<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi005.perseus-eng2:2.1.85-2.1.104</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi005.perseus-eng2:2.1.85-2.1.104</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi005.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="actio" n="2"><div type="textpart" subtype="book" n="1"><div type="textpart" subtype="section" n="85" resp="perseus"><p> Lately, when Marcus Aurelius Scaurus made the demand, because he said that he as
                quaestor had been prevented by force at <placeName key="tgn,7002499">Ephesus</placeName> from taking his servant out of the temple of Diana, who had
                taken refuge in that asylum, Pericles, an Ephesian, a most noble man, was summoned
                to <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, because he was accused of having
                been the author of that wrong. If you had stated to the senate that you, a
                lieutenant, had been so treated at <placeName key="tgn,7002579">Lampsacus</placeName>, that your companions were wounded, your lictor slain, you
                yourself surrounded and nearly burnt, and that the ringleaders and principal actors
                and chiefs in that transaction were Themistagoras and Thessalus, who, you write,
                were so, who would not have been moved? Who would not have thought that he was
                taking care of himself in chastising the injury which had been done to you? Who
                would not have thought that not only your cause but that the common safety was at
                stake in that matter? In truth the name of lieutenant <note anchored="true">Cicero
                  here, one may almost say, plays on the meanings of the word <foreign xml:lang="la">legatus</foreign>, which means not only a lieutenant, but also an ambassador
                  The persons of ambassadors have always, by the laws of nations, been considered to
                  be sacred but Verres was not an ambassador, but a lieutenant.</note> ought to be
                such as to pass in safety not only among the laws of allies, but even amid the arms
                of enemies. </p></div><milestone n="34" unit="chapter"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="86" resp="perseus"><p> This crime committed at <placeName key="tgn,7002579">Lampsacus</placeName> is very
                great; a crime of lust and of the most infamous desires. Listen now to a tale of
                avarice, but little less iniquitous of its sort. He demanded of the Milesians a ship
                to attend him to <placeName key="perseus,Myndus">Myndus</placeName> as a guard. They
                immediately gave him a light vessel, a beautiful one of its class, splendidly
                adorned and armed. With this guard he went to <placeName key="perseus,Myndus">Myndus</placeName>. For, as to the wool being public property which he carried
                off from the Milesians,—as for his extravagance on his arrival,—as for his insults
                and injuries offered to the Milesian magistrates, although they might be stated not
                only truly, but also with vehemence and with indignation, still I shall pass them
                all over, and reserve them for another time to be proved by evidence. At present
                listen to this which cannot possibly be suppressed, and at the same time cannot be
                mentioned with proper dignity. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="87" resp="perseus"><p> He orders the soldiers and the crew to return from <placeName key="perseus,Myndus">Myndus</placeName> to <placeName key="perseus,Miletus">Miletus</placeName> on
                foot; he himself sold that beautiful light vessel, picked out of the ten ships of
                the Milesians, to Lucius Magius and Lucius Rabius, who were living at <placeName key="perseus,Myndus">Myndus</placeName>. These are the men whom the senate lately
                voted should be considered in the number of enemies. In this vessel they sailed to
                all the enemies of the Roman people, from <placeName key="tgn,7007641">Dianium</placeName>, which is in <placeName key="tgn,1000095">Spain</placeName>,
                to Senope, which is in <placeName key="tgn,7016619">Pontus</placeName>. O ye
                immortal gods! the incredible avarice, the unheard-of audacity of such a proceeding!
                Did you dare to sell a ship of the Roman fleet, which the city of <placeName key="perseus,Miletus">Miletus</placeName> had assigned to you to attend upon you?
