<GetPassage xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns="http://chs.harvard.edu/xmlns/cts">
            <request>
                <requestName>GetPassage</requestName>
                <requestUrn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2:581-843</requestUrn>
            </request>
            <reply>
                <urn>urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2:581-843</urn>
                <passage>
                    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><text xml:lang="en"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0134.phi001.perseus-eng2"><div type="textpart" n="581" subtype="card"><stage>Enter DAVUS from the house.</stage><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I was coming to you.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Why, what's the matter?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Why isn't the bride sent for?
<milestone n="582" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Why isn't the bride sent for?</q>: Among the Greeks the bride was conducted by the bridegroom at nightfall from her father's house, in a chariot drawn by a pair of mules or oxen, and escorted by persons carrying the nuptial torches. Among the Romans, she proceeded in the evening to the bridegroom's house; preceded by a boy carrying a torch of white thorn, or, according to some, of pine-wood. To this custom reference is indirectly made in the present passage.</note> It's now growing late in the day.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Do you hear me? I've been for some time not a little apprehensive of you, Davus, lest you should do that which the common class of servants is in the habit of doing, namely, impose upon me by your artifices; because my son is engaged in an amour.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> What, I do that?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> I fancied so; and therefore, fearing that, I concealed from you what I shall now mention.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> What?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> You shall know; for now I almost feel confidence in you.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Have you found out at last what sort of a person I am?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> The marriage was not to have taken place.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> How? Not to have taken place?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> But I was making pretense, that I might test you all.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>affecting surprise.</stage> What is it you tell me?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Such is the fact.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Only see! I was not able to discover that. Dear me! what a cunning contrivance!</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Listen to this. Just as I ordered you to go from here into the house, he <stage>pointing to CHREMES</stage> most opportunely met me.
</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aside.</stage> Ha! Are we undone, then?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> I told him what you just now told me.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aside.</stage> Why, what am I to hear?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> I begged him to give his daughter, and with difficulty I prevailed upon him.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aside.</stage> Utterly ruined!</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p><stage>overhearing him speaking.</stage> Eh—What was it you said?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Extremely well done, I say.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> There's no delay on his part now.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I'll go home at once; I'll tell her to make due preparation, and bring back word here. <stage>(Exit.)</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Now I do entreat you, Davus, since you by yourself have brought about this marriage for me—</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I myself, indeed!
<milestone n="597" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>I myself, indeed!</q>: No doubt Davus says these words in sorrow and regret; Simo, however, supposes them to be uttered in exultation at the apparent success of his plans. Consequently <quote xml:lang="lat">"vero"</quote> is intended by Davus to have the sense here of "too truly."</note>
                  </p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Do your best still to reform my son.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Troth, I'll do it with all due care.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Do it now, while his mind is agitated.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> You may be at ease.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Come then; where is he just now?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> A wonder if he isn't at home.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> I'll go to him; and what I've been telling you, I'll tell him as well. <stage>Goes into his house.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> I'm a lost man! What reason is there why I shouldn't take my departure straightway hence for the mill? There's no room left for supplicating; I've upset every thing now; I've deceived my master; I've plunged my master's son into a marriage; I've been the cause of its taking place this very day, without his hoping for it, and against the wish of Pamphilus. Here's cleverness for you! But, if I had kept myself quiet, no mischief would have happened. <stage>Starting.</stage> But see, I espy him; I'm utterly undone! Would that there were some spot here for me, from which I might this instant pitch myself headlong! <stage>Stands apart.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="5"/><div type="textpart" n="608" subtype="card"><stage>Enter PAMPHILUS in haste from SIMO'S house.</stage><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Where is he? The villain, who this day—I'm ruined; and I confess that this has justly befallen me, for being such a dolt, so devoid of sense; that I should have in-trusted my fortunes to a frivolous slave!
