merum.</l><l>Adspice felicem sibi, non tibi, Romule, Sullam:</l><l>Et Marium, si vis, adspice, sed reducem.</l><l>Nec non Antoni civilia bella moventis</l><l>Nec semel infectas adspice cada manus,</l><l>Et dic, Roma perit: regnabit sanguine multo,</l><l>Ad regnum quisquis venit ab exsilio.</l></quote>
					<quote xml:lang="eng"><l>Obdurate wretch! too fierce, too fell to move</l><l>The least kind yearnings of a mother's love!</l><l>No knight thou art, as having no estate;</l><l>Long suffered'st thou in <placeName key="tgn,7011266">Rhodes</placeName>
							an exile's fate,</l><l>No more the happy Golden Age we see;</l><l>The Iron's come, and sure to last with thee.</l><l>Instead of wine he thirsted for before,</l><l>He wallows now in floods of human gore.</l><l>Reflect, ye Romans, on the dreadful times,</l><l>Made such by Marius, and by Sylla's crimes.</l><l>Reflect how Antony's ambitious rage</l><l>Twice scar'd with horror a distracted age.</l><l>And say, Alas! <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>'s blood in
							streams will flow,</l><l>When banish'd miscreants rule this world below.</l></quote> At first he
					would have it understood, that these satirical verses were drawn forth by the
					resentment of those who were impatient under the discipline of reformation,
					rather than that they spoke,their real sentiments; and he would frequently say,
					"Let them hate me, so long as they do but approve my conduct."<note anchored="true"><quote xml:lang="lat">Oderint dum probent</quote>: Caligula
						used a similar expression; <quote xml:lang="lat">Oderint dum
						metuant.</quote></note> At length, however, his behaviour showed that he was
					sensible they were too well founded.</p></div><div type="textpart" n="60" subtype="chapter"><p>A few days after his arrival at <placeName key="tgn,7006855">Capri</placeName>, a
					fisherman coming up to him unexpectedly, when he was desirous of privacy, and
					presenting him with a large mullet, he ordered the man's face to be scrubbed
					with the fish; being terrified with the thought of his having been able to creep
					upon him from the back of the island, over such rugged and steep rocks. The man,
					while undergoing the punishment, expressing his joy that he had not likewise
					offered him a large crab which he had also taken, he ordered his face to be
					farther lacerated with its claws. He put to death one of the pretorian guards,
					for having stolen a peacock out of his orchard. In one of his journeys, his
					litter being obstructed by some bushes, he ordered the officer whose duty it was
					to ride on and examine the road, a centurion of the first cohorts, to be laid on
					his face upon the ground, and scourged almost to death.</p></div><div type="textpart" n="61" subtype="chapter"><p>Soon afterwards, he abandoned himself to every species of cruelty, never wanting
					occasions of one kind or another, to serve as a pretext. He first fell upon the
					friends and acquaintances of his mother, then those of his grandsons, and his
					daughter-in-law, and lastly those of Sejanus; after whose death he became cruel
					in the extreme. From this it appeared, that he had not been so much instigated
					by Sejanus, as supplied with occasions of gratifying his savage temper, when he
					wanted them. Though in a short memoir which he composed of his own life, he had
					the effrontery to write, "I have punished Sejanus, because I found him bent upon
					the destruction of the children of my son Germanicus," one of these he put to
					death, when he began to suspect Sejanus; and another, after he was taken off. It
					would be tedious to relate all the numerous instances of his cruelty: suffice it
					to give a few examples, in their different kinds. Not a day passed without the
					punishment of some person or other, not excepting holidays, or those
					appropriated to the worship of the gods. Some were tried even on NewYear's-Day.
					Of many who were condemned, their wives and children shared the same fate; and
					for those who Were sentenced to death, the relations were forbid to put on
					mourning. Considerable rewards were voted for the prosecutors, and sometimes for
					the witnesses also. The information of any person, without exception, was taken;
					and all offences were capital, even speaking a few words, though without any ill
					intention. A poet was charged with abusing Agamemnon; and a historian,<note anchored="true">A. U. C. 778. Tacit. Annal. iv. The historian's name was A.
