<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2:842-1046</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2:842-1046</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2"><div type="textpart" n="842" subtype="card"><stage>Enter MENEDEMUS from his house.</stage><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p><stage>to CLINIA within.</stage> My son, I now think myself the happiest
                            of all men, since I find that you have returned to a rational mode of
                            life.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>aside.</stage> How much he is mistaken!</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Chremes, you are the very person I wanted; preserve, so far as in you
                            lies, my son, myself, and my family.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Tell me what you would have me do.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> You have this day found a daughter.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What then?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Clinia wishes her to be given him for a wife.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Prithee, what kind of a person are you?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Why?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Have you already forgotten what passed between us, concerning a scheme,
                            that by that method some money might be got out of you?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> I remember.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> That self-same thing they are now about.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> What do you tell me, Chremes? Why surely, this Courtesan, who is at my
                            house, is Clitipho's mistress.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> So they say, and you believe it all; and they say that he is desirous of
                            a wife, in order that, when I have betrothed her, you may give him
                            money, with which to provide gold trinkets and clothing, and other
                            things that are requisite.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> That is it, no doubt; that money will be given to his mistress.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Of course it is to be given.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Alas! in vain then, unhappy man, have I been overjoyed; still however, I
                            had rather any thing than be deprived of him. What answer now shall I
                            report from you, Chremes, so that he may not perceive that I have found
                            it out, and take it to heart?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> To heart, indeed! you are too indulgent to him, Menedemus. </p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Let me go on; I have now begun: assist me in this throughout,
                            Chremes.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Say then, that you have seen me, and have treated about the
                            marriage.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> I'll say so—what then?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> That I will do every thing; that as a son-in-law he meets my
                            approbation; in fine, too, if you like, tell him also that she has been
                            promised him.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Well, that's what I wanted—</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> That he may the sooner ask of you, and you may as soon as possible give
                            him what you wish.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> It is my wish.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Assuredly, before very long, according as I view this matter, you'll
                            have enough of him. But, however that may be, if you are wise, you'll
                            give to him cautiously, and a little at a time.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> I'll do so.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Go in-doors and see how much he requires. I shall be at home, if you
                            should want me for any thing.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> I certainly do want you; for I shall let you know whatever I do.
                                <stage>They go into their respective houses.</stage>
                        </p></sp></div><milestone unit="act" n="5"/><milestone unit="scene" n="1"/><div type="textpart" n="874" subtype="card"><stage>Enter MENEDEMUS from his house.</stage><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> I am quite aware that I am not so overwise,
                            or so very quick-sighted; but this assistant, prompter, and
                                director<milestone n="875" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Assistant, prompter, and director</q>:
                                The three terms here used are borrowed from the stage. "Adjutor" was
                                the person who assisted the performers either by voice or gesture;
                                "monitor" was the prompter; and "praemonstrator" was the person who
                                in the rehearsal trained the actor in his part.</note> of mine,
                            Chremes, outdoes me in that. Any one of those epithets which are applied
                            to a fool is suited to myself, such as dolt, post, ass,<milestone n="877" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Dolt post, ass</q>: There is a similar passage in the
                                Bacchides of Plautus, 1. 1087. "Whoever there are in any place
                                whatsoever, whoever have been, and whoever shall be in time to come,
                                fools, blockheads, idiots, dolts, sots, oafs, lubbers, I singly by
                                far exceed them all in folly and absurd ways."</note> lump of lead;
                            to him not one can apply; his stupidity surpasses them all. <stage>Enter
                                CHREMES, speaking to SOSTRATA within.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Hold now, do, wife, leave off dinning the Gods with thanksgivings that
                            your daughter has been discovered; unless you judge of them by your own
                            disposition, and think that they understand nothing, unless the same
                            thing has been told them a hundred times. But, in the mean time, why
                            does my son linger there so long with Syrus?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> What persons do you say are lingering?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Ha! Menedemus, you have come opportunely. Tell me, have you told Clinia
