<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2:242-381</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2:242-381</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi002.perseus-eng2"><div type="textpart" n="242" subtype="card"><stage>Enter SYRUS and DROMO, conversing at a distance.</stage><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Do you say so?</p></sp><sp><speaker>DROMO</speaker><p> 'Tis as I told you,—but in the mean time, while we've been carrying on
                            our discourse, these women have been left behind.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p><stage>apart.</stage> Don't you hear, Clinia? Your mistress is close at
                            hand.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>apart.</stage> Why yes, I do hear now at last, and I see and
                            revive, Clitipho.</p></sp><sp><speaker>DROMO</speaker><p> No wonder; they are so encumbered; they are bringing a troop of female
                                attendants<milestone n="245" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Troop of female attendants</q>: The
                                train and expenses of a courtesan of high station are admirably
                                depicted in the speech of Lysiteles, in the Trinummus of Plautus, 1.
                                252.</note> with them. </p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>apart.</stage> I'm undone! Whence come these female
                            attendants?</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p><stage>apart.</stage> Do you ask me?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> We ought not to have left them; what a quantity of things they are
                            bringing!</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>apart.</stage> Ah me!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Jewels of gold, and clothes; it's growing late too, and they don't know
                            the way. It was very foolish of us to leave them. Just go back, Dromo,
                            and meet them. Make haste—why do you delay? (Exit DROMO.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>apart.</stage> Woe unto wretched me!—from what high hopes am I
                            fallen!</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p><stage>apart.</stage> What's the matter? Why, what is it that troubles
                            you?</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>apart.</stage> Do you ask what it is? Why, don't you see?
                            Attendants, jewels of gold, and clothes. her too, whom I left here with
                            only one little servant gil. Whence do you suppose that they come?</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p><stage>apart.</stage> Oh! now at last I understand you.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> Good Gods! what a multitude there is! Our
                            house will hardly hold them, I'm sure. How much they will eat! how much
                            they will drink! what will there be more wretched than our old
                            gentleman? <stage>Catching sight of CLINIA and CLITIPHO.</stage> But
                            look, I espy the persons I Was wanting.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>apart.</stage> Oh <persName>Jupiter</persName>! Why, where is fidelity gone? While I,
                            distractedly wandering, have abandoned my country for your sake, you, in
                            the mean time, Antiphila, have been enriching yourself, and have
                            forsaken me in these troubles, you for whose sake I am in extreme
                            disgrace, and have been disobedient to my father; on whose account I am
                            now ashamed and grieved, that he who used to lecture me about the
                            manners of these women, advised me in vain, and was not able to wean me
                            away from her:—which, however, I shall now do; whereas when it might
                            have been advantageous to me to do so, I was unwilling. There is no
                            being more wretched than I.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> He certainly has been misled by our words
                            which we have been speaking here. <stage>Aloud.</stage> Clinia, you
                            imagine your mistress quite different from what she really is. For both
                            her mode of life is the same, and her disposition toward you is the same
                            as it always was; so far as we could form a judgment from the
                            circumstances themselves.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> How so, prithee? For nothing in the world could I rather wish for just
                            now, than that I have suspected this without reason.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> This, in the first place, then (that you may not be ignorant of any
                            thing that concerns her); the old woman, who was formerly said to be her
                            mother, was not so.—She is dead: this I overheard by accident from her,
                            as we came along, while she was telling the other one.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Pray, who is the other one?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Stay; what I have begun I wish first to relate, Clitipho; I shall come
                            to that afterward.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Make haste, then.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> First of all then, when we came to the house, Dromo knocked at the door;
                            a certain old woman came out; when she opened the door, he directly
                            rushed in; I followed; the old woman bolted the door, and returned to
                            her wool. On this occasion might be known, Clinia, or else on none, in
                            what pursuits she passed her life during your absence; when we thus came
                            upon a female unexpectedly. For this circumstance then gave us an
                            opportunity of judging of the course of her daily life; a thing which
                            especially discovers what is the disposition of each individual. We
