<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0893.phi004.perseus-eng2:1.4.1-1.4.63</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0893.phi004.perseus-eng2:1.4.1-1.4.63</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="lat" type="edition" n="urn:cts:latinLit:phi0893.phi004.perseus-eng2"><div type="textpart" n="1" subtype="book"><div type="textpart" n="4" subtype="poem"><div type="textpart" n="1" subtype="card"><p>THE poets Eupolis, and Cratinus, and Aristophanes, and others, who are authors of the
      ancient comedy,<note anchored="true" n="33" resp="ed. Dubl."><p><cit><quote xml:lang="lat">Comoedia prisca</quote><bibl n="Hor. S. 1.4.2"/></cit>. Comedy was divided into ancient and modern. In the first, the subject and the names
        of the actors were real. In the second, the drama was formed on history, but the names of
        the actors were invented. In the third, both the story and actors were formed by the
       poet.</p></note> if there was any person deserving to be distinguished for being a rascal or a thief,
      an adulterer or a cut-throat, or in any shape an infamous fellow, branded him with great
      freedom. Upon these [models] Lucilius entirely depends, having imitated them, changing only
      their feet<note anchored="true" n="34" resp="Fran"><p><cit><quote xml:lang="lat">Mutatis pedibus</quote><bibl n="Hor. S. 1.4.8"/></cit>. Ennius and Pacuvius had written satires before Lucilius. He was rather the restorer
        than inventor of this kind of poetry; he formed himself upon the Grecian comedy, and only
        changed the measure of his verse, hexameter for iambics.</p></note> and numbers: a man of wit, of great keenness,<note anchored="true" n="35" resp="Fran"><p><cit><quote xml:lang="lat">Emunctae naris</quote><bibl n="Hor. S. 1.4.8"/></cit>. Of a sagacious, penetrating genius, to discover the follies of mankind, and of an
        agreeable, spirited, raillery, to turn them into ridicule, <foreign xml:lang="lat">facetus</foreign>. Such is the character of Lucilius by <placeName key="tgn,2068515">Cicero</placeName> and Quintilian: <foreign xml:lang="lat">perurbanum</foreign> and <foreign xml:lang="lat">abunde salis</foreign>.</p></note> inelegant in the composition of verse: for in this respect he was faulty; he would
      often, as a great feat, dictate two hundred verses in an hour, standing in the same position.
      As he flowed muddily, there was [always] something that one would wish to remove; he was
      verbose, and too lazy to endure the fatigue of writing-of writing accurately: for, with regard
      to the quantity [of his works], I make no account of it. See! Crispinus challenges me even for
      ever so little a wager.<note anchored="true" n="36" resp="San"><p><cit><quote xml:lang="lat">Minimo me provocat</quote><bibl n="Hor. S. 1.4.14"/></cit>. We should understand <foreign xml:lang="lat">pignore</foreign> or <foreign xml:lang="lat">pretio</foreign>; nor is there any instance in the Latin tongue of <foreign xml:lang="lat">provocare minimo digito</foreign>, as the commentators explain it. A man well assured of
        the truth of what he asserts, is willing to bet a large wager against a small one, which
         <placeName key="tgn,2399199">Horace</placeName> means by minimo provocare.</p></note> Take, if you dare, take your tablets, and I will take mine; let there be a place, a
      time, and persons appointed to see fair play: let us see who can write the most. The gods have
      done a good part by me, since they have framed me of an humble and meek disposition, speaking
      but seldom, briefly: but do you, [Crispinus,] as much as you will, imitate air which is shut
      up in leathern bellows, perpetually puffing till the fire softens the iron. Fannius is a happy
      man, who, of his own accord, has presented his manuscripts<note anchored="true" n="37" resp="Dac,San"><p><cit><quote xml:lang="lat">Ultro delatis capsis.</quote><bibl n="Hor. S. 1.4.21"/></cit> When a poet was generally esteemed, his works and his statue were placed in the
        public libraries. But <placeName key="tgn,2399199">Horace</placeName> congratulates Fannius
        upon the happiness of finding a method of immortalizing his name, without being obliged to
        pass through the usual forms. He thought he had a right to take an honor, which he was
        conscious he deserved, and perhaps imagined it a proper manner of resenting the public
        insensibility of his merit.</p></note> and picture [to the Palatine Apollo]; when not a soul will peruse my writings, who am
      afraid to rehearse in public, on this account, because there are certain persons who can by no
      means relish this kind [of satiric writing], as there are very many who deserve censure.
      Single any man out of the crowd; he either labors under a covetous disposition, or under
      wretched ambition. One is mad in love with married women, another with youths; a third the
      splendor of silver captivates: Albius is in raptures with brass; another exchanges his
      merchandize from the rising sun, even to that with which the western regions are warmed: but
      he is hurried headlong through dangers, as dust wrapped up in a whirlwind; in dread lest he
      should lose any thing out of his capital, or [in hope] that he may increase his store. All
      these are afraid of verses, they hate poets. "He has hay on his horn,<note anchored="true" n="38" resp="ed. Dubl"><p><cit><quote xml:lang="lat">Faenum habet in cornu.</quote><bibl n="Hor. S. 1.4.34"/></cit> A metaphorical expression taken from a custom of tying hay on the horns of a
        mischievous bull. The laws of the Twelve Tables ordered, that the owner of the beast should
        pay for what damages it committed, or deliver it to the person injured. <quote xml:lang="lat">Si
         quadrupes pauperiem faxit, dominus sarcito, noxaeve dedito.</quote>
                           </p></note> [they cry;] avoid him at a great distance: if he can but raise a laugh for his own
      diversion, he will not spare any friend: and whatever he has once blotted upon his paper, he
      will take a pleasure in letting all the boys and old women know, as they return from the
      bakehouse or the lake." But, come on, attend to a few words on the other side of the question.