                            what I said?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Every thing.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What did he say?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> He began to rejoice, just like people do who wish to be married.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>laughing.</stage> Ha! ha! ha!</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Why are you laughing?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> The sly tricks of my servant, Syrus, just came into my mind.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Did they?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> The rogue can even mould the countenances of people.<note anchored="true">Mould the countenances of people—Ver. 887. He means that Syrus not
                                only lays his plots well, but teaches the performers to put on
                                countenances suitable to the several parts they are to
                            act.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> That my son is pretending that he is overjoyed, is it that you mean?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Just so. <stage>Laughing.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> The very same thing came into my mind.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> A crafty knave!</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Still more would you think such to be the fact, if you knew more.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Do you say so?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Do you give attention then?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Just stop—first I want to know this, what money you have squandered;
                            for when you told your son that she was promised, of course Dromo would
                            at once throw in a word that golden jewels, clothes, and attendants
                            would be needed for the bride, in order that you might give the
                            money.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> No.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> How, no?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> No, I tell you.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Nor yet your son himself?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Not in the slightest, Chremes. He was only the more pressing on this one
                            point, that the match might be concluded to-day.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> You say what's surprising. What did my servant Syrus do? Didn't even he
                            say any thing?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Nothing at all.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> For what reason, I don't know.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> For my part, I wonder at that, when you know other things so well. But
                            this same Syrus has moulded your son,<milestone n="898" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Has moulded your
                                    son</q>: "Mire finxit." He sarcastically uses the same word,
                                "fingo," which Chremes himself employed in 1. 887.</note> too, to
                            such perfection, that there could not be even the slightest suspicion
                            that she is Clinia's mistress!</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What do you say?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Not to mention, then, their kissing and embracing; that I count
                            nothing.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What more could be done to carry on the cheat?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Pshaw!</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What do you mean?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Only listen. In the inner part of my house there is a certain room at
                            the back; into this a bed was brought, and was made up with
                            bed-clothes.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What took place after this?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> No sooner said than done, thither went Clitipho.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Alone?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Alone.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I'm alarmed.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Bacchis followed directly.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Alone?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Alone.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I'm undone!</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> When they had gone into the room, they shut the door.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Well—did Clinia see all this going on? </p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> How shouldn't he? He was with me.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Bacchis is my son's mistress, Menedemus I'm undone.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Why so?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I have hardly substance to suffice for ten days.<milestone n="909" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Substance
                                    to suffice for ten days</q>: "Familia" here means
                                "property," as producing sustenance. Colman, however, has translated the passage: "Mine
                                is scarce a ten-days' family."</note>
                  </p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> What! are you alarmed at it, because he is paying attention to his
                            friend?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> His "she-friend" rather.<milestone n="911" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>His she-friend rather</q>:
                                Menedemus speaks of "amico," a male friend, which Chremes plays upon
                                by saying "amicae," which literally meant a she-friend, and was the
                                usual name by which decent people called a mistress.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> If he really is paying it.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Is it a matter of doubt to you? Do you suppose that there is any person
                            of so accommodating and tame a spirit as to suffer his own mistress,
                            himself looking on, to—</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p><stage>chuckling and speaking ironically.</stage> Why not? That I may be
                            imposed upon the more easily.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Do you laugh at me? You have good reason. How angry I now am with
                            myself! How many things gave proof, whereby, had I not been a stone, I
                            might have been fully sensible of this? What was it I saw? Alas! wretch
                            that I am! But assuredly they shall not escape my vengeance if I live;
                            for this instant—</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Can you not contain yourself? Have you no respect for yourself? Am I not