                            found her industriously plying at the web; plainly clad in a mourning
                                dress,<milestone n="286" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>In a mourning dress</q>: Among the
                                Greeks, in general, mourning for the dead seems to have lasted till
                                the thirtieth day after the funeral, and during that period black
                                dresses were worn. The Romans also wore mourning for the dead, which
                                seems, in the time of the Republic, to have been black or dark blue
                                for either sex. Under the Empire the men continued to wear black,
                                but the women wore white. No jewels or ornaments were worn upon
                                these occasions.</note> on account of this old woman, I suppose, who
                            was lately dead; without golden ornaments, dressed, besides, just like
                            those who only dress for themselves, and patched up with no worthless
                            woman's trumpery.<milestone n="289" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>With no worthless woman's
                                    trumpery</q>: By "nullâ malâ re
                                muliebri" he clearly means that they did not find her painted up
                                with the cosmetics which some women were in the habit of using. Such
                                preparations for the face as white-lead, wax, antimony, or
                                vermilion, well deserve the name of" mala res." A host of these
                                cosmetics will be found described in <persName>Ovid</persName>'s Fragment "On the Care of the Complexion,"
                                and much information upon this subject is given in various passages
                                in the Art of Love. In the Remedy of Love, l. 351, <persName>Ovid</persName> speaks of these practices in
                                the following terms: "At the moment, too, when she shall be smearing
                                her face with the cosmetics laid up on it, you may come into the
                                presence of your mistress, and don't let shame prevent you. You will
                                find there boxes, and a thousand colors of objects; and you will see
                                'oesypum,' the ointment of the fleece, trickling down and flowing
                                upon her heated bosom. These drugs, Phineus, smell like thy tables;
                                not once alone has sickness been caused by this to my stomach."
                                Lucretius also, in his Fourth Book, l. 1168, speaks of a female who
                                "covers herself with noxious odors, and whom her female attendants
                                fly from to a distance, and chuckle by stealth." See also the
                                Mostellaria of Plautus, Act I., Scene 3, l. 135, where Philematium
                                is introduced making her toilet on the stage.</note> Her hair was
                            loose, long, and thrown back negligently about her temples. <stage>To
                                CLINIA.</stage> Do you hold your peace.<milestone n="291" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Do hold
                                    your peace</q>: "Pax," literally "peace!" in the sense of
                                "Hush!" "Be quiet!" See the Notes to the Trinummus of Plautus, ll.
                                889-891, in Bohn's Translation.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> My dear Syrus, do not without cause throw me into ecstasies, I beseech
                            you.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> The old woman was spinning the woof:<milestone n="293" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>The woof</q>: See an
                                interesting passage on the ancient weaving, in the Metamorphoses of
                                Ovid, B. vi., l. 54, et seq. See also the Epistle of Penelope to
                                Ulysses, in the Heroides of Ovid, l. 10, and the Note in Bohn's
                                English Translation.</note> there was one little servant girl
                            besides;—she was weaving<milestone n="294" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>She was weaving</q>: This
                                line and part of the next are supposed to have been translated
                                almost literally from some lines, the composition of Menander, which
                                are still extant.</note> together with them, covered with patched
                            clothes, slovenly, and dirty with filthiness.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> If this is true, Clinia, as I believe it is, who is there more fortunate
                            than you? Do you mark this girl whom he speaks of, as dirty and
                            drabbish? This, too, is a strong indication that the mistress is out of
                            harm's way, when her confidant is in such ill plight; for it is a rule
                            with those who wish to gain access to the mistress, first to bribe the
                            maid.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>to SYRUS.</stage> Go on, I beseech you; and beware of endeavoring
                            to purchase favor by telling an untruth. What did she say, when you
                            mentioned me?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> When we told her that you had returned, and had requested her to come to
                            you, the damsel instantly put away the web, and covered her face all
                            over with tears; so that you might easily perceive that it really was
                            caused by her affection for you.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> So may the Deities bless me, I know not where I am for joy! I was so
                            alarmed before.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> But I was sure that there was no reason, Clinia. Come now, Syrus, tell