                If the magnitude of the crime, if the opinion of men, had no influence on you, did
                this, too, never occur to you,—that so illustrious and so noble a city would he a
                witness against you of this most wicked theft, or rather of this most abominable
                robbery? </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="88" resp="perseus"><p> Or because at that time Cnaeus Dolabella attempted, at your request, to punish the
                man who had been in command of that vessel, and who had reported to the Milesians
                what had been done, and had ordered his report, which according to their laws had
                been inserted in the public registers, to be erased, did you, on that account, fancy
                that you had escaped from that accusation? <milestone n="35" unit="chapter"/><milestone unit="Para"/> That opinion of yours has much deceived you, and on
                many occasions. For you have always fancied, and especially in <placeName key="tgn,7003122">Sicily</placeName>, that you had taken sufficient precautions
                for your defence, when you had either forbidden anything to be mentioned in the
                public records, or had compelled that which had been so mentioned to be erased. How
                vain that step is, although in the former pleading you learnt it in the instance of
                many cities of <placeName key="tgn,7003122">Sicily</placeName>, yet you may learn it
                again in the case of this city. The citizens are, indeed, obedient to the command,
                as long as they are present who give the command. As soon as they are gone, they not
                only set down that which they have been forbidden to set down, but they also write
                down the reason why it was not entered in the public records at the time. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="89" resp="perseus"><p> Those documents remain at <placeName key="perseus,Miletus">Miletus</placeName>,
                and will remain as long as that city lasts. For the Milesian people had built ten
                ships by command of Lucius Marcus out of the taxes imposed by the Roman people, as
                the other cities of <placeName key="tgn,1000004">Asia</placeName> had done, each in
                proportion to its amount of taxation Wherefore they entered on their public records,
                that one of the ten had been lost, not by the sudden attack of pirates, but by the
                robbery of a lieutenant,—not by the violence of a storm, but by this horrible
                tempest which fell upon the allies. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="90" resp="perseus"><p> There are at Rome Milesian ambassadors, most noble men and the chief men of the
                city, who, although they are waiting with apprehension for the month of February
                  <note anchored="true">It was in the month of February that the senate was used to
                  give audience to the deputies from the provinces: and the consuls elect, as has
                  been said before, were notoriously in the interest of Verres.</note> and the time
                of the consuls elect, yet they not only do not dare to deny such an atrocious action
                when they are asked about it, but they cannot forbear speaking of it unasked if they
                are present. They will tell you, I say, being induced by regard to religion, and by
                their fear of their laws at home, what has become of that vessel. They will declare
                to you that Caius Verres has behaved himself like a most infamous pirate in regard
                to that fleet which was built against pirates. <milestone n="36" unit="chapter"/><milestone unit="Para"/> When Caius Malleolus, the quaestor of Dolabella, had
                been slain, he thought that two inheritances had come to him; one, that of his
                quaestorian office, for he was immediately desired by Dolabella to be his
                proquaestor; the other, of a guardianship, for as he was appointed guardian of the
                young Malleolus, he immediately invaded his property. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="91" resp="perseus"><p> For Malleolus had started for his province so splendidly equipped that he left
                actually nothing behind him at home. Besides, he had put out a great deal of money
                among the provincials, and had taken bills from them. He had taken with him a great
                quantity of admirably embossed silver plate. For he, too, was a companion of that
                fellow Verres in that disease and in that covetousness; and so he left behind him at
                his death a great quantity of silver plate, a great household of slaves, many
                workmen, many beautiful youths. That fellow seized all the plate that took his
                fancy; carried off all the slaves he chose; carried off the wines and all the other
                things which are procured most easily in <placeName key="tgn,1000004">Asia</placeName>, which he had left behind: the rest he sold, and took the money
                himself. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="92" resp="perseus"><p> Though it was plain that he had received two million, five hundred thousand
                  <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>, when he returned to <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, he rendered no account to his ward, none to
                his ward's mother, none to his fellow-guardians; though he had the servants of his
                ward, who were workmen, at home, and beautiful and accomplished slaves about him, he
                said that they were his own,—that he had bought them. When the mother and
                grandmother of the boy repeatedly asked him if he would neither restore the mosey
                nor render an account, at least to say how much money of Malleolus's he had
                received, being wearied with their importunities, at last he said, a million of
                  <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>. Then on the last line of his accounts,
                he put in a name at the bottom by a most shameless erasure; he put down that he had
                paid to Chrysogonus, a slave, six hundred thousand <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign> which he had received for his ward Malleolus. How out of a