                            a sufficient example to you?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> For very anger, Menedemus, I am not myself.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> For you to talk in that manner! Is it not a shame for you to be giving
                            advice to others, to show wisdom abroad and yet be able to do nothing
                            for yourself?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What shall I do?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> That which you said I failed to do: make him sensible that you are his
                            father; make him venture to intrust every thing to you, to seek and to
                            ask of you; so that he may look for no other resources and forsake
                                you.<milestone n="924" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>And forsake you</q>: Madame Dacier observes
                                here, that one of the great beauties of this Scene consists in
                                Chremes retorting on Menedemus the very advice given by himself at
                                the beginning of the Play.</note>
                        </p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Nay, I had much rather he would go any where in the world, than by his
                            debaucheries here reduce his father to beggary! For if I go on supplying
                            his extravagance, Menedemus, in that case my circumstances will
                            undoubtedly be soon reduced to the level of your rake.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> What evils you will bring upon yourself in this affair, if you don't act
                            with caution! You'll show yourself severe, and still pardon him at last;
                            that too with an ill grace.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Ah! you don't know how vexed I am.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Just as you please. What about that which I desire—that she may be
                            married to my son? Unless there is any other step that you would
                            prefer.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> On the contrary, both the son-in-law and the connection are to my
                            taste.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> What portion shall I say that you have named for your daughter? Why are
                            you silent?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Portion?</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> I say so.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Alas!</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Chremes, don't be at all afraid to speak, if it is but a small one. The
                            portion is no consideration at all with us.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I did think that two talents were sufficient, according to my means. But
                            if you wish me to be saved, and my estate and my son, you must say to
                            this effect, that I have settled all my property on her as her
                            portion.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> What scheme are you upon?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Pretend that you wonder at this, and at the same time ask him the reason
                            why I do so.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Why, really, I can't conceive the reason for your doing so.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Why do I do so? To check his feelings, which are now hurried away by
                            luxury and wantonness, and to bring him down so as not to know which way
                            to turn himself.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> What is your design?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Let me alone, and give me leave to have my own way in this matter.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> I do give you leave: is this your desire</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> It is so.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Then be it so. </p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> And now let your son prepare to fetch the bride. The other one shall be
                            schooled in such language as befits children. But Syrus—</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> What of him?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What? If I live, I will have him so handsomely dressed, so well combed
                            out, that he shall always remember me as long as he lives; to imagine
                            that I'm to be a laughing-stock and a plaything for him! So may the Gods
                            bless me! he would not have dared to do to a widow-woman the things
                            which he has done to me.<milestone n="954" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Which he has done to me</q>:
                                    Colman has the
                                following Note: "The departure of Menedemus here is very abrupt,
                                seeming to be in the midst of a conversation; and his re-entrance
                                with Clitipho, already supposed to be apprised of what has passed
                                between the two old gentlemen, is equally precipitate. Menage
                                imagines that some verses are lost here. Madame Dacier strains hard
                                to defend the Poet, and fills up the void of time by her old
                                expedient of making the Audience wait to see Chremes walk
                                impatiently to and fro, till a sufficient time is elapsed for
                                Menedemus to have given Clitipho a summary account of the cause of
                                his father's anger. The truth is, that a too strict observance of
                                the unity of place will necessarily produce such absurdities; and
                                there are several other instances of the like nature in
                                Terence."</note>
                            <stage>They go into their respective houses.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="2"/><div type="textpart" n="955" subtype="card"><stage>Enter MENEDEMUS, with CLITIPHO and SYRUS.</stage><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Prithee, is it really the fact, Menedemus, that my father can, in so
                            short a space of time, have cast off all the natural affection of a
                            parent for me? For what crime? What so great enormity have I, to my
                            misfortune, committed? Young men generally do the same.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> I am aware that this must be much more harsh and severe to you, on whom
                            it falls; but yet I take it no less amiss than you. How it is so I know
                            not, nor can I account for it, except that from my heart I wish you
