<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi003.perseus-eng2:9-24</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi003.perseus-eng2:9-24</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" xml:lang="eng" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi003.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="section" n="9" resp="perseus"><p>Have you all other sums of money received and expended regularly
            entered, or not? If not, how is it that you make up your books? If you have, how is it
            that, when you were entering all other items in regular order, you leave this sum, which
            was one of the greatest of all in amount, for more than three years in your memoranda?
            “You did not like it to be known that Roscius was in your debt.” Why
            did you put it down at all? “You were asked not to enter it.” Why
            did you put it down in your memoranda? But, although I think this is strong enough, yet
            I cannot satisfy myself unless I get evidence from Caius Fannius himself that this money
            is not owed to him. It is a great thing which I am attempting; it is a difficult thing
            which I am undertaking; yet I will agree that Roscius shall not gain the verdict unless
            he has the same man both for his adversary and for his witness.</p></div><milestone n="4" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="10" resp="perseus"><p>A definite sum of money was owed to you, which is now sought to be recovered at law;
            and security for a legitimate portion of it has been given. In this case, if you have
            demanded one sesterce more than is owed to you, you have lost your cause; because trial
            before a judge is one thing, arbitration is another. <note anchored="true">Professor
              Long's explanation of the difference here laid down is little more than a translation
              of and comment on this passage. He says, “The following is the distinction
              between <foreign xml:lang="lat">arbitrium</foreign> and <foreign xml:lang="lat">judicium</foreign> according to Cicero (<bibl n="Cic. Q. Rosc. 4">Pro Rosc. Com.
                4</bibl>). In a <foreign xml:lang="lat">judicium</foreign> the demand was of a certain or
              definite amount, <foreign xml:lang="lat">pecuniae certae</foreign>).; in an <foreign xml:lang="lat">arbitrium</foreign> the amount was not determined (<foreign xml:lang="lat">incertae</foreign>.) In a <foreign xml:lang="lat">judicium</foreign> the plaintiff
              obtained all that he claimed or nothing, as the words of the formula show,
                “<foreign xml:lang="lat">si paret H. S. 1000 dari
              oportere.</foreign>” (Compare <bibl n="Gaius Inst. 4.50">Gaius, iv.
                50.</bibl>) The corresponding words in the formula arbitraria were
                “<foreign xml:lang="lat">Quantum aequius melius, id dari</foreign>”;
              and their equivalents were “<foreign xml:lang="lat">ex fide bona; ut inter bonos
                bene agier.</foreign>” (Top. 17)... If the matter was brought before a
                <foreign xml:lang="lat">judex</foreign>, properly so called, the <foreign xml:lang="lat">judicium</foreign> was constituted with a <foreign xml:lang="lat">poena</foreign>, that
              is <foreign xml:lang="lat">per sponsionem</foreign>; there was no <foreign xml:lang="lat">poena</foreign> when an arbiter was demanded, and the proceeding was by the formula
                <foreign xml:lang="lat">arbitraria</foreign>. The proceeding by the <foreign xml:lang="lat">sponsio</foreign> then was the strict one, “<foreign xml:lang="lat">Angustissima formula sponsionis</foreign>,” (<bibl n="Cic. Q. Rosc. 14">Cic. pro Rosc. Com. 14</bibl>); that of the <foreign xml:lang="lat">arbitrium</foreign>
              was <foreign xml:lang="lat">ex fide bona</foreign>, and the arbiter, though he was bound by
              the instructions of the formula, was allowed a greater latitude by its terms. The
              engagement between the parties who accepted an arbiter, by which they bound themselves
              to abide by his <foreign xml:lang="lat">arbitrium</foreign>, was <foreign xml:lang="lat">compromissum</foreign>. (<bibl n="Cic. Q. Rosc. 40">Pro Rosc. Com. 40</bibl>) But
              this term was also employed, as it appears, to express the engagement by which parties
              agreed to settle their differences by arbitration, without the intervention of the
                <foreign xml:lang="lat">praetor</foreign>. Smith, Dict. Ant. v. 530 v. <foreign xml:lang="lat">Judex</foreign>. </note> Trial before a judge is about a definite sum of money;
            arbitration about one which is not determined. We come before a judge so as either to
            gain the whole suit or to lose it; we go before an arbiter on the understanding that we
            may not get all we asked, and on the other hand may not get nothing.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="11" resp="perseus"><p>Of that the very words of the formula are a proof. What is the
            formula in a trial before a judge? Direct severe, and simple; “if it be plain
            that fifty thousand <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign> ought to be paid.”
            Unless he makes it plain that fifty thousand <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign> to a
            single farthing are due to him, he loses his cause. What is the formula in a cause
            brought before an arbiter? “That whatever is just and right shall be
            given.” But that man confesses that he is asking more than is owed to him, but
            that he will be satisfied and more than satisfied with what is given him by the arbiter.
