<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi005.perseus-eng2:subject-production</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi005.perseus-eng2:subject-production</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi005.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="intro"><div type="textpart" n="subject" subtype="scene"><head>THE SUBJECT.</head><p>PAMPHILUS, the son of Laches by his wife Sostrata, being at the time enamored
                        of Bacchis, a Courtesan, chances, one night, in a drunken fit, to debauch
                        Philumena, the daughter of Phidippus and Myrrhina. In the struggle he takes
                        a ring from her, which he gives to Bacchis. Some time afterward, at his
                        father's express desire, he consents to marry. By chance the young woman
                        whom he has ravished is given to him as a wife, to the great joy of her
                        mother, who alone is aware of her misfortune, and hopes that her disgrace
                        may be thereby concealed. It, however, happens otherwise ; for Pamphilus,
                        still retaining his passion for Bacchis, refuses for some time to cohabit
                        with her. Bacchis, however, now rejects the advances of Pamphilus, who by
                        degrees becomes weaned from his affection for her, and grows attached to his
                        wife, whom he has hitherto disliked. Meantime, however, he is suddenly
                        called away from home. During his absence, Philumena, finding herself
                        pregnant, in consequence of her misfortune before her marriage, fearing
                        detection, especially avoids the company of her mother-in-law. At length she
                        makes an excuse for returning to the home of her own parents, where she
                        remains. Sostrata thereupon sends for her, but is answered that she is ill,
                        on which she goes to see her, but is refused admittance to the house. On
                        hearing of this, Laches blames his wife as being the cause of this
                        estrangement. Pamphilus now returns, and it so happens that, on the day of
                        his arrival, Philumena is brought to bed of a child. Impatient to see her,
                        Pamphilus rushes into her room, and to his great distress finds that this is
                        the case. Myrrhina thereupon entreats him to keep the matter secret, and
                        begs him, if he refuses to receive her daughter back again, at least not to
                        ruin her reputation by divulging it. As he now declines either to take back
                        his wife or give his reason for so doing, Laches suspects that he is still
                        enamored of Bacchis, and accordingly sends for her, and expostulates with
                        her. She, however, exonerates herself; on which the old man, supposing that
                        Philumena and her mother are equally ignorant with himself as to his son's
                        motives, begs her to call on them and remove their suspicions. While she is
                        conversing with them, they recognize the ring upon her finger which
                        Pamphilus had formerly taken from Philumena. By means of this it is
                        discovered that Pamphilus himself is the person who has ravished Philumena;
                        on which, overjoyed, he immediately takes home his wife and son. </p></div><div type="textpart" n="production" subtype="scene"><head>THE TITLE OF THE PLAY.</head><p>PERFORMED at the Megalensian Games; Sextus Julius Caesar and Cneius Cornelius
                        Dolabella being Curule Aediles. The whole was not then acted. Flaccus, the
                        freedman of Claudius, composed the music to a pair of flutes. It was
                        composed wholly from the Greek of Menander.<note anchored="true">Menander)—According to some, this Play was borrowed from the Greek of
                            Apollodorus, a Comic Poet and contemporary of Menander, who wrote
                            forty-seven Plays.</note> It was performed the first time without a
                        Prologue. Represented a second time; Cneius Octavius and T. Manlius being
                            Consuls.<note anchored="true">Being Consuls)—Cneius Octavius Nepos and
                            T. Manlius Torquatus were Consuls in the year from the building of the
                            City 587, and B.C. <date when="-0166">166</date>.</note> It was then
                        brought out in honor of L. Aemilius Paulus, at his Funeral Games, and was
                        not approved of. It was repeated a third time; Q. Fulvius and L. Marcius
                        being Curule Aediles. L. Ambivius Turpio performed it. It was then approved
                            of.<note anchored="true">It was then approved of)—" Placuit." This is
                            placed at the end, in consequence of the inauspicious reception which
                            had been given to it on the two first representations. See the account
                            given in the Prologues.</note>
                    </p></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>