<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2:668-829</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2:668-829</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2"><div type="textpart" n="668" subtype="card"><stage>SYRUS alone.</stage><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Unless my fancy deceives me,<milestone n="668" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Unless my fancy deceives
                                    me</q>: "Nisi me animus fallit." He comically repeats the
                                very same words with which Sostrata commenced in the last
                                Scene.</note> retribution<milestone n="668" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Retribution</q>:
                                "Infortunium!" was the name by which the slaves commonly denoted a
                                beating. Colman has the following remark here: " Madame Dacier, and
                                most of the later critics who have implicitly followed her, tell us
                                that in the interval between the third and fourth Acts, Syrus has
                                been present at the interview between Chremes and Antiphila within.
                                The only difficulty in this doctrine is how to reconcile it to the
                                apparent ignorance of Syrus, which he discovers at the entrance of
                                Clinia. But this objection, says she, is easily answered. Syrus
                                having partly heard Antiphila's story, and finding things likely to
                                take an unfavorable turn, retires, to consider what is best to be
                                done. But surely this is a most unnatural impatience at so critical
                                a conjuncture; and, after all, would it not be better to take up the
                                matter just where Terence has left it, and to suppose that Syrus
                                knew nothing more of the affair than what might be collected from
                                the late conversation between Chremes and Sostrata, at which we know
                                he was present ? This at once accounts for his apprehensions, which
                                he betrayed even during that Scene, as well as for his imperfect
                                knowledge of the real state of the case, till apprised of the whole
                                by Clinia."</note> will not be very far off from me; so much by this
                            incident are my forces now utterly driven into straits; unless I
                            contrive by some means that the old man mayn't come to know that this
                            damsel is his son's mistress. For as to entertaining any hopes about the
                            money, or supposing I could cajole him, it's useless; I shall be
                            sufficient triumphant, if I'm allowed to escape with my sides
                                covered.<milestone n="673" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>With my sides covered</q>: He most
                                probably alludes to the custom of tying up the slaves by their
                                hands, after stripping them naked, when of course their " latera" or
                                " sides" would be exposed, and come in for a share of the
                                lashes.</note> I'm vexed that such a tempting morsel has been so
                            suddenly snatched away from my jaws. What am I to do? Or what shall I
                            devise? I must begin upon my plan over again. Nothing is so difficult,
                            but that it may be found out by seeking. What now if I set about it
                            after this fashion. <stage>He considers.</stage> That's of no use. What,
                            if after this fashion? I effect just about the same. But this I think
                            will do. It can not. Yes! excellent. Bravo! I've found out the best of
                            all—I' faith, I do believe that after all I shall lay hold of this same
                            run-away money.<milestone n="678" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Runaway money</q>: "Fugitivum
                                argentum." Madame Dacier suggests that this is a bad translation of
                                the words of Menander, which were "<foreign xml:lang="grc">ἀποστρέψειν τὸν δραπέταν χρυσὸν,</foreign>" where 
                                    "<foreign xml:lang="grc">χρυσὸσ</foreign>" signified both " gold"
                                and the name of a slave.</note>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="3"/><div type="textpart" n="679" subtype="card"><stage>Enter CLINIA at the other side of the stage.</stage><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>to himself.</stage> Nothing can possibly henceforth befall me of
                            such consequence as to cause me uneasiness; so extreme is this joy that
                            has surprised me. Now then I shall give myself up entirely to my father,
                            to be more frugal than even he could wish.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> I wasn't mistaken; she has been discovered, so far
                            as I understand from these words of his. <stage>Acvancing.</stage> I am
                            rejoiced that this matter has turned out for you so much to your
                            wish.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> O my dear Syrus, have you heard of it, pray?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> How shouldn't I, when I was present all the while ?</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> Did you ever hear of any thing falling out so fortunately for any