<milestone n="610" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>To a frivolous slave</q>: <quote xml:lang="lat">"Servo futili."</quote> According to the Scholiast on the <title>Thebais</title> of Statius, B. viii. 1. 297, "was futile" was a kind of vessel with a broad mouth and narrow bottom, used in the rites of <persName>Vesta</persName>. It was made of that peculiar shape in order that the priest should be obliged to hold it during the sacrifices, and might not set it on the ground, which was considered profane; as, if set there, the contents must necessarily fall out. From this circumstance, men who could not contain a secret were sometimes called "futiles."</note> I am suffering the reward of my folly; still he shall never get off from me un-punished for this.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>apart.</stage> I'm quite sure that I shall be safe in future, if for the present I get clear of this mishap.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> But what now am I to say to my father? Am I to deny that I am ready, who have just promised to marry? With what effrontery could I presume to do that? I know not what to do with myself.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>apart.</stage> Nor I with myself, and yet I'm giving all due attention to it. I'll tell him that I will devise something, in order that I may procure some respite in this dilemma.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p><stage>catching sight of him.</stage> Oho!</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>apart.</stage> I'm seen.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p><stage>sneeringly.</stage> How now, good sir, what are you about? Do you see how dreadfully I am hampered by your devices?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Still, I'll soon extricate you.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> You, extricate me?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Assuredly, Pamphilus.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> As you have just done, I suppose.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Why no, better, I trust.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> What, am I to believe you, you scoundrel?
<milestone n="619" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>You scoundrel</q>: <quote xml:lang="lat">"Furcifer;"</quote> literally, wearer of the <foreign xml:lang="lat">"furca,"</foreign> or wooden collar. This method of punishment has been referred to in the Notes to the Translation of Plautus.</note> You, indeed, make good a matter that's all embarrassment and

ruin! Just see, in whom I've been placing reliance—you who this day from a most happy state have been and plunged me into a marriage. Didn't I say that this would be the case?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> You did say so.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> What do you deserve?
<milestone n="622" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>What do you deserve?</q>: Madame Dacier remarks that this question is taken from the custom of the Athenians, who never condemned a criminal without first asking him what punishment he thought he deserved; and according to the nature of his answer they mitigated or increased his punishment. The Commentators quote a similar passage from the Frogs of Aristophanes.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> The cross.
<milestone n="622" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>The cross</q>: The "cross," <foreign xml:lang="lat">"crux,"</foreign> as a punishment for refractory slaves has been remarked upon in the Notes to the Translation of Plautus.</note> But allow me a little time to recover myself; I'll soon hit upon something.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Ah me! not to have the leisure to inflict punishment upon you as I desire ! for the present conjuncture warns me to take precautions for myself, not to be taking vengeance on you. <stage>(Exeunt.)</stage>

                  </p></sp></div><milestone unit="act" n="4"/><milestone unit="scene" n="1"/><div type="textpart" n="626" subtype="card"><stage>Enter CHARINUS, wringing his hands.</stage><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> Is this to be believed or spoken of; that malice so great could be inborn in any one as to exult at misfortunes, and to derive advantage from the distresses of another! Oh, is this true? Assuredly, that is the most dangerous class of men, in whom there is only a slight degree of hesitation at refusing; afterward, when the time arrives for fulfilling their promises, then, obliged, of necessity they discover themselves. They are afraid, and yet the circumstances
<milestone n="635" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>The circumstances</q>: <quote xml:lang="lat">"Res."</quote> According, however, to Donatus, this word has the meaning here of "malice" or "spitefulness."</note> compel them to refuse. Then, in that case, their very insolent remark is, "Who are you? What are you to me? What should I give up) to you what's my own?  Look you, I am the most concerned in my own interests."
<milestone n="637" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Concerned in my own interests</q>: Equivalent to our sayings, "Charity begins at home;" "Take care of number one."</note> But if you inquire where is honor, they are not ashamed.
<milestone n="638" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>They are not ashamed</q>: Terence has probably borrowed this remark from the Epidicus of Plautus, 1. 165-6: "Generally all men are ashamed when it is of no use; when they ought to be ashamed, then does shame forsake them, when occasion is for them to be ashamed."</note> Here, where there is occasion, they are not afraid; there, where there is no occasion, they are afraid. But what am I to do? Ought I not to go to him, and reason with him upon this outrage, and heap many an invective upon him? Yet some one may say, "you will avail nothing." Nothing? At least I shall have vexed him, and have given vent to my own feelings.

<stage>Enter PAMPHILUS and DAVUS.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Charinus, unintentionally I have ruined both myself and you, unless the Gods in some way befriend us.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> Unintentionally, is it! An excuse has been discovered at last. You have broken your word.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> How so, pray?</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> Do you expect to deceive me a second time by these speeches?</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> What does this mean?</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> Since I told you that I loved her, she has become quite pleasing to you. Ah wretched me! to have judged of your disposition from my own.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> You are mistaken.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> Did this pleasure appear to you not to be quite complete, unless you tantalized me in my passion, and lured me on by groundless hopes?—You may take her.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> I, take her? Alas! you know not in what perplexities, to my sorrow, I am involved, and what vast anxieties this executioner of mine <stage>pointing to DAVUS</stage> has contrived for me by his devices.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> What is it so wonderful, if he takes example from yourself?
