<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2:subject-summary</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2:subject-summary</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="intro"><div type="textpart" n="subject" subtype="scene"><head>THE SUBJECT.</head><p>CHREMES and Phania were brothers, citizens of <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName>. Chremes going to <placeName key="tgn,1000004">Asia</placeName>, leaves his daughter, Pasibula, in the care of his brother Phania, who, afterward setting sail with Pasibula for <placeName key="tgn,1000004">Asia</placeName>, is wrecked off the Isle of <placeName key="perseus,Andros City">Andros</placeName>. Escaping with their lives, they are kindly received by a native of the island; and Phania soon afterward dies there. The Andrian changes the name of the girl to Glycerium, and brings her up, as his own child, with his daughter Chrysis. On his death, Chrysis and Glycerium sail for <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> to seek their fortune there. Chrysis being admired by several Athenian youths, Pamphilus, the son of Simo, an opulent citizen, chances to see Glycerium, and falls violently in love with her. She afterward becomes pregnant by him, on which he makes her a promise of marriage. In the mean time, Chremes, who is now living at <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName>, and is ignorant of the fate of Pasibula, agrees with Simo, the father of Pamphilus, to give Philumena, another daughter, in marriage to Pamphilus. While these arrangements are being made, Chrysis dies; on which Simo accidentally discovers his son's connection with Glycerium. Chremes, also coming to hear of it, declines the match, having no idea that Glycerium is really his own daughter. Simo, however, in order to test his son's feelings, resolves to pretend that the marriage-day is fixed. Meeting Pamphilus in the town, he desires him to go home and prepare for the wedding, which is to take place immediately. In his perplexity, the youth has recourse to his servant Davus, who, having heard of the refusal of Chremes, suspects the design of Simo. At this conjuncture, Charinus, a friend of Pamphilus, who is enamored of Philumena, but has been rejected by her father, entreats Pamphilus to put off the marriage, for at least a few days. Disclosing his own aversion to the match, Pamphilus readily engages to do this. In order the more effectually to break it off, Davus advises Pamphilus to pretend a readiness to comply with his father's wishes, supposing that of course Chremes will steadily persist in his refusal. Pamphilus does as he is advised, on which Simo again applies to Chremes, who, after some entreaty, gives his consent. Just at this conjuncture, Glycerium is delivered of a son; and by the advice of Davus, it is laid before the door of Simo's house. Chremes happening to see it there, and ascertaining that Pamphilus is its father, again refuses to give him his daughter. At this moment, Crito, a native of <placeName key="perseus,Andros">Andros</placeName>, arrives, who, being a relative of Chrysis, has come to <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> to look after her property. Through him, Chremes discovers that Glycerium is no other than his long-lost daughter, Pasibula; on which he consents to her immediate marriage with Pamphilus, who promises Charinus that he will use his best endeavors to obtain for him the hand of Philumena.