                            one?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Never.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> And, so may the Gods prosper me, I do not now rejoice so much on my own
                            account as hers, whom I know to be deserving of any honor.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I believe it: but now, Clinia, come, attend to me in my turn. For your
                            friend's business as well,—it must be seen to—that it is placed in a
                            state of security, lest the old gentleman should now come to know any
                            thing about his mistress.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> O <persName>Jupiter</persName>!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Do be quiet.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> My Antiphila will be mine.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Do you still interrupt me thus ?</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> What can I do? My dear Syrus, I'm transported with joy! Do bear with
                            me.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I' faith, I really do bear with you.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> We are blest with the life of the Gods.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I'm taking pains to no purpose, I doubt.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> Speak; I hear you.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> But still you'll not mind it.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> I will.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> This must be seen to, I say, that your friend's business as well is
                            placed in a state of security. For if you now go away from us, and leave
                            Bacchis here, our old man will immediately come to know that she is
                            Clitipho's mistress; if you take her away with you, it will be concealed
                            just as much as it has been hitherto concealed.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> But still, Syrus, nothing can make more against my marriage than this;
                            for with what face am I to address my father about it? You understand
                            what I mean ?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Why not ?</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> What can I say? What excuse can I make?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Nay, I don't want you to dissemble; tell him the whole case just as it
                            really is.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> What is it you say ?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I bid you do this; tell him that you are in love with her, and want her
                            for a wife: that this Bacchis is Clitipho's mistress.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> You require a thing that is fair and reasonable, and easy to be done.
                            And I suppose, then, you would have me request my father to keep it a
                            secret from your old man.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> On the contrary; to tell him directly the matter just as it is.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> What? Are you quite in your senses or sober? Why, you were for ruining
                            him outright. For how could he be in a state of security ? Tell me
                            that.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> For my part, I yield the palm to this device. Here I do pride myself
                            exultingly, in having in myself such exquisite resources, and power of
                            address so great, as to deceive them both by telling the truth: so that
                            when your old man tells ours that she is his son's mistress, he'll still
                            not believe him.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> But yet, by these means you again cut off all hopes of my marriage; for
                            as long as Chremes believes that she is my mistress, he'll not give me
                            his daughter. Perhaps you care little what becomes of me, so long as you
                            provide for him.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> What the plague, do you suppose I want this pretense to be kept up for
                            an age ? 'Tis but for a single day, only till I have secured the money:
                            you be quiet; I ask no more.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> Is that sufficient? If his father should come to know of it, pray, what
                            then?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> What if I have recourse to those who say, " What now if the sky were to
                                fall?"<milestone n="719" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>If the sky were to fall</q>: He means
                                those who create unnecessary difficulties in their imagination.
                                Colman quotes the following remark from Patrick: "There is a
                                remarkable passage in Arrian's Account of Alexander, lib. iv., where
                                he tells us that some embassadors from the Celtae, being asked by
                                Alexander what in the world they dreaded most, answered, ' That they
                                feared lest the sky should fall [upon them].' Alexander, who
                                expected to hear himself named, was surprised at an answer which
                                signified that they thought themselves beyond the reach of all human
                                power, plainly implying that nothing could hurt them, unless he
                                would suppose impossibilities, or a total destruction of nature."
