<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi005.perseus-eng2:9-58</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi005.perseus-eng2:9-58</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi005.perseus-eng2"><div type="textpart" n="9" subtype="card"><stage>THE SECOND PROLOGUE.</stage><note anchored="true"><q>Second Prologue</q>: —Eugraphius
                        informs us that this Prologue was spoken by Ambivius Turpio, the head of the
                        company of Actors.</note><sp><speaker>Prologue</speaker><p>I COME to you as an envoy from the Poet, in the character of
                            prologue-speaker; allow me to be a successful pleader, that in my old
                            age I may enjoy the same privilege that I enjoyed when a younger man,
                            when I caused new Plays, that had been once rejected, to come into
                            favor; so that his writings might not die with the Poet. Among them, as
                            to those of Caecilius,<milestone n="14" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Coecilius</q>: Colman has
                                the following Note: "A famous Comic Poet among the Romans. His chief
                                excellences are said to have been, the gravity of his style and the
                                choice of his subjects. The first quality was attributed to him by
                                Horace, Tully, etc., and
                                the last by Varro. '<foreign xml:lang="lat">In argumentis Caecilius
                                    poscit palmam, in ethesi Terentius</foreign>.' 'In the choice of
                                subjects, Caecilius demands the preference; in the manners,
                                Terence.'" Madame Dacier, indeed, renders "<foreign xml:lang="lat">in
                                    argumentis</foreign>," "in the disposition of his subjects." But
                                the words will not bear that construction. "<foreign xml:lang="lat">Argumentum</foreign>," I believe, is uniformly used for the
                                argument itself, and never implies the conduct of it; as in the
                                Prologue to the Andrian, "<foreign xml:lang="lat">non tam dissimili
                                    argumento</foreign>." Besides, the disposition of the subject
                                was the very art attributed by the critics of those days to Terence,
                                and which <persName>Horace</persName> mentions
                                in the very same line with the gravity of Caecilius, distinguishing
                                them as the several characteristics of each writer, "<foreign xml:lang="lat">Vincere Caecilius gravitate, Terentius
                                arte</foreign>."</note> which I first studied when new; in some of
                            which I was rejected; in some I kept my ground with difficulty. As I
                            knew that the fortune of the stage was varying, where the hopes were
                            uncertain, I submitted to certain toil. Those I zealously attempted to
                            perform, that from the same writer I might learn new ones, and not
                            discourage him from his pursuits. I caused them to be represented. When
                            seen, they pleased. Thus did I restore the Poet to his place, who was
                            now almost weaned, through the malevolence of his adversaries, from his
                            pursuits and labors, and from the dramatic art. But if I had at that
                            period slighted the writer, and had wished to use my endeavors in
                            discouraging him, so that he might live a life of idleness rather than
                            of study, I might have easily discouraged him from writing others. Now,
                            for my sake, hear with unbiased minds what it is I ask. I again bring
                            before you the Hecyra, which I have never been allowed to act before you
                            in silence; such misfortunes have so overwhelmed it. These misfortunes
                            your intelligence will allay, if it is a seconder of our exertions. The
                            first time, when I began to act this Play, the vauntings of
                                boxers,<milestone n="33" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Vauntings of boxers</q>: Horace
                                probably had this passage in his mind when he penned the First
                                Epistle in his Second Book, 1. 185 ; where he mentions the populace
                                leaving a Play in the midst for the sight of a bear, or an
                                exhibition of boxers.</note> the expectation of a
                                rope-dancer,<milestone n="34" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Of a rope-dancer</q>: The art of
                                dancing on the tight rope was carried to great perfection among the
                                ancients. Many paintings have been discovered, which show the
                                numerous attitudes which the performers assumed. The figures have
                                their heads enveloped in skins or caps, probably intended as a
                                protection in case of falling. At the conclusion of the performance
                                the dancer ran down the rope. Germanicus and Galba are said to have
                                exhibited elephants dancing on the tight rope.</note> added to
                            which, the throng of followers, the noise, the clamor of the women,
                            caused me to retire from your presence before the time. In this new
                            Play, I attempted to follow the old custom of mine,<milestone n="38" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>The old
                                    custom of mine</q>: He says that on the second
                                representation he followed the plan which he had formerly adopted in
                                the Plays of Caecilius, of bringing those forward again which had