</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> You would not say that if you understood either myself or my affection.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> I'm quite aware <stage>ironically</stage>; you have just now had a dispute with your father, and he is now angry with you in consequence, and has not been able to-day to prevail upon you to marry her.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> No, not at all,—as you are not acquainted with my sorrows, these nuptials were not in preparation for me; and no one was thinking at present of giving me a wife.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> I am aware; you have been influenced by your own inclination.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Hold; you do not yet know all.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> For my part, I certainly do know that you are about to marry her.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Why are you torturing me to death? Listen to this. He <stage>pointing to DAVUS</stage> never ceased to urge me to tell my father that I would marry her; to advise and persuade me, even until he compelled me.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> Who was this person?</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Davus.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> Davus! For what reason?</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> I don't know; except that I must have been  under the displeasure of the Gods, for me to have listened to him.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> Is this the fact, Davus?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> It is the fact.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p><stage>starting.</stage> Ha! What do you say, you villain? Then may the Gods send you an end worthy of your deeds. Come now, tell me, if all his enemies had wished him to be plunged into a marriage, what advice but this could they have given?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I have been deceived, but I don't despair.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p><stage>ironically.</stage> I'm sure of that.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> This way it has not succeeded; we'll try another. Unless, perhaps, you think that because it failed at first, this misfortune can not now possibly be changed for better luck.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Certainly not; for I quite believe that if you set about it, you will be making two marriages for me out of one.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I owe you this, Pamphilus, in respect of my servitude, to strive with hands and feet, night and day; to submit to hazard of my life, to serve you. It is your part, if any thing has fallen out contrary to expectation, to forgive

me. What I was contriving has not succeeded; still, I am using all endeavors; or, do you yourself devise something better, and dismiss me.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> I wish to; restore me to the position in which you found me.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I'll do so.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> But it must be done directly.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> But the door of Glycerium's house here makes a noise.
<milestone n="683" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Makes a noise</q>: The doors with the Romans opened in-wardly, while those of the Greeks opened on the outside. It was therefore usual with them, when coming out, to strike the door on the inside with a stick or with the knuckles, that those outside might be warned to get out of the way. Patrick, however, observes with some justice, that the word <quote xml:lang="lat">"concrepuit"</quote> may here allude to the creaking of the hinges. See the Curculio of Plautus, l. 160, where the Procuress pours water on the hinges, in order that Cappadox may not hear the opening of the door.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> That's nothing to you.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>assuming an attitude of meditation.</stage> I'm in search of—</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p><stage>ironically.</stage> Dear me, what, now at last?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Presently I'll give you what I've hit upon.</p></sp></div><milestone unit="scene" n="2"/><div type="textpart" n="685" subtype="card"><stage>Enter MYSIS from the house of GLYCERIUM.</stage><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>calling at the door to GLYCERIUM within.</stage> Now, wherever he is, I'll take care that your own Pamphilus shall be found for you, and brought to you by me; do you only, my life, cease to vex yourself.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Mysis.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>turning round.</stage> Who is it? Why, Pamphilus, you do present yourself opportunely to me. My mistress charged me to beg of you, if you love her, to come to her directly; she says she wishes to see you.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p><stage>aside.</stage> Alas! I am undone; this dilemma grows apace! <stage>To DAVUS.</stage> For me and her, unfortunate persons, now to be tortured this way through your means; for I am sent for, because she has discovered that my marriage is in preparation.