                                Aristotle, in his Physics, B. iv., informs us that it was the early
                                notion of ignorant nations that the sky was supported on the
                                shoulders of Atlas, and that when he let go of it, it would
                                fall.</note>
                        </p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> I'm afraid to go about it.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> You, afraid! As if it was not in your power to clear yourself at any
                            time you like, and discover the whole matter.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> Well, well; let Bacchis be brought over to our house.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Capital! she is coming out of doors.</p></sp></div><milestone unit="scene" n="4"/><div type="textpart" n="723" subtype="card"><stage>Enter BACCHIS and PHRYGIA, from
                        the house of CHREMES.</stage><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p><stage>pretending not to see CLINIA and SYRUS.</stage> To a very fine
                                purpose,<milestone n="723" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>To a very fine purpose</q>: " Satis
                                pol proterve," &amp;c. C. Laelius was said to have assisted
                                Terence in the composition of his Plays, and in confirmation of
                                this, the following story is told by Cornelius Nepos: " C. Laelius,
                                happening to pass the Matronalia [a Festival on the first of March,
                                when the husband, for once in the year, was bound to obey the wife]
                                at his villa near <placeName key="perseus,Puteoli">Puteoli</placeName>, was told that dinner was waiting, but
                                still neglected the summons. At last, when he made his appearance,
                                he excused himself by saying that he had been in a particular vein
                                of composition, and quoted certain lines which occur in the
                                Heautontimorumenos, namely, those beginning ' Satis pol proterve me
                                Syri promissa hue induxerunt.'"</note> upon my faith, have the
                            promises of Syrus brought me hither, who agreed to lend me ten minae. If
                            now he deceives me, oft as he may entreat me to come, he shall come in
                            vain. Or else, when I've promised to come, and fixed the time, when he
                            has carried word back for certain, and Clitipho is on the stretch of
                            expectation, I'll disappoint him and not come. Syrus will make atonement
                            to me with his back.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>apart, to SYRUS.</stage> She promises you very fairly. </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>to CLINIA.</stage> But do you think she is in jest? She'll do it,
                            if I don't take care.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p><stage>aside.</stage> They're asleep<milestone n="730" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>They're asleep</q>:
                                "Dormiunt." This is clearly used figuratively, though Hedelin
                                interprets it literally.</note>—I'faith, I'll rouse them.
                                <stage>Aloud.</stage> My dear Phrygia, did you hear about the country-seat of
                            Charinus, which that man was showing us just now ?</p></sp><sp><speaker>PHRYGIA</speaker><p> I heard of it.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p><stage>aloud.</stage> That it was the next to the farm here on the
                            right-hand side.<milestone n="732" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Farm here on the right-hand side</q>:
                                Cooke suggests that the Poet makes Bacchis call the house of
                                Charinus "villa," and that of Chremes "fundus" (which signifies " a
                                farm-house," or "farm"), for the purpose of exalting the one and
                                depreciating the other in the hearing of Syrus.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>PHRYGIA</speaker><p> I remember.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p><stage>aloud.</stage> Run thither post-haste; the Captain is keeping the
                            feast of <persName>Bacchus</persName>
                     <milestone n="733" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>The feast of <persName>Bacchus</persName>
                        </q>: This passage goes far to prove
                                that the Dionysia here mentioned as being celebrated, were those
                                    <foreign xml:lang="grc">κάτ</foreign> or the " rural
                                Dionysia."</note> at his house.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> What is she going to be at?</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p><stage>aloud.</stage> Tell him I am here very much against my
                            inclination, and am detained; but that by some means or other I'll give
                            them the slip and come to him. <stage>PHRYGIA moves.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>coming forward.</stage> Upon my faith, I'm ruined! Bacchis, stay,
                            stay; prithee, where are you sending her ? Order her to stop.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p><stage>to PHRYGIA.</stage> Be off.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Why, the money's ready.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> Why, then I'll stay. <stage>PHRYGIA returns.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> And it will be given you presently.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> Just when you please; do I press you ?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> But do you know what you are to do, pray?</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> What ?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> You must now go over to the house of Menedemus, and your equipage must
                            be taken over thither.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> What scheme are you upon, you rascal?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> What, I ? Coining money to give you.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> Do you think me a proper person for you to play upon ? </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> It's not without a purpose.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p><stage>pointing to the house.</stage> Why, have I any business then with
                            you here?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> O no; I'm only going to give you what's your own.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> Then let's be going.<milestone n="742" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Let's be going</q>:
                                    Colman here remarks to
                                the following effect: "There is some difficulty in this and the next
                                speech in the original, and the Commentators have been puzzled to
                                make sense of them. It seems to me that the Poet's intention is no