                            me, in my turn, who this other lady is.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Your Bacchis, whom we are bringing.<milestone n="310" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Your Bacchis, whom we
                                    are bringing</q>: Colman has the following remark: "Here we
                                enter upon the other part of the table, which the Poet has most
                                artfully complicated with the main subject by making Syrus bring
                                Clitipho's mistress along with Antiphila. This part of the story, we
                                know, was not in Menander."</note>
                  </p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Ha! What! Bacchis? How now, you rascal! whither are you bringing
                            her?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Whither am I bringing her? To our house, to be sure.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> What! to my father's?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> To the very same.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Oh, the audacious impudence of the fellow!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Hark'ye, no great and memorable action is done without some risk.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Look now; are you seeking to gain credit for yourself, at the hazard of
                            my character, you rascal, in a point, where, if you only make the
                            slightest slip, I am ruined? What would you be doing with her?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> But still—</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Why "still?"</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> If you'll give me leave, I'll tell you.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> Do give him leave.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> I give him leave then.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> This affair is now just as though when—</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Plague on it, what roundabout story is he beginning to tell me?</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> Syrus, he says what's right—do omit digressions; come to the point.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Really I can not hold my tongue. Clitipho, you are every way unjust, and
                            can not possibly be endured.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> Upon my faith, he ought to have a hearing. <stage>To CLITIPHO.</stage>
                            Do be silent.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> You wish to indulge in your amours; you wish to possess your mistress;
                            you wish that to be procured where-withal to make her presents; in
                            getting this, you do not wish the risk to be your own. You are not wise
                            to no purpose,—if indeed it is being wise to wish for that which can
                            not happen. Either the one must be had with the other, or the one must
                            be let alone with the other. Now, of these two alternatives, consider
                            which one you would prefer; although this project which I have formed, I
                            know to be both a wise and a safe one. For there is an opportunity for
                            your mistress to be with you at your father's house, without fear of a
                            discovery; besides, by these self-same means, I shall find the money
                            which you have promised her—to effect which, you have already made my
                            ears deaf with entreating me. What would you have more?</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> If, indeed, this could be brought about—</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> If, indeed? You shall know it by experience.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Well, well, disclose this project of yours. What is it?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> We will pretend that your mistress is his (pointing to CLINIA).</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Very fine! Tell me, what is he to do with his own? Is she, too, to be
                            called his, as if one was not a sufficient discredit?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> No—she shall be taken to your mother.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Why there?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> It would be tedious, Clitipho, if I were to tell you why I do so; I have
                            a good reason.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Stuff! I see no grounds sufficiently solid why it should be for my
                            advantage to incur this risk.<milestone n="337" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Incur this risk</q>: As to
                                his own mistress.</note>
                            <stage>Turning as if going.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Stay; if there is this risk, I have another project, which you must both
                            confess to be free from danger.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Find out something of that description, I beseech you.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> By all means; I'll go meet her, and tell her to return home.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Ha! what was it you said?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I'll rid you at once of all fears, so that you may sleep at your ease
                            upon either ear.<milestone n="342" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Upon either ear</q>: " In aurem
                                utramvis," a proverbial expression, implying an easy and secure
                                repose. It is also used by Plautus, and is found in a fragment of
                                the <foreign xml:lang="grc">Πλοκιὸν,</foreign> or Necklace, a Comedy
                                of Menander.</note>
                        </p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> What am I to do now?</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> What are you to do? The goods that—</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Only tell me the truth, Syrus.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Dispatch quickly; you'll be wishing just now too late and in vain.