       
</p></div><div type="textpart" n="39" subtype="card"><p>In the first place, I will except myself out of the number of those I would allow to be
      poets: for one must not call it sufficient to tag a verse: nor if any person, like me, writes
      in a style bordering on conversation, must you esteem him to be a poet. To him who has genius,
      who has a soul of a diviner cast, and a greatness of expression, give the honor of this
      appellation. On this acount some have raised the question, whether comedy be a poem or not;
      because an animated spirit and force is neither in the style, nor the subject-matter: bating
      that it differs from prose by a certain measure, it is mere prose. But [one may object to
      this, that even in comedy] an inflamed father rages, because his.dissolute son, mad after a
      prostitute mistress, refuses a wife with a large portion; and (what is an egregious scandal)
      rambles about drunk with flambeaux by day-light. Yet could Pomponius, were his father alive,
      hear less severe reproofs! Wherefore it is not sufficient to write verses merely in proper
      language; which, if you take to pieces, any person may storm in the same manner as the father
      in the play. If from these verses which I write at this present, or those that Lucilius did
      formerly, you take away certain pauses and measures, and make that word which was first in
      order hindermost, by placing the latter [words] before those that preceded [in the verse]; you
      will not discern the limbs of a poet, when pulled in pieces, in the same manner as you would
      were you to transpose ever so [these lines of Ennius]: <quote xml:lang="eng"><lg type="pentameter"><l>When discord dreadful bursts the brazen bars,</l><l>And shatters iron locks to thunder forth her wars.</l></lg></quote>
                        <note anchored="true" n="39" resp="TAB"><p>Literally, "After that dreadful discord burst asunder the iron bound doors and gates of
        war."</p></note>
      
                     </p></div><div type="textpart" n="63" subtype="card"><p>So far of this matter; at another opportunity [I may investigate] whether [a comedy] be a
      true poem or not: now I shall only consider this point, whether this [satiric] kind of writing
      be deservedly an object of your suspicion. Sulcius the virulent, and Caprius hoarse with their
      malignancy, walk [openly], and with their libels too [in their hands]; each of them a singular
      terror to robbers: but if a man lives honestly and with clean hands, he may despise them both.
      Though you be like highwaymen, Coelus and Byrrhus, I am not [a common accuser], like Caprius
      and Sulcius; why should you be afraid of me? No shop nor stall holds my books, which the
      sweaty hands of the vulgar and of Hermogenes Tigellius may soil. I repeat to nobody, except my
      intimates, and that when I am pressed; nor any where, and before any body.</p><p>There are many who recite their writings in the middle of the forum; and who [do it] while
      bathing: the closeness of the place, [it seems,] gives melody to the voice. This pleases
      coxcombs, who never consider whether they do this to no purpose, or at an unseasonable time.
      But you, says he, delight to hurt people, and this you do out of a mischievous disposition.
      From what source do you throw this calumny upon me? Is any one then your voucher, with whom I
      have lived? lie who backbites his absent friend; [nay more,] who does not defend, at another's
      accusing him; who affects to raise loud laughs in company, and the reputation of a funny
      fellow who can feign things he never saw; who can not keep secrets; he is a dangerous man: be
      you, Roman, aware of him. You may often see it [even in crowded companies], where twelve sup
      together on three couches; one of which shall delight at any rate to asperse the rest, except
      him who furnishes the bath;<note anchored="true" n="40" resp="San"><p><cit><quote xml:lang="lat">Praeter eum, qui praebet aquam.</quote><bibl n="Hor. S. 1.4.88"/></cit> Their host, who provided water for the bath; a part of their entertainment to express
        the whole.</p></note> and him too afterward in his liquor, when truth-telling <placeName key="tgn,2097807">Bacchus</placeName> opens the secrets of his heart. Yet this man seems entertaining, and
      well-bred, and frank to you, who are an enemy to the malignant: but do I, if I have laughed
      bccause the fop Rufillus smells all perfumes, and Gorgonius, like a he-goat, appear invidious
      and a snarler to you? If by any means mention happen to be made of the thefts of Petillius
       Capitolinus<note anchored="true" n="41" resp="Fran"><p>The ancient commentator tells us, that Petillius was governor of the Capitol, from whence
        he was called Capitolinus; that he was accused of stealing a golden crown of <placeName key="tgn,2075298">Jupiter</placeName>, and acquitted by the favor of Augustus. If there be
        any truth in this story, for we know not where the commentator found it, he was more
        probably surnamed from his theft, than for his government of the Capitol.</p></note> in your company, you defend him after your manner: [as thus,] Capitolinus has had.me
      for a companion and a friend from childhood, and being applied to, has done many things on my
      account: and I am glad that he lives secure in the city; but I wonder, notwithstanding, how he
      evaded that sentence. This is the very essence of black malignity,<note anchored="true" n="42" resp="TAB"><p>Properly, "the juice of the cuttle-fish."</p></note> this is mere malice itself: which crime, that it shall be far remote from my writings,
      and prior to them from my mind, I promise, if I can take upon me to promise any thing
      sincerely of myself. If I shall say any thing too freely, if perhaps too ludicrously, you must
      favor me by your indulgence with this allowance. For my excellent father inured me to this
      custom, that by noting each particular vice I might avoid it by the example [of others]. When
      he exhorted me that I should live thriftily, frugally, and content with what he had provided
      for me; don't you see, [would he say,] how wretchedly the son of Albius lives? and how
      miserably Barrus? A strong lesson to hinder any one from squandering away his patrimony. When
      he would deter me from filthy fondness for a light woman: [take care, said he,] that you do
      not resemble Sectanus. 
</p></div></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>