                                more than this: Bacchis expresses some reluctance to act under the
                                direction of Syrus, but is at length prevailed on, finding that he
                                can by those means contrive to pay her the money which he has
                                promised her."</note>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Follow this way. <stage>Goes to the door of MENEDIEMUS, and
                                calls.</stage> Ho there! Dromo. <stage>Enter DROMO from the
                                house.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DROMO</speaker><p> Who is it wants me ?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Syrus.</p></sp><sp><speaker>DROMO</speaker><p> What's the matter?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Take over all the attendants of Bacchis to your house here
                            immediately.</p></sp><sp><speaker>DROMO</speaker><p> Why so?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Ask no questions. Let them take what they brought here with them. The
                            old gentleman will hope his expenses are lightened by their departure;
                            for sure he little knows how much loss this trifling gain will bring
                            him. You, Dromo, if you are wise, know nothing of what you do know.</p></sp><sp><speaker>DROMO</speaker><p> You shall own that I'm dumb. <stage>CLINIA, BACCHIS, and PHRYGIA go into
                                the house of MENEDEMUS, and DROMO follows with BACCHIS'S retinue and
                                baggage.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="5"/><div type="textpart" n="749" subtype="card"><stage>Enter CHREMES from his house.</stage><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>to himself</stage> So may the Deities prosper me, I am now
                            concerned for the fate of Menedemus, that so great a misfortune should
                            have befallen him. To be maintaining that woman with such a retinue!
                            Although I am well aware he'll not be sensible of it for some days to
                            come, his son was so greatly missed by him; but when he sees such a vast
                            expense incurred by him every day at home, and no limit to it, he'll
                            wish that this son would leave him a second time. See—here comes Syrus
                            most opportunely.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>to himself, as he comes forward.</stage> Why delay to accost
                            him?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Syrus.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Well.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> How go matters ?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I've been wishing for some time for you to be thrown in my way.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> YOU seem, then, to have effected something, I know not what, with the
                            old gentleman.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> As to what we were talking of a short time since? No sooner said than
                            done.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> In real earnest ?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> In real.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Upon my faith, I can not forbear patting your head for it. Come here,
                            Syrus; I'll do you some good turn for this matter, and with pleasure.
                                <stage>Patting his head.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> But if you knew how cleverly it came into my head—</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Pshaw! Do you boast because it has turned out according to your
                            wishes</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> On my word, not I, indeed; I am telling the truth.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Tell me how it is.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Clinia has told Menedemus, that this Bacchis is your Clitipho's
                            mistress, and that he has taken her thither with him in order that you
                            might not come to know of it.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Very good.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Tell me, please, what you think of it.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Extremely good, I declare.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Why yes, pretty fair. But listen, what a piece of policy still remains.
                            He is then to say that he has seen your daughter—that her beauty
                            charmed him as soon as he beheld her; and that he desires her for a
                            wife.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What, her that has just been discovered ?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> The same; and, in fact, he'll request that she may be asked for.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> For what purpose, Syrus? For I don't altogether comprehend it.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> O dear, you are so dull.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Perhaps so. </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Money will be given him for the wedding—with which golden trinkets and
                            clothes—do you understand me?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> To buy them—?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Just so.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> But I neither give nor betroth my daughter to him.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> But why?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Why, do you ask me? To a fellow—</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Just as you please. I don't mean that in reality you should give her to
                            him, but that you should pretend it.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Pretending is not in my way; do you mix up these plots of yours, so as
                            not to mix me up in them. Do you think that I'll betroth my daughter to
                            a person to whom I will not marry her?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I imagined so.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> By no means.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> It might have been cleverly managed; and I under-took this affair for
                            the very reason, that a short time since you so urgently requested
                            it.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I believe you.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> But for my part, Chremes, I take it well and good, either way.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> But still, I especially wish you to do your best for it to be brought
                            about; but in some other way.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> It shall be done: some other method must be thought of; but as to what I
                            was telling you of,—about the money which she owes to Bacchis,—that
                            must now be repaid her. And you will not, of course, now be having
                            recourse to this method; "What have I to do with it? Was it lent to me?