            Therefore the one has confidence in his case, the other distrusts his.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="12" resp="perseus"><p>And as this is the case, I ask you why you made an agreement to abide
            by arbitration in a matter involving this sum, this very fifty thousand <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign>, and the credit of your own account-books? why you
            admitted an arbitrator in such a case to decide what it was right and proper should be
            paid to you; or secured to you by bond, if it so seemed good to him? Who was the
            arbitrator in this matter? I wish he were at <placeName key="tgn,7013962">Rome</placeName>. He is at <placeName key="tgn,7013962">Rome</placeName>. I wish he
            were in court. He is. I wish he were sitting as assessor to Caius 
                <persName><surname>Piso</surname></persName>. He is Caius Piso himself. Did you take the same
            man for both arbitrator, and judge? Did you permit to the same man unlimited liberty of
            varying his decision, and also limit him to the strictest formula of the bond? Who ever
            went before an arbitrator and got all that he demanded? No one; for he only got all that
            it was just should be given him. You have come before a judge for the very same sum for
            which you had recourse to an arbiter.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="13" resp="perseus"><p>Other men, when
            they see that their cause is failing before a judge, fly to an arbitrator. This man has
            dared to come from an arbiter to a judge, who when he admitted an arbitrator about this
            money, and about the credit due to his account-books, gave a plain indication that no
            money was owing to him. Already two-thirds of the cause are over. He admits that he has
            not set down the sum as due, and he does not venture to say that he has entered it as
            paid, since he does not produce his books. The only alternative remaining, is for him to
            assert that he had received a promise of it; for otherwise I do not see how he can
            possibly demand a definite sum of money. <milestone n="5" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/>
          Did you receive a promise of it? When? On what day? At what time? In whose presence?</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="14" resp="perseus"><p>Who says that I made such a promise? No one. If I
            were to make an end of speaking here, I appear to have said enough to acquit myself as
            far as my good faith and diligence are at stake—to have said enough for the
            cause and dispute, enough for the formula and bond; I seem to have said enough to
            satisfy the judge why judgment ought to pass for Roscius. A definite sum of money has
            been demanded; security is given for a third part of it; this money must either have
            been given, or set down as paid, or promised. Fannius admits it was not given; the books
            of Fannius prove that it has not been set down as paid; the silence of witnesses proves
            that it was never promised.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="15" resp="perseus"><p>What do we want more?
            Because the defendant is a man to whom money has always seemed of no value, but
            character of the very highest, and the judge is a man whom we are no less anxious to
            have think well of us than to decide favourably for us, and the bar present is such,
            that on account of its extraordinary brilliancy we ought to feel almost as much respect
            for it as for another judge, we will speak as if every regular trial, every honorary
            arbitration, every domestic duty were included and comprehended in the present formula.
            That former oration was necessary, this shall be a voluntary one; the other was
            addressed to the judge, this is addressed to Caius Piso; that was on behalf of a
            defendant, this is on behalf of Roscius; the one was prepared to gain a victory, this
            one to preserve a good character.</p></div><milestone n="6" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="16" resp="perseus"><p>You demand, O Fannius, a sum of money from Roscius. What sum? Is it money which is owed
            to you from the partnership? or money which has been promised and assured to you by his
            liberality? One demand is important and odious, the other is more trifling and easy to
            be got rid of. Is it a sum which is owing from the partnership? What are you saying?
            This is neither to be borne lightly nor to be defended carelessly. For if there are any
            private actions of the greatest, I may almost say, of capital importance, they are these
            three—the actions about trust, about guardianship, and about partnership. For
            it is equally perfidious and wicked to break faith, which is the bond of life, and to
            defraud one's ward who has come under one's guardianship, and to deceive a partner who
            has connected himself with on. in business.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="17" resp="perseus"><p>And as
            this is the case, let us consider who. it is who in this instance has deceived and
            cheated his partner. For his past life shall silently give us a trustworthy and
            important testimony one way or other. Is it Quintus Roscius? What do you say? Does not,
            as fire dropped upon water is immediately extinguished and cooled, so, does not, I say,
            a false accusation, when brought in contact with a most pure and holy life, instantly
            fall and become extinguished? Has Roscius cheated his partner? Can this guilt belong to
            this man? who, in truth, (I say it boldly,) has more honesty than skill, more truth than
            learning; whom the Roman people think even a better man than he is an actor; who is as
            worthy of the stage because of his skill, as he is wholly of the senate on account of
            his moderation.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="18" resp="perseus"><p>But why am I so foolish as to say
            anything about Roscius to Piso? I suppose I am recommending an unknown man in many
            words. Is there any man in the whole world of whom you have a better opinion? Is there
            any man who appears to you more pure, more modest, more humane, more regardful of his
            duty, more liberal? Have even you, O Saturius, who appear against him, have you a
            different opinion? Is it not true that as often as you have mentioned his name in the
            cause, you have said that he was a good man, and have spoken of him with expressions of
            respect? which no one is in the habit of doing except in the case of either a most
            honorable man, or of a most dear friend.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="19" resp="perseus"><p>While doing
            so, in truth, you appeared to me ridiculously inconstant in both injuring and praising
            the same man; in calling him at the same time a most excellent man and a most dishonest
            man. You were speaking of the man with respect, and calling him a most exemplary man,
            and at the same time you were accusing him of having cheated his partner. But I imagine
            the truth is, your praise was prompted by truth; the accusation by your duty to your
            client. You were speaking of Roscius as you really thought; you were conducting the
            cause according to the will of Chaerea. Roscius cheated him. 
