<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi016.perseus-eng2:1-8</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi016.perseus-eng2:1-8</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi016.perseus-eng2" subtype="translation"><div type="textpart" subtype="section" n="1" resp="perseus"><p><milestone unit="para"/>If there is any natural ability in me, O judges,—and I know how slight that is; or if I have
    any practice as a speaker,—and in that line I do not deny that I have some experience; or if I
    have any method in my oratory, drawn from my study of the liberal sciences, and from that
    careful training to which I admit that at no part of my life have I ever been disinclined;
    certainly, of all those qualities, this Aulus Licinius is entitled to be among the first to
    claim the benefit from me as his peculiar right. For as far as ever my mind can look back upon
    the space of time that is past, and recall the memory of its earliest youth, tracing my life
    from that starting-point, I see that Archias was the principal cause of my undertaking, and the
    principal means of my mastering, those studies. And if this voice of mine, formed by his
    encouragement and his precepts, has at times been the instrument of safety to others,
    undoubtedly we ought, as far as lies in our power, to help and save the very man from whom we
    have received that gift which has enabled us to bring help to many and salvation to some.
     </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="2" resp="perseus"><p> And lest any one should, perchance, marvel at this being said
    by me, as the chief of his ability consists in something else, and not in this system and
    practice of eloquence, he must be told that even we ourselves have never been wholly devoted to
    this study. In truth, all the arts which concern the civilising and humanising of men, have some
    link which binds them together, and are, as it were, connected by some relationship to one
    another. </p></div><milestone n="2" unit="chapter"/><div type="textpart" subtype="section" n="3" resp="perseus"><p><milestone unit="para"/>And, that it may not appear marvellous to any one of you, that I, in a formal proceeding like
    this, and in a regular court of justice, when an action is being tried before a praetor of the
    Roman people, a most eminent man, and before most impartial judges, before such an assembly and
    multitude of people as I see around me, employ this style of speaking, which is at variance, not
    only with the ordinary usages of courts of justice, but with the general style of forensic
    pleading; I entreat you in this cause to grant me this indulgence, suitable to this defendant,
    and as I trust not disagreeable to you,—the indulgence, namely, of allowing me, when speaking in
    defence of a most sublime poet and most learned man, before this concourse of highly-educated
    citizens, before this most polite and accomplished assembly, and before such a praetor as him
    who is presiding at this trial, to enlarge with a little more freedom than usual on the study of
    polite literature and refined arts, and, speaking in the character of such a man as that, who,
    owing to the tranquillity of his life and the studies to which he has devoted himself, has but
    little experience of the dangers of a court of justice, to employ a new and unusual style of
    oratory. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="4" resp="perseus"><p> And if I feel that that indulgence is given and
    allowed me by you, I will soon cause you to think that this Aulus Licinius is a man who not
    only, now that he is a citizen, does not deserve to be expunged from the list of citizens, but
    that he is worthy, even if he were not one, of being now made a citizen. <milestone n="3" unit="chapter"/>
   <milestone unit="para"/>For when first Archias grew out of childhood, and out of the studies of those arts by which
    young boys are gradually trained and refined, he devoted himself to the study of writing. First
    of all at Antioch, (for he was born there, and was of high rank there,) formerly an illustrious
    and wealthy city, and the seat of learned men and of liberal sciences; and there it was his lot
    speedily to show himself superior to all in ability and credit. Afterwards, in the other parts
    of Asia, and over all Greece, his arrival was so talked of wherever he came, that the anxiety
    with which he was expected was even greater than the fame of his genius;—but the admiration
    which he excited when he had arrived, exceeded even the anxiety with which he was expected.