                            Did I give any orders? Had she the power to pawn my daughter without my
                            consent?" They quote that saying, Chremes, with good reason, " Riorous
                                law<milestone n="796" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Rigorous law</q>: <persName><surname>Cicero</surname></persName> mentions the same proverb in his work De
                                Officiis, B. i., ch. 10, substituting the word "injuria" for "
                                malitia." "' Extreme law, extreme injustice,' is now become a stale
                                proverb in discourse." The same sentiment is found in the Fragments
                                of Menander.</note> is often rigorous injustice."</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I will not do so.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> On the contrary, though others were at liberty, you are not at liberty;
                            all think that you are in good and very easy circumstances. </p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Nay rather, I'll at once carry it to her myself.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Why no; request your son in preference.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> For what reason?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Why, because the suspicion of being in love with her has been
                            transferred to him with Menedemus.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> What then?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Because it will seem to be more like probability when he gives it her;
                            and at the same time I shall effect more easily what I wish. Here he
                            comes too; go, and bring out the money.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I'll bring it. <stage>Goes into his house.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="6"/><div type="textpart" n="805" subtype="card"><stage>Enter CLITIPHO.</stage><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p><stage>to himself.</stage> There is nothing so easy but that it becomes
                            difficult when you do it with reluctance. As this walk of mine, for
                            instance, though not fatiguing, it has reduced me to weariness. And now
                            I dread nothing more than that I should be packed off somewhere hence
                            once again, that I may not have access to Bacchis. May then all the Gods
                            and Goddesses, as many as exist, confound you, Syrus, with these
                            stratagems and plots of yours. You are always devising something of this
                            kind, by means of which to torture me.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Will you not away with you—to where you deserve? How nearly had your
                            forwardness proved my ruin!</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Upon my faith, I wish it had been so; just what you deserve.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Deserve? How so? Really, I'm glad that I've heard this from you before
                            you had the money which I was just going to give you.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> What then would you have me to say to you? You've made a fool of me;
                            brought my mistress hither, whom I'm not allowed to touch—</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Well, I'm not angry then. But do you know where Bacchis is just now?</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> At our house.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> No.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Where then? </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> At Clinia's.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> I'm ruined!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Be of good heart; you shall presently carry to her the money that you
                            promised her.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> You do prate away.—Where from?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> From your own father.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Perhaps you are joking with me.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> The thing itself will prove it.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Indeed, then, I am a lucky man. Syrus, I do love you from my heart.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> But your father's coming out. Take care not to express surprise at any
                            thing, for what reason it is done; give way at the proper moment; do
                            what he orders, and say but little.</p></sp></div><milestone unit="scene" n="7"/><div type="textpart" n="829" subtype="card"><stage>Enter CHREMES from the house, with a bag of money.</stage><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Where's Clitipho now?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>aside to CLITIPHO.</stage> Say—here I am.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Here am I.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>to SYRUS.</stage> Have you told him how it is?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I've told him pretty well every thing.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Take this money, and carry it. <stage>Holding out the bag.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>aside to CLITIPHO.</stage> Go—why do you stand still, you stone;
                            why don't you take it?</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Very well, give it me. <stage>Receives the bag.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>to CLITIPHO.</stage> Follow me this way directly. <stage>To
                                CHREMES.</stage> You in the mean while will wait here for us till we
                            return; for there's no occasion for us to stay there long.
                                <stage>CLITIPHO and SYRUS go into the house of
                            MENEDEMUS.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>to himself.</stage> My daughter, in fact, has now had ten minae
                            from me, which I consider as paid for her board; another ten will follow
                            these for clothes; and then she will require two talents for her
                            portion. How many things, both just and unjust, are sanctioned by
                                custom!<milestone n="839" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Are sanctioned by custom</q>: He
                                inveighs, perhaps justly, against the tyranny of custom; but in
                                selecting this occasion for doing so, he does not manifest any great
                                affection for his newly-found daughter.</note> Now I'm obliged,
                            neglecting my business, to look out for some one on whom to bestow my
                            property, that has been acquired by my labor.</p></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>