                                <stage>Going.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> The Gods provide, enjoy while yet you may; for you know not—</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p><stage>calling.</stage> Syrus, I say!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>moving on.</stage> Go on; I shall still do that which 1
                                said.<milestone n="346" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Still do that which I said</q>: "Perge porro,
                                tamen istuc ago." Stallbaum observes that the meaning is: "Although
                                I'm going off, I'm still attending to what you're saying." According
                                to Schmieder and others, it means: "Call on just as you please, I
                                shall persist in sending Bacchis away."</note>
                  </p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> Whether you may have another opportunity hereafter or ever again.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> I'faith, that's true. <stage>Calling.</stage> Syrus, Syrus, I say,
                            harkye, harkye, Syrus!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>aside.</stage> He warms a little. <stage>To CLITIPHO.</stage>
                            What is it you want?</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Come back, come back.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>coming back to him.</stage> Hero I am; tell me what you would
                            have. You'll be presently saying that this, too, doesn't please you.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Nay, Syrus, I commit myself, and my love, and my reputation entirely to
                            you: you are the seducer; take care you don't deserve any blame.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> It is ridiculous for you to give me that caution, Clitipho, as if my
                            interest was less at stake in this affair than yours. Here, if any ill
                            luck should perchance befall us, words will be in readiness for you, but
                            for this individual blows <stage>pointing to himself</stage>. For that
                            reason, this matter is by no means to be neglected on my part: but do
                            prevail upon him <stage>pointing to CLINIA</stage> to pretend that she
                            is his own mistress.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> You may rest assured I'll do so. The matter has now come to that pass,
                            that it is a case of necessity.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> 'Tis with good reason that I love you, Clinia. </p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> But she mustn't be tripping at all.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> She is thoroughly tutored in her part.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> But this I wonder at, how you could so easily prevail upon her, who is
                            wont to treat such great peoplel<milestone n="363" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Such great
                                    people</q>: "Quos," literally, "What persons!"</note> with
                            scorn.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I came to her at the proper moment, which in all things is of the first
                            importance: for there I found a certain wretched captain soliciting her
                            favors: she artfully managed the man, so as to inflame his eager
                            passions by denial; and this, too, that it might be especially pleasing
                            to yourself. But hark you, take care, will you, not to be imprudently
                            impetuous. You know your father, how quick-sighted he is in these
                            matters; and I know you, how unable you are to command yourself. Keep
                            clear of words of double meaning,<milestone n="372" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Words of double
                                    meaning</q>: "Inversa verba, eversas cervices tuas."
                                "Inversa verba" clearly means, words with a double meaning, or
                                substituted for others by previous arrangement, like correspondence
                                by cipher. Lucretius uses the words in this sense, B. i., l. 643. A
                                full account of the secret signs and correspondence in use among the
                                ancients will be found in the 16th and 17th Epistles of the Heroides
                                of Ovid, in his Amours, B. i., El. 4, and in various passages of the
                                Art of Love. See also the Asinaria of Plautus, l. 780. It is not
                                known for certain what " eversa cervix" here means; it may mean the
                                turning of the neck in some particular manner by way of a hint or to
                                give a side-long look, or it may allude to the act of snatching a
                                kiss on the sly, which might lead to a discovery.</note> your
                            sidelong looks, sighing, hemming, coughing, tittering.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> You shall have to commend me.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Take care of that, please.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> You yourself shall be surprised at me.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> But how quickly the ladies have come up with us!</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Where are they? <stage>SYRUS stands before him.</stage> Why do you hold
                            me back?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> For the present she is nothing to you.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> I know it, before my father; but now in the mean time—</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Not a bit the more.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Do let me.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I will not let you, I tell you.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> But only for a moment, pray. </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> I forbid it.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> Only to salute her.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> If you are wise, get you gone.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> I'm off. But what's he to do? <stage>Pointing at CLINIA.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> He will stay here.</p></sp><sp><speaker>CLITIPHO</speaker><p> O happy man!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Take yourself off. <stage>(Exit CLITIPHO.)</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="4"/><div type="textpart" n="381" subtype="card"><stage>Enter BACCHIS and ANTIPHILA at a distance.</stage><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> Upon my word, my dear Antiphila, I commend you, and think you fortunate
