<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi002.perseus-eng2:1-20</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0474.phi002.perseus-eng2:1-20</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0474.phi002.perseus-eng2" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="section" n="1" resp="perseus"><p>I imagine that you, O judges, are marvelling why it is that when so many most eminent
          orators and most noble men are sitting still, I above all others should get up, who
          neither for age, nor for ability, nor for influence, am to be compared to those who are
          sitting still. For all these men whom you see present at this trial think that a man ought
          to be defended against all injury contrived against him by unrivalled wickedness; but
          through the sad state of the times they do not dare to defend him themselves. So it comes
          to pass that they are present here because they are attending to their business, but they
          are silent because they are afraid of danger.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="2" resp="perseus"><p>What then?
          Am I the boldest of all these men? By no means. Am I then so much more attentive to my
          duties than the rest? I am not so covetous of even that praise, as to wish to rob others
          of it. What is it then which has impelled me beyond all the rest to undertake the cause of
          Sextus Roscius? Because, if any one of those men, men of the greatest weight and dignity,
          whom you see present, had spoken, had said one word about public affairs, as must be done
          in this case, he would be thought to have said much more than he really had said.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="3" resp="perseus"><p>But if I should say all the things which must be said
          with ever so much freedom, yet my speech will never go forth or be diffused among the
          people in the same manner. Secondly, because anything said by the others cannot be
          obscure, because of their nobility and dignity, and cannot be excused as being spoken
          carelessly, on account of their age and prudence; but if I say anything with too much
          freedom, it may either be altogether concealed, because I have not yet mixed in public
          affairs, or pardoned on account of my youth; although not only the method of pardoning,
          but even the habit of examining into the truth is now eradicated from the State.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="4" resp="perseus"><p>There is this reason, also, that perhaps the request
          to undertake this cause was made to the others so that they thought they could comply or
          refuse without prejudice to their duty; but those men applied to me who have the greatest
          weight with me by reason of their friendship with me, of the kindnesses they have done me,
          and of their own dignity; whose kindness to me I could not be ignorant of whose authority
          I could not despise, whose desires I could not neglect.</p></div><milestone n="2" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="5" resp="perseus"><p>On these accounts I have stood forward as the advocate in this cause, not as being the
          one selected who could plead with the greatest ability, but as the one left of the whole
          body who could do so with the least danger; and not in order that Sextus Roscius might he
          defended by a sufficiently able advocacy, but that he might not be wholly abandoned.
          Perhaps you may ask, What is that dread, and what is that alarm which hinders so many, and
          such eminent men, from being willing, as they usually are, to plead on behalf of the life
          and fortunes of another? And it is not strange that you are as yet ignorant of this,
          because all mention of the matter which has given rise to this trial has been designedly
          omitted by the accusers.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="6" resp="perseus"><p>What is that matter? The
          property of the father of this Sextus Roscius, which is six millions of <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>, which one of the most powerful young men of our city
          at this present time, Lucius Cornelius Chrysogonus, says he bought of that most gallant
          and most illustrious man Lucius Sulla, whom I only name to do him honour, for two thousand
            <foreign xml:lang="la">sesterces</foreign>. He, O judges, demands of you that, since he,
          without any right, has taken possession of the property of another, so abundant and so
          splendid, and as the life of Sextus Roscius appears to him to stand in the way of and to
          hinder his possession of that property, you will efface from his mind every suspicion, and
          remove all his fear. He does not think that, while this man is safe, he himself can keep
          possession of the ample and splendid patrimony of this innocent man; but if he be
          convicted and got rid of, he hopes he may be able to waste and squander in luxury what he
          has acquired by wickedness. He begs that you will take from his mind this uneasiness which
          day and night is pricking and harassing him, so as to profess yourselves his assistants in
          enjoying this his nefariously acquired booty.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="7" resp="perseus"><p>If his
          demand seems to you just and honourable, O judges, I, on the other hand, proffer this
          brief request, and one, as I persuade myself, somewhat more reasonable still. 