                million they became six hundred thousand; how the six hundred thousand tallied so
                exactly with other accounts,—that of the money belonging to Cnaeus Carbo there was
                also a remainder of six hundred thousand <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>;
                and how it was that they were put down as paid to Chrysogonus; why that name
                occurred on the bottom line of the page, and after an erasure, you will judge. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="93" resp="perseus"><p> Yet, though he had entered in his accounts six hundred thousand <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign> as having been received, he has never paid over
                fifty thousand. Of the slaves, since he has been prosecuted in this manner, some
                have been restored, some are detained even now. All the gains which they had made,
                and all their substitutes <note anchored="true">“As slaves often acted as factors or
                  agents for their masters in matters of business, and, as such, were often
                  entrusted with property to a large amount, there arose a practice of allowing the
                  slave to consider part of the gains as his own; this was his <foreign xml:lang="la">peculium</foreign> .... According to strict law the <foreign xml:lang="la">peculium</foreign> was the property of the master, but according
                  to usage it was the property of the slave.... Sometimes a slave would have another
                  slave under him, who had a <foreign xml:lang="la">peculium</foreign> with respect
                  to the first slave, just as the first slave had a <foreign xml:lang="la">peculium</foreign> with respect to his master. On this practice was founded the
                  distinction between <foreign xml:lang="la">Servi Ordinarii</foreign> and <foreign xml:lang="la">Vicarii</foreign>.”—Smith, Dict. Ant. pp. 869, 870. v. <foreign xml:lang="la">Servus</foreign>.</note> are detained. <milestone n="37" unit="chapter"/><milestone unit="Para"/> This is that fellow's splendid
                guardianship. See to whom you are entrusting your children! Behold how great is the
                recollection of a dead companion! Behold how great is the fear of the opinion of the
                living! When all <placeName key="tgn,1000004">Asia</placeName> had given herself up
                to you to be harassed and plundered, when all <placeName key="tgn,7002611">Pamphylia</placeName> was placed at your mercy to be pillaged, were you not
                content with this rich booty? Could you not keep your hands off your guardianship,
                off your ward, off the son of your comrade? It is not now the Sicilians; they are
                now a set of ploughmen, as you are constantly saying, who are hemming you in. It is
                not the men who have been excited against you and rendered hostile to you by your
                own decrees and edicts. Malleolus is brought forward by me and his mother and his
                grandmother, who, unfortunate, and weeping, say that their boy has been stripped by
                you of his father's property. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="94" resp="perseus"><p> What are you waiting for? till poor Malleolus rises from the shades below, and
                demands of you an account of your discharge of the duties of a guardian, of a
                comrade, of an intimate friend? Fancy that he is present himself, O most avaricious
                and most licentious man, restore the property of your comrade to his son; if not all
                you have robbed him of, at least that which you have confessed that you received.
                Why do you compel the son of your comrade to utter his first words in the forum with
                the voice of indignation and complaint? Why do you compel the wife of your comrade,
                the mother-in-law of your comrade, in short, the whole family of your dead comrade,
                to hear evidence against you? Why do you compel most modest and admirable women to
                come against their wont and against their will into so great an assembly of men?
                Recite the evidence of them all. [The evidence of the mother and grandmother is
                read.] </p></div><milestone n="38" unit="chapter"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="95" resp="perseus"><p> But how he as proquaestor harassed the republic of the Milyades, how he oppressed
                  <placeName key="tgn,7001294">Lycia</placeName>, <placeName key="tgn,7002611">Pamphylia</placeName>, Piscidia, and all <placeName key="tgn,7002613">Phrygia</placeName>, in his levying corn from them, and valuing it according to
                that valuation of his which he then devised for the first time, it is not necessary
                for me now to relate, know this much, that these articles (and all such matters were
                transacted through his instrumentality, while he levied on the cities corn, hides,
                hair-cloth, sacks, but did not receive the goods but exacted money instead of
                them),—for these articles alone damages were laid in the action against Dolabella,
                at three millions of <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>. And all these
                things even if they were done with the consent of Dolabella, were yet all
                accomplished through the instrumentality of that man. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="96" resp="perseus"><p> I will pause on one article, for many are of the same sort. Recite. “Money
                received from the actions against Cnaeus Dolabella, praetor of the Roman people,
                that which was received from the State of the Milyades...” I say that you collected
                this money, that you made this valuation, that the money was paid to you; and I
                prove that you went through every part of the province with the same violence and
                injustice, when you were collecting most enormous sums, like some disastrous tempest
                or pestilence. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="97" resp="perseus"><p> Therefore Marcus Scaurus, who accused Cnaeus Dolabella, held him under his power