                            in having made it your study that your manners should be conformable to
                            those good looks of yours: and so may the Gods bless me, I do not at all
                            wonder if every man is in love with you. For your discourse has been a
                            proof to me what kind of disposition you possess. And when now I reflect
                            in my mind upon your way of life, and that of all of you, in fact, who
                            keep the public at a distance from yourselves, it is not surprising both
                            that you are of that disposition, and that we are not; for it is your
                            interest to be virtuous; those, with whom we are acquainted, will not
                            allow us to be so. For our lovers, allured merely by our beauty, court
                            us for that; when that has faded, they transfer their affections
                            elsewhere; and unless we have made provision in the mean time for the
                            future, we live in destitution. Now with you, when you have once
                            resolved to pass your life with one man whose manners are especially
                            kindred to your own, those persons<milestone n="393" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>A man whose
                                    manners—those persons</q>: "Cujus—hi ;" a change of number
                                by the use of the figure Enallage.</note> become attached to you. By
                            this kindly feeling, you are truly devoted to each other; and no
                            calamity can ever possibly interrupt your love.</p></sp><sp><speaker>ANTIPHILA</speaker><p> I know nothing about other women: I'm sure that I have, indeed, always
                            used every endeavor to derive my own happiness from his happiness.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>apart, overhearing ANTIPHILA.</stage> Ah! 'tis for that reason,
                            my Antiphila, that you alone have now caused me to return to my native
                            country; for while I was absent from you, all other hardships which I
                            encountered were light to me, save the being deprived of you.</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p><stage>apart.</stage> I believe it.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>apart.</stage> Syrus, I can scarce endure it!<milestone n="400" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>I can
                                    scarce endure it</q>: Colman has the following remark on
                                this passage: "Madame Dacier, contrary to the authority of all
                                editions and MSS., adopts a conceit of her father's in this place,
                                and places this speech to Clitipho, whom she supposes to have
                                retired to a hiding-place, where he might overhear the conversation,
                                and from whence he peeps out to make this speech to Syrus. This she
                                calls an agreeable jeu de th£eâtre, and doubts
                                not but all lovers of Terence will be obliged to her father for so
                                ingenious a remark; but it is to be feared that critical sagacity
                                will not be so lavish of acknowledgments as filial piety. There does
                                not appear the least foundation for this remark in the Scene, nor
                                has the Poet given us the least room to doubt of Clitipho being
                                actually departed. To me, instead of an agreeable jeu de
                                th£eâtre, it appears a most absurd and
                                ridiculous device; particularly vicious in this place, as it most
                                injudiciously tends to interrupt the course of Clinia's more
                                interesting passion, so admirably delineated in this little
                                Scene."</note> Wretch that I am, that I should not be allowed to
                            possess one of such a disposition at my own discretion!</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Nay, so far as I understand your father, he will for a long time yet be
                            giving you a hard task.</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> Why, who is that young man that's looking at us?</p></sp><sp><speaker>ANTIPHILA</speaker><p><stage>seeing CLINIA.</stage> Ah! do support me, I entreat you!</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> Prithee, what is the matter with you?</p></sp><sp><speaker>ANTIPHILA</speaker><p>I shall die, alas! I shall die!</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> Why are you thus surprised, Antiphila?</p></sp><sp><speaker>ANTIPHILA</speaker><p> Is it Clinia that I see, or not?</p></sp><sp><speaker>BACCHIS.</speaker><p> Whom do you see?</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p><stage>running to embrace ANTIPHILA.</stage> Blessings on you, my
                            life!</p></sp><sp><speaker>ANTIPHILA</speaker><p> Oh my long-wished for Clinia, blessings on you!</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> How fare you, my love?</p></sp><sp><speaker>ANTIPHILA</speaker><p> I'm overjoyed that you have returned safe.</p></sp><sp><speaker>CLINIA</speaker><p> And do I embrace you, Antiphila, so passionately longed for by my
                            soul?</p></sp><sp><speaker>SYRUS</speaker><p> Go in-doors; for the old gentleman has been waiting for us some time.
                                <stage>They go into the house of CHREMES.</stage>
                        </p></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>