            <milestone n="3" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/>
            First of all, I ask of Chrysogonus to be content with our money and our fortunes, and not
          to seek our blood and our lives. In the second place, I beg you, O judges, to resist the
          wickedness of audacious men; to relieve the calamities of the innocent, and in the cause
          of Sextus Roscius to repel the danger which is being aimed at every one.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="8" resp="perseus"><p>But if any pretence for the accusation—if any suspicion of this act—if,
          in short, any, the least thing be found,—so that in bringing forward this accusation they
          shall seem to have had some real object,—if you find any cause whatever for it, except
          that plunder which I have mentioned, I will not object to the life of Sextus Roscius being
          abandoned to their pleasure. But if there is no other object in it, except to prevent
          anything being wanting to those men, whom nothing can satisfy, if this alone is contended
          for at this moment, that the condemnation of Sextus Roscius may be added as a sort of
          crown, as it were, to this rich and splendid booty,—though many things be infamous, still
          is not this the most infamous of all things, that you should be thought fitting men for
          these fellows now to expect to obtain by means of your sentences and your oaths, what they
          have hitherto been in the habit of obtaining by wickedness and by the sword; that though
          you have been chosen out of the state into the senate because of your dignity, and out of
          the senate into this body because of your inflexible love of justice—still assassins and
          gladiators should ask of you, not only to allow them to escape the punishment which they
          ought to fear and dread at your hands for their crimes, but also that they may depart from
          this court adorned and enriched with the spoils of Sextus Roscius?</p></div><milestone n="4" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="9" resp="perseus"><p>Of such important and such atrocious actions, I am aware that I can neither speak with
          sufficient propriety, nor complain with sufficient dignity, nor cry out against with
          sufficient freedom. For my want of capacity is a hindrance to my speaking with propriety;
          my age, to my speaking with dignity; the times themselves are an obstacle to my speaking
          with freedom. To this is added great fear, which both nature and my modesty cause me, and
          your dignity, and the violence of our adversaries, and the danger of Sextus Roscius. On
          which account, I beg and entreat of you, O judges, to hear what I have to say with
          attention, and with your favourable construction.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="10" resp="perseus"><p>Relying on your integrity and wisdom, I have undertaken a greater burden than, I am well
          aware, I am able to bear. If you, in some degree, lighten this burden, O judges, I will
          bear it as well as I can with zeal and industry. But if, as I do not expect, I am
          abandoned by you, still I will not fail in courage, and I will bear what I have undertaken
          as well as I can. But if I cannot support it, I had rather be overwhelmed by the weight of
          my duty, than either through treachery betray, or through weakness of mind desert, that
          which has been once honestly entrusted to me.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="11" resp="perseus"><p>I also,
          above all things, entreat you, O Marcus Fannius, to show yourself at this present time
          both to us and to the Roman people the same man that you formerly showed yourself to the
          Roman people when you before presided at the trial in this same cause. <note anchored="true">Fannius had been praetor, and before a cause came to actual trial, in
            came before the praetor, who decided whether there were sufficient grounds for allowing
            the trial to proceed; much as our grand jury does now.</note>
          <milestone n="5" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/>
          You see how great a crowd of men has come to this trial. You are aware how great is the
          expectation of men, and how great their desire that the decisions of the courts of law
          should be severe and impartial. After a long interval, this is the first cause about
          matters of bloodshed which has been brought into court, though most shameful and important
          murders have been committed in that interval. All men hope that while you are praetor,
          these trials concerning manifest crimes, and the daily murders which take place, will be
          conducted with no less severity than this one.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="12" resp="perseus"><p>We who
          are pleading this cause adopt the exclamations which in other trials the accusers are in
          the habit of using. We entreat of you, O Marcus Fannius, and of you, O judges, to punish
          crimes with the greatest energy; to resist audacious men with the greatest boldness; to
          consider that unless you show in this cause what your disposition is, the covetousness and
          wickedness, and audacity of men will increase to such a pitch that murders will take place
          not only secretly, but even here in the forum, before your tribunal, O Marcus Fannius;
          before your feet, O judges, among the very benches of the court.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="13" resp="perseus"><p>In truth, what else is aimed at by this trial, except that it may be
          lawful to commit such acts? They are the accusers who have invaded this man's fortunes. He
          is pleading his cause as defendant, to whom these men have left nothing except misfortune.
          They are the accusers, to whom it was an advantage that the father of Sextus Roscius
          should be put to death. He is the defendant, to whom the death of his father has brought
          not only grief, but also poverty. They are the accusers, who have exceedingly desired to
          put this man himself to death. He is the defendant who has come even to this very trial
          with a guard, lest he should be slain here in this very place, before your eyes. Lastly,
          they are the accusers whom the people demand punishment on, as the guilty parties.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="14" resp="perseus"><p>He is the defendant, who remains as the only one left
          after the impious slaughter committed by them. And that you may be the more easily able to
          understand, O judges, that what has been done is still more infamous than what we mention,
          we will explain to you from the beginning how the matter was managed, so that you may the
          more easily be able to perceive both the misery of this most innocent man, and their
          audacity, and the calamity of the republic.</p></div><milestone n="6" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="15" resp="perseus"><p>
         Sextus Roscius, the father of this man, was a citizen <note anchored="true">A <foreign xml:lang="la">municeps</foreign> was a citizen of a <foreign xml:lang="la">municipium</foreign>. For a full explanation of these terms see Smith, Dict. Ant.