                and in subjection. Being a young man, when in prosecuting his inquiries he
                ascertained the numerous robberies and iniquities of that man, he acted skillfully
                and warily. He showed him a huge volume full of his exploits; he got from the fellow
                all he wanted against Dolabella. He brought him forward as a witness; the fellow
                said everything which he thought the accuser wished him to say. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="98" resp="perseus"><p> And of that class of witnesses, men who were accomplices in his robberies, I might
                have had a great plenty if I had chosen to employ them; who offered of their own
                accord to go wherever I chose, in order to deliver themselves from the danger of
                actions, and from a connection with his crimes. I rejected the voluntary offers of
                all of them. There was not only no room for a traitor, there was none even for a
                deserter in my camp. Perhaps they are to be considered better accusers than I, who
                do all these things; but I wish the defender of others to be praised in my person,
                not the accuser. He does not dare bring in his accounts to the treasury before
                Dolabella is condemned. He prevails on the senate to grant him an adjournment;
                because he said that his account-books had been sealed up by the accusers of
                Dolabella; just as if he had not the power of copying them. This man is the only man
                who never renders accounts to the treasury. <milestone n="39" unit="chapter"/><milestone unit="Para"/> You have heard the accounts of his quaestorship
                rendered in three lines; but no accounts of his lieutenancy, till he was condemned
                and banished who alone could detect any error in them. The accounts of his
                praetorship, which, according to the decree of the senate, he ought to have rendered
                immediately on leaving office, he has not rendered to this very day. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="99" resp="perseus"><p> He said that he was waiting for the quaestors to appear in the senate; just as if
                a praetor could not give in his accounts without the quaestor, in the same way as
                the quaestor does without the praetor, (as you did, Hortensius, and as all have
                done.) He said that Dolabella obtained the same permission. The omen pleased the
                conscript fathers rather than the excuse; they admitted it. But now the quaestors
                have arrived some time. Why have you not rendered them now? Among the accounts of
                that infamous lieutenancy and pro-quaestorship of yours, those items occur which are
                necessarily set down also in the accounts of Dolabella. (An extract is read of the
                account of the damages assessed against Dolabella, praetor of the Roman people, for
                money received.) <note anchored="true">Hottomann makes sure that there is some
                  corruption of the MS. here, and Graevius agrees with him. “The whole passage is
                  very obscure and the more difficult because we are not acquainted with the forms
                  of proceeding which were followed against magistrates convicted of extortion. It
                  is not clear, as far as appears from Cicero's speech, that, though there was a
                  discrepancy between the accounts of Verres and that of Dolabella, the fault was
                  necessarily in the accounts of Verres; especially as Dolabella had been justly
                  convicted of extortion and malversation already. Undoubtedly Cicero produced
                  witnesses who assisted to put the case in the point of view in which he wished it
                  to be looked at.”—Desmenorius.</note>
              </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="100" resp="perseus"><p> The sum which Dolabella entered to Verres as having been received from him, is
                less than the sum which Verres has entered as having been paid to him by four
                hundred and thirty-five thousand <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>. The sum
                which Dolabella made out that Verres received less than he has put down in his
                account-books, is two hundred and thirty-two thousand <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>. Dolabella also made out that on account of corn he had
                received one million and eight hundred thousand <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>; as to which you, O most incorruptible man, had quite a
                different entry in your account-books. Hence it is that those extraordinary gains of
                yours have accumulated, which we are examining into without any guide, article by
                article as we can;—hence the account with Quintus and Cnaeus Postumus Curtius, made
                up of many items; of which that fellow has not one in his account-books;—hence the
                fourteen hundred thousand <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign> paid to Publius
                Tadius at <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName>, as I will prove by
                witnesses;—hence the praetorship, openly purchased; unless indeed that also is
                doubtful, how that man became praetor. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="101" resp="perseus"><p> Oh, he was a man, indeed, of tried industry and energy, or else of a splendid
                reputation for economy, or perhaps, which is however of the least importance, for
                his constant attendance at our assemblies;—a man who had lived before his
                quaestorship with prostitutes and pimps; who had passed his quaestorship you
                yourselves know how;—who, since that infamous quaestorship, has scarcely been three
                days in <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>: who, while absent, has not
                been out of sight, but has been the common topic of conversation for every one on
                account of his countless iniquities. He, on a sudden, the moment he came to
                  <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, is made praetor for nothing!