                            well.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Did not you say that my father was waiting here? <stage>Enter CHREMES
                                from his house.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> See, here he is. <stage>MENEDEMUS goes into his house.</stage>
                        </p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Why are you blaming me, Clitipho? Whatever I have done in this matter, I
                            had a view to you and your imprudence. When I saw that you were of a
                            careless disposition, and held the pleasures of the moment of the first
                            importance, and did not look forward to the future, I took measures that
                            you might neither want nor be able to waste this which I have. When,
                            through your own conduct, it was not allowed me to give it you, to whom
                            I ought before all, I had recourse to those who were your nearest
                            relations; to them I have made over and intrusted every thing.<milestone n="966" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Intrusted every thing</q>: This is an early instance of a
                                trusteeship and a guardianship.</note> There you'll always find a
                            refuge for your folly; food, clothing, and a roof under which to betake
                            yourself.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Ah me!</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> It is better than that, you being my heir, Bacchis should possess this
                            estate of mine.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> I'm ruined irrevocably!—Of what mischief have I,
                            wretch that I am, unthinkingly been the cause?</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Would I were dead!</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Prithee, first learn what it is to live. When you know that, if life
                            displeases you, then try the other.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Master, may I be allowed—?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Say on.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> But may I safely?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Say on.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> What injustice or what madness is this, that that in which I have
                            offended, should be to his detriment?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> It's all over.<milestone n="974" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>It's all over</q>: "Ilicet,"
                                literally, "you may go away." This was the formal word with which
                                funeral ceremonies and trials at law were concluded.</note> Don't
                            you mix yourself up in it; no one accuses you, Syrus, nor need you look
                            out for an altar,<milestone n="975" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Look out for an altar</q>:
                                He alludes to the practice of slaves taking refuge at altars when
                                they had committed any fault, and then suing for pardon through a
                                "precator" or "mediator." See the Mostellaria of Plautus, 1. 1074,
                                where Tranio takes refuge at the altar from the vengeance of his
                                master, Theuropides.</note> or for an intercessor for yourself.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> What is your design?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I am not at all angry either with you, <stage>to SYRUS</stage>, or with
                            you <stage>to CLITIPHO</stage>; nor is it fair that you should be so
                            with me for what I am doing. <stage>He goes into his house.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> He's gone. I wish I had asked him—</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> What, Syrus?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Where I am to get my subsistence; he has so utterly cast us adrift. You
                            are to have it, for the present, at your sister's, I find.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Has it then come to this pass, Syrus—that I am to be in danger even of
                            starving?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> So we only live, there's hope—</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> What hope?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> That we shall be hungry enough.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Do you jest in a matter so serious, and not give me any assistance with
                            your advice?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> On the contrary, I'm both now thinking of that, and have been about it
                            all the time your father was speaking just now; and so far as I can
                            perceive—</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> What?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> It will not be wanting long. <stage>He meditates.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> What is it, then?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> It is this—I think that you are not their son.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> How's that, Syrus? Are you quite in your senses?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I'll tell you what's come into my mind; be you the judge. While they had
                            you alone, while they had no other source of joy more nearly to affect
                            them, they indulged you, they lavished upon you. Now a daughter has been
                            found, a pretense has been found in fact on which to turn you
                            adrift.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> It's very probable.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Do you suppose that he is so angry on account of this fault?</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> I do not think so.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Now consider another thing. All mothers are wont to be advocates for
                            their sons when in fault, and to aid them against a father's severity;
                            'tis not so here.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> You say true; what then shall I now do, Syrus?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Question them on this suspicion; mention the matter without reserve;
                            either, if it is not true, you'll soon bring them both to compassion, or
                            else you'll soon find out whose son you are. </p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> You give good advice; I'll do so. <stage>He goes into the house of
                                CHREMES.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> Most fortunately did this come into my mind.