                                not given satisfaction at first.</note> of making a fresh trial; I
                            brought it on again. In the first Act I pleased; when in the mean time a
                            rumor spread that gladiators were about to be exhibited; the populace
                            flock together, make a tumult, clamor aloud, and fight for their
                                places:<milestone n="41" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Fight for their places</q>: This was
                                in consequence of their sitting indiscriminately at the
                                Amphitheatre, where the gladiators were exhibited; whereas at the
                                Theatres there were distinct places appropriated to each "<foreign xml:lang="lat">ordo</foreign>" or class.</note> meantime, I was
                            unable to maintain my place. Now there is no confusion: there is
                            attention and silence—an opportunity of acting my Play has been granted
                            me; to yourselves is given the power of gracing the scenic
                                festival.<milestone n="45" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Gracing the scenic festival</q>:
                                Madame Dacier remarks that there is great force and eloquence in the
                                Actor's affecting a concern for the sacred festivals, which were in
                                danger of being deprived of their chief ornaments, if by too great a
                                severity they discouraged the Poets who undertook to furnish the
                                Plays during the solemnity.</note> Do not permit, through your
                            agency, the dramatic art to sink into the hands of a few; let your
                            authority prove a seconder and assistant to my own. If I have never
                            covetously set a price upon my skill, and have come to this conclusion,
                            that it is the greatest gain in the highest possible degree to
                            contribute to your entertainment; allow me to obtain this of you, that
                            him who has intrusted his labors to my protection, and himself to your
                            integrity,—that him, I say, the malicious may not maliciously deride,
                            beset by them on every side. For my sake, admit of this plea, and attend
                            in silence, that he may be encouraged to write other Plays, and that it
                            may be for my advantage to study new ones hereafter, purchased at my own
                                expense.<milestone n="57" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>At my own expense</q>: It is generally
                                supposed that "<foreign xml:lang="lat">meo pretio</foreign>" means "a
                                price named as my estimate;" and that it was the custom for the
                                Aediles to purchase a Play of a Poet at a price fixed by the head of
                                the company of actors. It is also thought that the money was paid to
                                the actor, who handed over the whole, or a certain part, to the
                                Poet, and if the Play was not received with favor, the Aediles had
                                the right to ask back the money from the actor, who consequently
                                became a loser by the transaction. Pareus and Meric Casaubon think,
                                however, that in case of this Play, the Aediles had purchased it
                                from the Poet, and the performers had bought it of the Aediles as a
                                speculation. What he means at the end of the First Prologue by
                                selling the Play over again, is not exactly known. Perhaps if the
                                Play had been then performed throughout and received with no favor,
                                he would have had to forfeit the money, and lose all right to any
                                future pecuniary interest in it; but he preferred to cancel the
                                whole transaction, and to reserve the Play for purchase and
                                representation at a more favorable period.</note>
                        </p></sp></div><milestone unit="act" n="1"/><milestone unit="scene" n="1"/><div type="textpart" n="58" subtype="card"><stage>Enter PHILOTIS<note anchored="true"><q>Philotis</q>:
                            This is a protatic character, or one that helps to introduce the subject
                            of the Play, and then appears no more.</note> and SYRA.</stage><sp><speaker>PHILOTIS</speaker><p> I' faith, Syra, you can find
                            but very few lovers who prove constant to their mistresses. For
                            instance, how often did this Pamphilus swear to Bacchis—how solemnly,
                            so that any one might have readily believed him—that he never would
                            take home a wife so long as she lived. Well now, he is married.</p></sp><sp><speaker>SYRA</speaker><p> Therefore, for that very reason, I earnestly both advise and entreat you
                            to take pity upon no one, but plunder, fleece, and rend every man you
                            lay hold of.</p></sp><sp><speaker>PHILOTIS</speaker><p> What! Hold no one exempt?</p></sp><sp><speaker>SYRA</speaker><p> No one; for not a single one of them, rest assured, comes to you without
                            making up his mind, by means of his flatteries, to gratify his passion
                            with you at the least possible expense. Will you not, pray, plot against
                            them in return ?</p></sp><sp><speaker>PHILOTIS</speaker><p> And yet, upon my faith, it is unfair to be the same to all.</p></sp><sp><speaker>SYRA</speaker><p> What! unfair to take revenge on your enemies? or, for them to be caught
                            in the very way they try to catch you ? Alas! wretched me! why do not
                            your age and beauty belong to me, or else these sentiments of mine to
                            you? </p></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>