     </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="5" resp="perseus"><p> Italy was at that time full of Greek science and of Greek
    systems, and these studies were at that time cultivated in Latium with greater zeal than they
    now are in the same towns; and here too at Rome, on account of the tranquil state of the
    republic at that time, they were far from neglected. Therefore, the people of Tarentum, and
    Rhegium, and Neapolis, presented him with the freedom of the city and with other gifts; and all
    men who were capable of judging of genius thought him deserving of their acquaintance and
    hospitality. When, from this great celebrity of his, he had become known to us though absent, he
    came to Rome, in the consulship of Marius and Catulus. It was his lot to have those men as his
    first consuls, the one of whom could supply him with the most illustrious achievements to write
    about, the other could give him, not only exploits to celebrate, but his ears and judicious
    attention. Immediately the Luculli, though Archias was as yet but a youth,<note anchored="true">The Latin is <foreign xml:lang="lat">praetextus</foreign>. Before he had exchanged the <foreign xml:lang="lat">praetexta</foreign> for the <foreign xml:lang="lat">toga virilis</foreign>. It
     has generally been thought that the age at which this exchange was made was seventeen, but
     Professor Long, the highest possible authority on all subjects of Latin literature, and
     especially on Roman law, says, (Smith, Dict. Ant V. <foreign xml:lang="lat">Impubes</foreign>,)
     “The <foreign xml:lang="lat">toga virilis</foreign> was assumed at the <foreign xml:lang="lat">Liberalia</foreign> in the month of March; and though no age appears to have been positively
     fixed for the ceremony, it probably took place, as a general rule, on the feast which next
     followed the completion of the fourteenth year, though it is certain that the completion of the
     fourteenth year was not always the time observed.” Even supposing Archias to have been
     seventeen, it appears rather an early age for him to have established such a reputation as
     Cicero speaks of, and perhaps, as not being at that time a Roman citizen, he probably did not
     wear the <foreign xml:lang="lat">praetexta</foreign> at all; the expression is not to be taken
     literally, but we are merely to understand generally that he was quite a young man.</note>
    received him in their house. But it was not <pb n="414"/> only to his genius and his learning,
    but also to his natural disposition and virtue, that it must be attributed that the house which
    was the first to be opened to him in his youth, is also the one in which he lives most
    familiarly in his old age. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="6" resp="perseus"><p> He at that time gained the
    affection of Quintus Metellus, that great man who was the conqueror of Numidia, and his son
    Pius. He was eagerly listened to by Marcus Aemilius; he associated with Quintus Catulus,—both
    with the father and the sons. He was highly respected by Lucius Crassus; and as for the Luculli,
    and Drusus, and the Octavii, and Cato, and the whole family of the Hortensii, he was on terms of
    the greatest possible intimacy with all of them, and was held by them in the greatest honour.
    For, not only did every one cultivate his acquaintance who wished to learn or to hear anything,
    but even every one pretended to have such a desire. <milestone n="4" unit="chapter"/>
   <milestone unit="para"/>In the meantime, after a sufficiently long interval, having gone with Lucius Lucullus into
    Sicily, and having afterwards departed from that province in the company of the same Lucullus,
    he came to Heraclea. And as that city was one which enjoyed all the rights of a confederate city
    to their full extent, he became desirous of being enrolled as a citizen of it. And, being
    thought deserving of such a favour for his own sake, when aided by the influence and authority
    of Lucullus, he easily obtained it from the Heracleans. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="7" resp="perseus"><p> The
    freedom of the city was given him in accordance with the provisions of the law of Silvanus and
    Carbo: “If any men had been enrolled as citizens of the confederate cities, and if, at the time
    that the law was passed, they had a residence in Italy, and if within sixty days they had made a
    return or themselves to the praetor.” As he had now had a residence at Rome for many years, he
    returned himself as a citizen to the praetor, Quintus Metellus, his most intimate friend.
     </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="8" resp="perseus"><p> If we have nothing else to speak about except the rights of
    citizenship and the law, I need say no more. The cause is over. For which of all these
    statements, O Gratius, can be invalidated? Will you deny that he was enrolled, at the time I
    speak of, as a citizen of Heraclea? There is a man present of the very highest authority, a most
    scrupulous and truthful man, Lucius Lucullus, who will tell you not that he thinks it, but that
    he knows it; not that he has heard of it, but that he saw it; not even that he was present when
    it was done, but that he actually did it himself. Deputies from Heraclea are present, men of the
    highest rank; they have come expressly on account of this trial, with a commission from their
    city, and to give evidence on the part of their city; and they say that he was enrolled as a
    Heraclean. On this you ask for the public registers of the Heracleans, which we all know were
    destroyed in the Italian war, when the register office was burnt. It is ridiculous to say
    nothing to the proofs which we have, but to ask for proofs which it is impossible for us to
    have; to disregard the recollection of men, and to appeal to the memory of documents; and when
    you have the conscientious evidence of a most honourable man, the oath and good faith of a most
    respectable municipality, to reject those things which cannot by any possibility be tampered
    with, and to demand documentary evidence, though you say at the same moment that that is
    constantly played tricks with. </p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>