						Cremutius Cordo. Dio has preserved the passage, xlvii. p. 6I9. <placeName key="tgn,2200724">Brutus</placeName> had already called Cassius "The
						last of the Romans," in his lamentation over his dead body. </note> for
					calling Brutus and Cassius " the last of the Romans." The two authors were
					immediately called to account, and their writings suppressed; though they had
					been well received some years before, and read in the hearing of Augustus. Some,
					who were thrown into prison, were not only denied the solace of study, but
					debarred from all company and conversation. Many persons, when summoned to
					trial, stabbed themselves at home, to avoid the distress and ignominy of a
					public condemnation, which they were certain would ensue. Others took poison in
					the senate-house. The wounds were bound up, and all who had not expired, were
					carried, half-dead, and panting for life, to prison. Those who were put to
					death, were thrown down the Gemonian stairs, and then dragged into the
						<placeName key="tgn,1130786">Tiber</placeName>. In one day, twenty were
					treated in this manner; and amongst them women and boys. Because, according to
					an ancient custom, it was not lawful to strangle virgins, the young girls were
					first deflowered by the executioner, and afterwards strangled. Those who were
					desirous to die, were forced to live. For he thought death so slight a
					punishment, that upon hearing that Carnulius, one of the accused, who was under
					prosecution, had killed himself," he exclaimed, "Carnulius has escaped me." In
					calling over his prisoners, when one of them requested the favour of a speedy
					death, he replied, " You are not yet restored to favour." A man of consular rank
					writes in his annals, that at table, where he himself was present with a large
					company, he was suddenly asked aloud by a dwarf who stood by amongst the
					buffoons, why Paconius, who was under prosecution for treason, lived so long.
					Tiberius immediately reprimanded him for his pertness; but wrote to the senate a
					few days after, to proceed without delay to the punishment of Paconius.</p></div><div type="textpart" n="62" subtype="chapter"><p>Exasperated by information he received respect ing the death of his son Drusus,
					he carried his cruelty still farther. He imagined that he had died of a disease
					occasioned by his intemperance; but finding that he had been poisoned by the
					contrivance of his wife Livilla,<note anchored="true">She was the sister of
						Germanicus, and Tacitus calls her <placeName key="tgn,2039991">Livia</placeName>; but Suetonius is in the habit of giving a fondling
						or diminutive term to the names of women, as Claudilla, for Claudia,
						Plautilla, etc. </note> and Sejanus, he spared no one from torture and
					death. He was so entirely occupied with the examination of this affair, for
					whole days together, that, upon being informed that the person in whose house he
					had lodged at <placeName key="tgn,7011266">Rhodes</placeName>, and whom he had
					by a friendly letter invited to <placeName key="tgn,7013962">Rome</placeName>,
					was arrived, he ordered him immediately to be put to the torture, as a party
					concerned in the enquiry. Upon finding his mistake, he commanded him to be put
					to death, that he might not publish the injury done him. The place of execution
					is still shown at <placeName key="tgn,7006855">Capri</placeName>, where he
					ordered those who were condemned to die, after long and exquisite tortures, to
					be thrown, before his eyes, from a precipice into the sea. There a party of
					soldiers belonging to the fleet waited for them, and broke their bones with
					poles and oars, lest they should have any life left in them. <note anchored="true" place="inline">* * * Thomson omits material here * *
						*</note> Had not death prevented him, and Thrasyllus, designedly, as some
					say, prevailed with him to defer some of his cruelties, in hopes of longer life,
					it is believed that he would have destroyed many more; and not have spared even
					the rest of his grand-children: for he was jealous of Caius, and hated Tiberius
					as having been conceived in adultery. This conjecture is indeed highly probable;
					for he used often to say, "Happy Priam, who survived all his children!"<note anchored="true">Priam is said to have had no less than fifty sons and
						daughters; some of the latter, however, survived him, as Hecuba, <placeName key="tgn,7013701">Helena</placeName>, Polyxena, and others. </note></p></div><div type="textpart" n="63" subtype="chapter"><p>Amidst these enormities, in how much fear and apprehension, as well as odium and
					detestation, he lived, is evident from many indications. He forbade the
					soothsayers to be consulted in private, and without some witnesses being
					present. He attempted to suppress the oracles in the neighbourhood of the city;
					but being terrified by the divine authority of the Praenestine Lots,<note anchored="true">There were oracles at <placeName key="tgn,7015535">Antium</placeName> and <placeName key="perseus,Tibur">Tibur</placeName>. The " Pranestine Lots" are described by Cicero, De
						Divin. xi. 41.</note> he abandoned the design. For though they were sealed
					up in a box, and carried to <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, yet
					they were not to be found in it until it was returned to the temple. More than
					one person of consular rank, appointed governors of provinces, he never ventured
					to dismiss to their respective destinations, but kept them until several years
					after, when he nominated their successors, while they still remained present
					with him. In the meantime they bore the title of their office; and he frequently
					gave them orders, which they took care to have executed by their deputies and
					assistants.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>