                            For the less hope the young man entertains, the greater the difficulty
                            with which he'll bring his father to his own terms. I'm not sure even,
                            that he may not take a wife, and then no thanks for Syrus. But what is
                            this? The old man's coming out of doors; I'll be off. What has so far
                            happened, I am surprised at, that he didn't order me to becarried off
                            from here: now I'll away to Menedemus here, I'll secure him as my
                            intercessor; I can put no trust in our old man. <stage>Goes into the
                                house of MENEDEMUS.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="3"/><div type="textpart" n="1004" subtype="card"><stage>Enter CHREMES and SOSTRATA from the house.</stage><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Really, sir, if you don't take care, you'll be causing some mischief to
                            your son; and indeed I do wonder at it, my husband, how anything so
                            foolish could ever come into your head.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Oh, you persist in being the woman? Did I ever wish for any one thing in
                            all my life, Sostrata, but that you were my contradicter on that
                            occasion? And yet if I were now to ask you what it is that I have done
                            amiss, or why you act thus, you would not know in what point you are now
                            so obstinately opposing me in your folly.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> I, not know?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Yes, rather, I should have said you do know; inasmuch as either
                            expression amounts to the same thing.<milestone n="1010" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Amounts to the same
                                    thing</q>: "Quam quidem redit ad integrum eadem oratio;"
                                meaning, "it amounts to one and the same thing," or, "it is all the
                                same thing," whether you do or whether you don't know.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Alas! you are unreasonable to expect me to be silent in a matter of such
                            importance.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I don't expect it; talk on then, I shall still do it not a bit the
                            less.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Will you do it?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Certainly.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Don't you see how much evil you will be causing by that course?—He
                            suspects himself to be a foundling. </p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Do you say so?</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Assuredly it will be so.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Admit it.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Hold now—prithee, let that be for our enemies. Am I to admit that he is
                            not my son who really is?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What! are you afraid that you can not prove that he is yours, whenever
                            you please?</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Because my daughter has been found?<milestone n="1018" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Because my daughter has
                                    been found</q>: This sentence has given much trouble to the
                                Commentators. Colman has
                                the following just remarks upon it: "Madame Dacier, as well as all
                                the rest of the Commentators, has stuck at these words. Most of them
                                imagine she means to say, that the discovery of Antiphila is a plain
                                proof that she is not barren. Madame Dacier supposes that she
                                intimates such a proof to be easy, because Clitipho and Antiphila
                                were extremely alike; which sense she thinks immediately confirmed
                                by the answer of Chremes. I can not agree with any of them, and
                                think that the whole difficulty of the passage here, as in many
                                other places, is entirely of their own making. Sostrata could not
                                refer to the reply of Chremes, because she could not possibly tell
                                what it would be; but her own speech is intended as an answer to his
                                preceding one, which she takes as a sneer on her late wonderful
                                discovery of a daughter; imagining that he means to insinuate that
                                she could at any time with equal ease make out the proofs of the
                                birth of her son. The elliptical mode of expression so usual with
                                Terence, together with the refinements of Commentators, seem to have
                                created all the obscurity."</note>
                  </p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> No; but for a reason why it should be much sooner believed—because he
                            is just like you in disposition, you will easily prove that he is your
                            child; for he is exactly like you; why, he has not a single vice left
                            him but you have just the same. Then, besides, no woman could have been
                            the mother of such a son but yourself. But he's coming out of doors, and
                            how demure! When you understand the matter, you may form your own
                            conclusions.</p></sp></div><milestone unit="scene" n="4"/><div type="textpart" n="1025" subtype="card"><stage>Enter CLITIPHO from the house of CHREMES.</stage><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> If there ever was any time, mother, when I caused you pleasure, being
                            called your son by your own desire, I beseech: you to remember it, and
                            now to take compassion on me in my distress. A thing I beg and
                            request—do discover to me my parents. </p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> I conjure you, my son, not to entertain that notion in your mind, that
                            you are another person's child.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> I am.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Wretch that I am! <stage>Turning to CHREMES.</stage> Was it this that
                            you wanted, pray? <stage>To CLITIPHO.</stage> So may you be the survivor
                            of me and of him, you are my son and his; and henceforth, if you love
                            me,take care that I never hear that speech from you again.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> But I say, if you fear me, take care how I find these propensities
                            existing in you.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> What propensities?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> If you wish to know, I'll tell you; being a trifler, an idler, a cheat,
                            a glutton, a debauchee, a spendthrift—Believe me, and believe that you