            p.259, v. <foreign xml:lang="la">Colonia</foreign>. </note> of <placeName key="perseus,Ameria">Ameria</placeName>, by far the first man not only of his
          municipality, but also of his neighbourhood, in birth, and nobility and wealth, and also
          of great influence, from the affection and the ties of hospitality by which he was
          connected with the most noble men of <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>. For
          he had not only connections of hospitality with the Metelli, the Servilii, and the
          Scipios, but he had also actual acquaintance and intimacy with them; families which I
          name, as it is right I should, only to express my sense of their honour and dignity. And
          of all his property he has left this alone to his son,—for domestic robbers have
          possession of his patrimony, which they have seized by force the fame and life of this
          innocent man is defended by his paternal connections <note anchored="true">The Latin word
            is <foreign xml:lang="la">hospes</foreign>, answering to the Greek <foreign xml:lang="grc">ce/nos</foreign>.</note> and friends.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="16" resp="perseus"><p>As he had at all times been a favourer of the side of the nobility, so, too, in this
          last disturbance, when the dignity and safety of all the nobles was in danger, he, beyond
          all others in that neighbourhood, defended that party and that cause with all his might,
          and zeal, and influence. He thought it right, in truth, that he should fight in defence of
          their honour, on account of whom he himself was reckoned most honourable among his
          fellow-citizens. After the victory was declared, and we had given up arms, when men were
          being proscribed, and when they who were supposed to be enemies were being taken in every
          district, he was constantly at <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, and in the
          Forum, and was daily in the sight of every one; so that he seemed rather to exult in the
          victory of the nobility, than to be afraid lest any disaster should result to him from it.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="17" resp="perseus"><p>He had an ancient quarrel with two Roscii of
            <placeName key="perseus,Ameria">Ameria</placeName>, one of whom I see sitting in the
          seats of the accusers, the other I hear is in possession of three of this man's farms; and
          if he had been as well able to guard against their enmity as he was in the habit of
          fearing it, he would be alive now. And, O judges, he was not afraid without reason. In
          these two Roscii, (one of whom is surnamed Capito; the one who is present here is called
          Magnus,) are men of this sort. One of them is an old and experienced gladiator, who has
          gained many victories, but this one here has lately betaken himself to him as his tutor:
          and though, before this contest, he was a mere tyro in knowledge, he easily surpassed his
          tutor himself in wickedness and audacity.</p></div><milestone n="7" unit="chapter" resp="yonge"/><milestone unit="Para"/><div type="textpart" subtype="section" n="18" resp="perseus"><p>For when this Sextus Roscius was at <placeName key="perseus,Ameria">Ameria</placeName>,
          but that Titus Roscius at <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>; while the
          former, the son, was diligently attending to the farm, and in obedience to his father's
          desire had given himself up entirely to his domestic affairs and to a rustic life, but the
          other man was constantly at <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, Sextus
          Roscius, returning home after supper, is slain near the 
          <placeName key="tgn,3000935">Palatine</placeName> baths. I hope from this very fact, that it is not obscure on whom
          the suspicion of the crime falls; but if the whole affair does not itself make plain that
          which as yet is only to be suspected, I give you leave to say my client is implicated in
          the guilt.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="19" resp="perseus"><p>When Sextus Roscius was slain, the first
          person who brings the news to <placeName key="perseus,Ameria">Ameria</placeName>, is a
          certain Mallius Glaucia, a man of no consideration, a freedman, the client and intimate
          friend of that Titus Roscius; and he brings the news to the house, not of the son, but of
          Titus Capito, his enemy, and though he had been slain about the first hour of the night,
          this messenger arrives at <placeName key="perseus,Ameria">Ameria</placeName> by the first
          dawn of day. In ten hours of the night he travelled fifty-six miles in a gig; not only to
          be the first to bring his enemy the wished-for news, but to show him the blood of his
          enemy still quite fresh, and the weapon only lately extracted from his body.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="20" resp="perseus"><p>Four days after this happened, news of the deed is brought to
          Chrysogonus to the camp of Lucius Sulla at Volaterra. The greatness of his fortune is
          pointed out to him, the excellence of his farms,—for he left behind him thirteen farms,
          which nearly all border on the Tiber—the poverty and desolate condition of his son is
          mentioned they point out that, as the father of this, man, Sextus Roscius a man so
          magnificent and so popular, was slain without any trouble this man, imprudent and
          unpolished as he was and unknown at <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, might
          easily be removed. They promise their assistance for this business; not to detain you
          longer, O judges, a conspiracy is formed.</p></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>