             <milestone n="7" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/>
             This, in truth, seems absurd to the ears and minds of men. What? If he had got hold of
            some man, rich, timid, foolish and indolent, who was unable to go to law with him, still
            it would Be incredible.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="20" resp="perseus"><p>But let us see whom he has
            cheated. Roscius has cheated Caius Fannius Chaerea. I beg and entreat you, who know them
            both, compare the lives of the two men together; you who do not know them, compare the
            countenance of both. Does not his very head, and those eye-brows entirely shaved off,
            seem to smell of wickedness, and to proclaim cunning? Does he not from his toe-nails to
            his head, if the voiceless figure of a man's person can enable men to conjecture his
            character, seem wholly made up of fraud, and cheating, and lies? He who has his head and
            eyebrows always shaved that he may not be said to have one hair of an honest man about
            him. And Roscius has been accustomed to represent his figure admirably on the stage, and
            yet he does no meet with the gratitude due to such kindness. For when he acts Ballio,
            that most worthless and perjured pimp, he represents Chaerea. That foul, and impure, and
            detestable character is represented in this man's manners, and nature, and life. And why
            he should have thought Roscius like himself in dishonesty and wickedness, I do not know;
            unless, perhaps, because he observed that he imitated himself admirably in the character
            of the pimp.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="21" resp="perseus"><p>Wherefore consider over and over again,
            O Caius Piso, who is said to have cheated, and who to have been cheated. Roscius is said
            to have cheated Fannius? What is that? The honest man is said to have cheated the rogue;
            the modest man, the shameless one; the chaste man, the perjurer; the unpractised man,
            the cunning one; the liberal man is said to have cheated the covetous one. It is
            incredible how, if Fannius were said to have cheated Roscius, each fact would appear
            probable from the character of each man; both that Fannius had acted wickedly, and that
            Roscius had been cheated by his imprudence. So when Roscius is accused of having cheated
            Fannius, both parts of the story are incredible, both that Roscius should have sought
            anything covetously, and that Fannius should have lost anything by his good-nature.</p></div><milestone n="8" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="22" resp="perseus"><p>Such is the beginning. Let us see what follows. Quintus Roscius has cheated Fannius of
            50,000 <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign>. On what account? Saturius smiles; a
            cunning fellow, as he seems to himself. He says, for the sake of the fifty thousand
              <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign>. I see; but yet I ask why he was so exceedingly
            desirous of this particular fifty thousand <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign>? For
            certainly, O Marcus Perperna and Caius Piso, they would not have been of such
            consequence to either of you, as to make you cheat your partner. I ask, then, why they
            were of such consequence to Roscius! Was he in want of money? No, he was even a rich
            man. Was he in debt? On the contrary, he was living within his income. Was he
            avaricious? far from it; even before he was a rich man he was always most liberal and
            munificent.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="23" resp="perseus"><p>Oh, in the name of good faith, of gods,
            and men! he who once refused to make a gain of three hundred thousand <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign>—for he certainly both could and would have earned three
            hundred thousand <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign> if Dionysia <note anchored="true">Dionysia was a celebrated dancer.</note> can earn two hundred thousand,—did
            he seek to acquire fifty thousand by the greatest dishonesty, and wickedness and
            treachery? And that sum was immense, this trifling; that was honourable, this sordid;
            that was pleasant, this bitter; that would have been his own, this must have been stated
            on an action and a trial. In these last ten years he might have earned six millions of
              <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign> most honourably. He would not; he undertook the
            labour entitled to gain, but refused the gain of his labour. He did not yet desist from
            serving the Roman people; he has long since ceased to benefit himself.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="24" resp="perseus"><p>Would you even do this, O Fannius? And if you were able to receive
            such profits, would you not act with all your gestures, and even at the risk of your
            life? Say now that you have been cheated of fifty thousand <foreign xml:lang="lat">sesterces</foreign> by Roscius, who has refused such enormous sums, not because he
            was too indolent to labour for them, but out of a magnificence of liberality. What now
            shall I say of these things which I know to a certainty occur to your minds, O judges?
            Roscius cheated you in a partnership. There are laws, there are formularies <note anchored="true">“As the <foreign xml:lang="lat">formulae</foreign> comprehended,
              or were supposed to comprehend, every possible form of action that could be required
              by a plaintiff; it was presumed that he could find among all the <foreign xml:lang="lat">formulae</foreign> some one which was adapted to his case; and he was accordingly
              supposed to be without excuse if he did not take pains to select the proper
                formula.”—<bibl>Cic. pro Rosc. Com. 8</bibl>. <bibl>Smith, Dict.
                Ant. p. 9, v. <foreign xml:lang="lat">Actio</foreign></bibl>.</note> established for
            every case, that no one may make a blunder, either as to the legal description of injury
            which he has suffered, or as to the sort of action he should bring; for public formulae
            have been given by the praetor to suit every evil, or vexation, or inconvenience, or
            calamity, or injury which any one can suffer and to them each private action is adapted.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>