                            are our son.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> This is not the language of a parent.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> If you had been born from my head, Clitipho,just as they say <persName>Minerva</persName> was from Jove's, none the more
                            on that account would I suffer myself to be disgraced by your
                                profligacy.<milestone n="1036" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>By your profligacy</q>: It is probably
                                this ebullition of Comic anger which is referred to by Horace, in
                                his <cit><bibl n="Hor. Ars 93">Art of Poetry:</bibl><quote xml:lang="lat"><l>Interdum tamen et vocem Comoedia tollit,</l><l>Iratusque Chremes tumido delitigat ore.</l></quote></cit> "Yet sometimes Comedy as well raises her voice, and enraged
                                Chremes censures in swelling phrase."</note>
                  </p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> May the Gods forbid it.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I don't know as to the Gods;<milestone n="1037" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>I don't know as to the
                                    Gods</q>: "Deos nescio." The Critic Lambinus, in his letter
                                to Charles the Ninth of France, accuses Terence of impiety in this
                                passage. Madame Dacier has, however, well observed, that the meaning
                                is not "I care not for the Gods," but "I know not what the Gods will
                                do."</note> so far as I shall be enabled, I will carefully prevent
                            it. You are seeking that which you possess—parents; that which you are
                            in want of you don't seek—in what way to pay obedience to a father, and
                            to preserve what he acquired by his industry. That you by trickery
                            should bring before my eyes—I am ashamed to mention the unseemly word
                            in her presence <stage>pointing to SOSTRATA</stage>, but you were not in
                            any degree ashamed to act thus.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p><stage>aside.</stage> Alas! how thoroughly displeased I now am with
                            myself! How much ashamed! nor do I know how to make a beginning to
                            pacify him. </p></sp></div><milestone unit="scene" n="5"/><div type="textpart" n="1046" subtype="card"><stage>Enter MENEDEMUS from his house.</stage><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> Why really, Chremes is treating his son too
                            harshly and too unkindly. I'm come out, therefore, to make peace between
                            them. Most opportunely I see them both.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Well, Menedemus, why don't you order my daughter to be sent for, and
                            close with the offer<milestone n="1048" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>And close with the
                                offer</q>: "Firmas." This ratification or affirmation would be
                                made by Menedemus using the formal word "Accipio," "I
                                accept."</note> of the portion that I mentioned?</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> My husband, I entreat you not to do it.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Father, I entreat you to forgive me.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Forgive him, Chremes; do let then prevail upon you.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Am I knowingly to make my property a present to Bacchis? I'll not do
                            it.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Why, we would not suffer it.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> If you desire me to live, father, do forgive me.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Do, my dear Chremes.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> Come, Chremes, pray, don't be so obdurate.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What am I to do here? I see I am not allowed to carry this through, as I
                            had intended.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> You are acting as becomes you.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> On this condition, then, I'll do it; if he does that which I think it
                            right he should do.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Father, I'll do any thing; command me.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> You must take a wife.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Father—</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I'll hear nothing.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> I'll take it upon myself; he shall do so.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I don't hear any thing from him as yet.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p><stage>aside.</stage> I'm undone!</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Do you hesitate, Clitipho?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Nay, just as he likes.</p></sp><sp><speaker>MENEDEMUS</speaker><p> He'll do it all.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> This course, while you are making a beginning, is disagreeable, and
                            while you are unacquainted with it. When you have become acquainted with
                            it, it will become easy.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> I'll do it, father.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> My son, upon my honor I'll give you that charming girl, whom you may
                            soon become attached to, the daughter of our neighbor Phanocrata.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> What! that red-haired girl, with cat's eyes, freckled face,<milestone n="1060" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Freckled face</q>: Many take "sparso ore" here to mean
                                "wide-mouthed." Lemonnier thinks that must be the meaning, as he has
                                analyzed the other features of her countenance. There is, however,
                                no reason why he should not speak of her complexion; and it seems,
                                not improbably, to have the same meaning as the phrase "os
                                lentiginosum," "a freckled face."</note> and hooked nose? I can not,
                            father.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Heyday! how nice he is! You would fancy he had set his mind upon it.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> I'll name another.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Why no—since I must marry, I myself have one that I should pretty
                            nearly make choice of.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> Now, son, I commend you.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> The daughter of Archonides here.</p></sp><sp><speaker>SOSTRATA</speaker><p> I'm quite agreeable.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Father, this now remains.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What is it?</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> I want you to pardon Syrus for what he has done for my sake.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Be it so. <stage>To the Audience.</stage> Fare you well, and grant us
                            your applause. </p></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>