                Besides that, other money was paid to buy off accusations. To whom it was paid is, I
                think, nothing to me; nothing to the matter in hand. That it was paid was at the
                time notorious to every one while the occurrence was recent. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="102" resp="perseus"><p> O you most foolish, most senseless man, when you were making up your accounts, and
                when you wanted to shirk out of the charge of having made extraordinary gains, did
                you think that you would escape sufficiently from all suspicion, if when you lent
                men money you did not enter any sums as given to them, and put down no such item at
                all in your account-books, while the Curtii were giving you credit in their books
                for all that had been received? What good did it do you that you had not put down
                what was paid to them? Did you think you were going to try your cause by the
                production of no other account-books than your own? </p></div><milestone n="40" unit="chapter"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="103" resp="perseus"><p> However, let us now come to that splendid praetorship and to those crimes which
                are better known to those who are here present, than even to us who come prepared to
                speak after long consideration. In dealing with which, I do not doubt that I may not
                be able to avoid and escape from some blame on the ground of negligence. For many
                will say, “He said nothing of the transaction at which I was present; he never
                touched upon that injury which was done to me, or to my friend, transactions at
                which I was present.” To all those who are acquainted with the wrongs this man has
                done—that is, to the whole Roman people—I earnestly wish to make this excuse, that
                it will not be out of carelessness that I shall pass over many things, but because I
                wish to reserve some points till I produce the witnesses, and because I think it
                necessary to omit some altogether with a view to brevity, and to the time my speech
                must take. I will confess too, though against my will, that, as he never allowed any
                moment of time to pass free from crime, I have not been able to ascertain fully
                every iniquity which has been committed by him. Therefore I beg you to listen to me
                with respect to the crimes of his praetorship, expecting only to hear those
                mentioned, both in the matters of deciding law-suits and of insisting on the repair
                of public buildings, which are thoroughly worthy of a criminal whom it is not worth
                while to accuse of any small or ordinary offences. </p></div><div type="textpart" subtype="section" n="104" resp="perseus"><p> For when he was made praetor, leaving the house of Chelidon after having taken the
                auspices, he drew the lot of the city province, more in accordance with his own
                inclination and that of Chelidon, than with the wish of the Roman people. And
                observe how he behaved at the very outset,—what his intentions were as shown <note anchored="true">“After the praetors were appointed, before they entered on the
                  discharge of their duties as judges, they were in the habit of issuing an edict,
                  setting forth the principles which they intended should govern their decisions;
                  and they used to do this in the public assembly after they had taken the oath to
                  observe the law.”—Hottoman.</note> in his first edict. <milestone n="41" unit="chapter"/><milestone unit="Para"/> Publius Annius Asellus died while Caius
                Sacerdos was praetor. As he had an only daughter, and as he was not included in the
                census, <note anchored="true">“By the <foreign xml:lang="la">lex Voconia</foreign>
                  it was enacted, that no person who should be included in the census, after the
                  census of that year, BC <date when="-0169">169</date>, should make any female his
                  heir. Cicero does not state that the <foreign xml:lang="la">Lex</foreign> fixed
                  the census at any sum; but it appears from other writers that a woman could not be
                  made <foreign xml:lang="la">haeres</foreign> by any person who was rated in the
                  census at a hundred thousand <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>. The Lex
                  only applied to girls, and therefore a daughter or other female could inherit
                    <foreign xml:lang="la">ab intestato</foreign> to any amount. The Vestal virgins
                  could make women their <foreign xml:lang="la">haeredes</foreign> in all cases,
                  which was the only exception to the provisions of the law. If the terms of the law
                  are correctly reported by Cicero, a person who was not <foreign xml:lang="la">census</foreign> might make a woman his <foreign xml:lang="la">haeres</foreign>
                  whatever was the amount of his property. Still there is a difficulty about the
                  meaning of <foreign xml:lang="la">census</foreign>. If it is taken to mean that a
                  person whose property was above a hundred thousand <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>, and who was not included in the census, could dispose of
                  his property as he pleased by will, the purpose of the law would be frustrated and
                  further, the “not being included in the census” (<foreign xml:lang="la">neque
                    census esset</foreign>) seems rather vague. Another provision of the law,
                  mentioned by Cicero, forbade a person who was <foreign xml:lang="la">census</foreign> to give more in amount in the form of a legacy or a <foreign xml:lang="la">donatio mortis causu</foreign> to any person than the <foreign xml:lang="la">haeres</foreign> or <foreign xml:lang="la">haeredes</foreign>
                  should take.”—Smith, Dict. Ant. p. 1059, v. <foreign xml:lang="la">Voconia
                    Lex</foreign>, with especial reference to this passage.</note> he did what
                nature prompted, and what no law forbade,—he appointed his daughter heiress of all
                his property. His daughter was his heiress. Everything made for the orphan; the
                equity of the law, the wish of the father, the edicts of the praetors, the usage of
                the law which existed at the time that Asellus died. </p></div></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>