</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> From which, indeed, how easily a respite could have been obtained, if he <stage>pointing to DAVUS</stage> had kept himself quiet.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>ironically to CHARINUS.</stage> Do proceed; if he isn't sufficiently angry of his own accord, do you irritate him.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>to PAMPHILUS.</stage>, Aye faith, that is the case; and for that reason, poor thing, she is now in distress.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Mysis, I swear by all the Gods that I will never forsake her; not if I were to know that all men would be my enemies in consequence. Her have I chosen for mine; she has fallen to my lot; our feelings are congenial; farewell they, who wish for a separation between us; nothing but Death separates her from me.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> I begin to revive.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> Not the responses of Apollo are more true than this. If it can possibly be contrived that my father may not believe that this marriage has been broken off through me, I could wish it. But if that can not be, I will do that which is easily effected, for him to believe that through me it has been caused. What do you think of me?</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> That you are as unhappy as myself.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>placing his finger on his forehead.</stage> I'm contriving an expedient.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> You are a clever hand; if you do set about any thing.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Assuredly, I'll manage this for you.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> There's need of it now.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> But I've got it now.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> What is it?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> For him (pointing to PAMPHILUS) I've got it, not for you, don't mistake.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> I'm quite satisfied.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> What will you do? Tell me.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I'm afraid that this day won't be long enough for me to execute it, so don't suppose that I've now got leisure for relating it; do you betake yourself off at once, for you are a hinderance to me.</p></sp><sp><speaker>PAMPHILUS</speaker><p> I'll go and see her. <stage>Goes into the house of GLYCERIUM.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>to CHARINUS.</stage> What are you going to do? Whither are you going from here?</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> Do you wish me to tell you the truth?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> No, not at all; <stage>aside</stage> he's making the beginning of a long story for me.
</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> What will become of me?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Come now, you unreasonable person, are you not satisfied that I give you a little respite, by putting off his marriage?</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> But yet, Davus—</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> What then?</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> That I may marry her—</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Absurd.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> Be sure to come hither <stage>pointing in the direction of his house</stage> to my house, if you can effect any thing.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Why should I come? I can do nothing for you.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> But still, if any thing—</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Well, well, I'll come.</p></sp><sp><speaker>CHARINUS</speaker><p> If you can; I shall be at home. <stage>(Exit.)</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Do you, Mysis, remain here a little while, until I come out.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> For what reason?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> There's a necessity for so doing.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Make haste.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I'll be here this moment, I tell you. <stage>He goes into the house of GLYCERIUM.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="3"/><div type="textpart" n="717" subtype="card"><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>to herself.</stage> That nothing can be secure to any one! Ye Gods, by our trust in you ! I used to make sure that this Pamphilus was a supreme blessing for my mistress; a friend, a protector, a husband secured under every circumstance; yet what anguish is she, poor thing, now suffering through him? Clearly there's more trouble for her now than there was happiness formerly. But Davus is coming out.

<stage>Enter DAVUS from the house of GLYCERIUM with the child.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> My good sir, prithee, what is that? Whither are you carrying the child?
</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Mysis, I now stand in need of your cunning being brought into play in this matter, and of your address.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Why, what are you going to do?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>holding out the child.</stage> Take it from me directly, and lay it down before our door.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Prithee, on the ground?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>pointing.</stage> Take some sacred herbs <milestone n="727" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Take some sacred herbs</q>: <quote xml:lang="lat">"Verbena"</quote> appears to have been a general term applied to any kind of herb used in honor of the Deities, or to the boughs and leaves of any tree gathered from a pure or sacred place. Fresh <foreign xml:lang="lat">"verbenae"</foreign> were placed upon the altars every day. See the Mercator of Plautus, 1. 672.</note> from the altar here,
<milestone n="727" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>From the altar here</q>: It was usual to have altars on the stage; when Comedy was performed, one on the left hand in honor of Apollo, and on the representation of Tragedy, one on the right in honor of Bacchus. It has been suggested that Terence here alludes to the former of these. As, however, at <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> almost every house had its own altar in honor of Apollo Prostaterius just outside of the street door, it is most probable that to one of these altars reference is here made. They are frequently alluded to in the Plays of Plautus.</note> and strew them under it.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Why don't you do it yourself?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> That if perchance I should have to swear to my master that I did not place it there, I may be enabled to do so with a clear conscience.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> I understand; have these new scruples only just now occurred to you, pray?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Bestir yourself quickly, that you may learn what I'm going to do next. <stage>MYSIS lays the child at SIMO'S door.</stage> Oh <persName>Jupiter</persName>!</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>starting up.</stage> What's the matter?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> The father of the intended bride is coming in the middle of it all. The plan which I had first purposed I now give up.
<milestone n="734" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Which I had first purposed, I now give up</q>: His first intention no doubt was to go and inform Simo of the child being laid at the door.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> I don't understand what you are talking about.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I'll pretend too that I've come in this direction from the right. Do you take care to help out the conversation by your words, whenever there's necessity.