</p></div><div type="textpart" n="production" subtype="scene"><head>THE TITLE OF THE PLAY.</head><p>PERFORMED at the Megalensian Games;<note anchored="true"><q>The Megalensian Games</q> These games were instituted at <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName> in honor of the Goddess Cybele, when her statue was brought thither from Pessinum, in <placeName key="tgn,7002294">Asia Minor</placeName>, by Scipio Nasica; they were so called from the Greek title <foreign xml:lang="grc">Μεγάλη Μήτηρ,</foreign> "the Great Mother." They were called Megalesia or Megalensia, indifferently. A very interesting account of the origin of these games will be found in the Fasti of Ovid. B. iv. 1. 194, et seq.</note> M. Fulvius and M. Glabrio being Curule Aediles.<note anchored="true"><q>Being Curule Aediles</q> Among the other offices of the Aediles at <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName>, it was their duty to preside at the public games, and to provide the necessary dramatic representations for the Theatre, by making contracts with the Poets and Actors.</note> Ambivius Turpio and Lucius Atilius Praenestinus<note anchored="true"><q>Ambivius Turpio and Lucius Atilius Proenestinus</q> These persons were the heads or managers of the company of actors who performed the Play, and as such it was their province to make the necessary contracts with the Curule Aediles. They were also actors themselves, and usually took the leading characters. Ambivius Turpio seems to have been a favorite with the Roman public, and to have performed for many years; of L. Atilius Praenestinus nothing is known.</note> performed it. Flaccus, the freedman of Claudius,<note anchored="true"><q>Freedman of Claudius</q> According to some, the words, "Flaccus Claudi" mean "the son of Claudius." It is, however, more generally thought that it is thereby meant that he was the freedman or liberated slave of some Roman noble of the family of the Claudii.</note> composed the music, to a pair of treble flutes and bass flutes<note anchored="true"><q>Treble flutes and bass flutes</q> The history of ancient music, and especially that relative to the "<foreign xml:lang="lat">tibiae</foreign>," "pipes" or "flutes," is replete with obscurity. It is not agreed what are the meanings of the respective terms, but in the present Translation the following theory has been adopted: The words "<foreign xml:lang="lat">dextrae</foreign>" and "<foreign xml:lang="lat">sinistrae</foreign>" denote the kind of flute, the former being treble, the latter bass flutes, or, as they were sometimes called, "<foreign xml:lang="lat">incentiveae</foreign>" or "<foreign xml:lang="lat">succentivae</foreign>;" though it has been thought by some that they were so called because the former were held with the right hand, the latter with the left. When two treble flutes or two bass flutes were played upon at the same time, they were called "<foreign xml:lang="lat">tibiae pares</foreign>;" but when one was "<foreign xml:lang="lat">dextra</foreign>" and the other "<foreign xml:lang="lat">sinistra</foreign>," "<foreign xml:lang="lat">tibiae impares</foreign>." Hence the words "<foreign xml:lang="lat">paribus dextris et sinistris</foreign>," would mean alternately with treble flutes and bass flutes. Two "<foreign xml:lang="lat">tibiae</foreign>" were often played upon by one performer at the same time. For a specimen of a Roman "<foreign xml:lang="lat">tibicen</foreign>" or "piper," see the last scene of the Stichus of Plautus. Some curious information relative to the pipers of <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName> and the legislative enactments respecting them will be found in the Fasti of Ovid, B. vi. 1. 653, et seq.</note> alternately. And it is entirely Grecian.<note anchored="true"><q>It is entirely Grecian</q> This means that the scene is in <placeName key="tgn,1000074">Greece</placeName>, and that it is of the kind called "<foreign xml:lang="lat">palliata</foreign>," as representing the manners of the Greeks, who wore the "<foreign xml:lang="lat">pallium</foreign>," or outer cloak; whereas the Romans wore the "<foreign xml:lang="lat">toga</foreign>." In the Prologue, Terence states that he borrowed it from the Greek of Menander.</note> Published—M. Marcellus and Cneius Sulpicius being Consuls.<note anchored="true"><q>Being Consuls</q> M. Claudius Marcellus and C. Sulpicius Galba were Consuls in the year from the building of <placeName key="perseus,Rome">Rome</placeName> 586, and B.C. <date when="-0167">167</date>.</note>
                  </p></div><div type="textpart" n="summary" subtype="scene"><head>THE SUMMARY OF C. SULPITIUS APOLLINARIS.</head><p>PAMPHILUS seduces Glycerium, wrongfully supposed to be a sister of a Courtesan, an Andrian by birth; and she having become pregnant, he gives his word that she shall be his wife; but his father has engaged for him another, the daughter of Chremes; and when he discovers the intrigue he pretends that the nuptials are about to take place, desiring to learn what intentions his son may have. By the advice of Davus, Pamphilus does not resist; but Chremes, as soon as he has seen the little child born of Glycerium, breaks off the match, and declines him for a son-in-law. Afterward, this Glycerium, un-expectedly discovered to be his own daughter, he bestows as a wife on Pamphilus, the other on Charinus.
</p></div></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>