<milestone n="737" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Whenever there's necessity</q>: He retires without fully explaining his intention to Mysis; consequently, in the next Scene she gives an answer to Chremes which Davus does not intend.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> I don't at all comprehend what you are about; but if there's any thing in which you have need of my assistance, as you understand the best, I'll stay, that I mayn't in any way impede your success. <stage>DAVUS retires out of sight.</stage>
                  </p></sp></div><milestone unit="scene" n="4"/><div type="textpart" n="741" subtype="card"><stage>Enter CHREMES on the other side of the stage, going toward the house of SIMO.</stage><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>to himself</stage> After having provided the things necessary for my daughter's nuptials, I'm returning, that I may request her to be sent for. <stage>Seeing the child.</stage> But what's this? I'faith, it's a child. <stage>Addressing MYSIS.</stage> Woman, have you laid that here <stage>pointing to the child</stage>?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>aside, looking out for DAVUS.</stage> Where is he?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Don't you answer me?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>looking about, to herself.</stage> He isn't any where to be seen. Woe to wretched me! the fellow has left me and is off.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>coming forward and pretending not to see them.</stage> Ye Gods, by our trust in you ! what a crowd there is in the Forum! What a lot of people are squabbling there! <stage>Aloud.</stage> Then provisions are so dear. <stage>Aside.</stage> What to say besides, I don't know. <stage>CHREMES passes by MYSIS, and goes to a distance at the back of the stage.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Pray, why did you leave me here alone?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>pretending to start on seeing the child.</stage> Ha! what story is this? How now, Mysis, whence comes this child? Who has brought it here?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Are you quite right in your senses, to be asking me that?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Whom, then, ought I to ask, as I don't see any one else here?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>apart to himself.</stage> I wonder whence it has come.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Are you going to tell me what I ask?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Pshaw !</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>in a whisper.</stage> Step aside to the right. <stage>They retire on one side.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> You are out of your senses; didn't you your own self?</p></sp><sp><speaker>DAY.</speaker><p><stage>in a low voice.</stage> Take you care not to utter a single word beyond what I ask you. Why don't you say aloud whence it comes?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>in a loud voice.</stage> From our house.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>affecting indignation.</stage> Heyday, indeed! it really is a wonder if a woman, who is a courtesan, acts impudently.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>apart.</stage> So far as I can learn, this woman belongs to the Andrian.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Do we seem to you such very suitable persons for you to be playing tricks with us in this way?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>apart.</stage> I came just in time.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Make haste then, and take the child away from the door here: <stage>in a low voice</stage> stay there; take care you don't stir from that spot.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>aside.</stage> May the Gods confound you! you do so terrify poor me.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>in a loud voice.</stage> Is it to you I speak or not?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> What is it you want?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aloud.</stage> What—do you ask me again? Tell me, whose child have you been laying here? Let me know.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Don't you know?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>in a low voice.</stage> Have done with what I know; tell me what I ask.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>aloud.</stage> It belongs to your people.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aloud.</stage> Which of our people?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>aloud.</stage> To Pamphilus.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>affecting surprise in a loud tone.</stage> How? What—to Pamphilus?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>aloud.</stage> How now—is it not so?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>apart.</stage> With good reason have I always been averse to this match, it's clear.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>calling aloud.</stage> O abominable piece of effrontery!</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Why are you bawling out so?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aloud.</stage> What, the very one I saw being carried to your house yesterday evening?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> O you impudent fellow!</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aloud.</stage> It's the truth. I saw Canthara stuffed out beneath her clothes.
<milestone n="771" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Stuffed out beneath her clothes</q>: <quote xml:lang="lat">"Suffarcinatam."</quote> He alludes to the trick already referred to as common among the Greeks, of the nurses and midwives secretly introducing supposititious children; see 1. 515 and the Note.</note>
                  </p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> I'faith, I thank the Gods that several free women were present
<milestone n="772" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Several free women were present</q>: She speaks of <quote xml:lang="lat">"liberae,"</quote> "free women," because in <placeName key="tgn,1000074">Greece</placeName> as well as <placeName key="tgn,1000080">Italy</placeName> slaves were not permitted to give evidence. See the Curculio of Plautus, 1. 621, and the Note to the passage in Bohn's Translation. See also the remark of Geta in the Phormio, 1. 293.</note> at the delivery.
</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aloud.</stage> Assuredly she doesn't know him, on whose account she resorts to these schemes. Chremes, she fancies, if he sees the child laid before the door, will not give his daughter; i'faith, he'll give her all the sooner.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>apart.</stage> I'faith, he'll not do so.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aloud.</stage> Now therefore, that you may be quite aware, if you don't take up the child, I'll roll it forthwith into the middle of the road; and yourself in the same place I'll roll over into the mud.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Upon my word, man, you are not sober.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aloud.</stage> One scheme brings on another. I now hear it whispered about that she is a citizen of <placeName key="tgn,7002681">Attica</placeName>—</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>apart.</stage> Ha!</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aloud.</stage> And that, constrained by the laws,
<milestone n="782" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Constrained by the laws</q>: He alludes to a law at <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> which compelled a man who had debauched a free-born woman to marry her. This is said by Davus with the view of frightening Chremes from the match.</note> he will have to take her as his wife.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Well now, pray, is she not a citizen?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>apart.</stage> I had almost fallen unawares into a comical misfortune. <stage>Comes forward.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Who's that, speaking? <stage>Pretending to look about.</stage> O Chremes, you have come in good time. Do listen to this.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I have heard it all already.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Prithee, did you hear it? Here's villainy for you! she <stage>pointing at MYSIS</stage> ought to be carried off
<milestone n="787" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>She ought to be carried off</q>: He says this implying that Mysis, who is a slave, ought to be put to the torture to confess the truth; as it was the usual method at <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> to force a confession from slaves by that method. We find in the Hecyra, Bacchis readily offering her slaves to be put to the torture, and in the Adelphi the same custom is alluded to in the Scene between Micio, Hegio and Geta.</note> hence to the torture forthwith. <stage>To MYSIS, pointing at CHREMES.</stage> This is Chremes himself; don't suppose that you are trifling with Davus only.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Wretched me! upon my faith I have told no untruth, my worthy old gentleman.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> I know the whole affair. Is Simo within?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> He is. <stage>CHREMES goes into SIMO'S house.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p><stage>DAVUS attempting to caress her.</stage> Don't touch me, villain. <stage>Moving away.</stage> On my word, if I don't tell Glycerium all this—</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> How now, simpleton, don't you know what has been done?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> How should I know?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> This is the bride's father. It couldn't any other way have been managed that he should know the things that we wanted him to know.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> You should have told me that before.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Do you suppose that it makes little difference whether you do things according to impulse, as nature prompts, or from premeditation?</p></sp></div><milestone unit="scene" n="5"/><div type="textpart" n="797" subtype="card"><stage>Enter CRITO, looking about him.</stage><sp><speaker>CRITO</speaker><p><stage>to himself.</stage> It was said that Chrysis used to live in this street, who preferred to gain wealth here dishonorably to living honestly as a poor woman in her own country: by her death that property has descended to me by law.
<milestone n="800" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Descended to me by law</q>: On the supposition that Chrysis died without a will, Crito as her next of kin would be entitled to her effects.</note> But I see some persons of whom to make inquiry. <stage>Accosting them.</stage> Good-morrow to you.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Prithee, whom do I see? Isn't this Crito, the kinsman of Chrysis? It is he.</p></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><p> O Mysis, greetings to you.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Welcome to you, Crito.</p></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><p> Is Chrysis then —?
<milestone n="804" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Is Chrysis then —?</q>: This is an instance of Aposiopesis; Crito, much affected, is unwilling to name the death of Chrysis. It was deemed of ill omen to mention death, and numerous Euphemisms or circumlocutions were employed in order to avid the necessity of doing so.</note> Alas!
</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> Too truly. She has indeed left us poor creatures quite heart-broken.</p></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><p> How fare you here, and in what fashion? Pretty well?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> What, we? Just as we can, as they say; since we can't as we would.</p></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><p> How is Glycerium? Has she discovered her parents yet?</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> I wish she had.</p></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><p> What, not yet? With no favorable omen did I set out for this place; for, upon my faith, if I had known that, I never would have moved a foot hither. She was always said to be, and was looked upon as her sister; what things were hers she is in possession of; now for me to begin a suit at law here, the precedents of others warn me, a stranger,
<milestone n="812" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Warn me, a stranger</q>: Patrick has the following remarks upon this passage: "Madame Dacier observes that it appears, from Xenophon's Treatise on the policy of the Athenians, that all the inhabitants of cities and islands in alliance with <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> were obliged in all claims to repair thither, and refer their cause to the decision of the people, not being permitted to plead elsewhere. We can not wonder then that Crito is unwilling to engage in a suit so inconvenient from its length, expense, and little prospect of success." She might have added that such was the partiality and corruptness of the Athenian people, that, being a stranger, his chances of success would probably be materially diminished.</note> how easy and profitable a task it would be for me. At the same time, I suppose that by this she has got some friend and protector; for she was pretty nearly a grown-up girl when she left there. They would cry out that I am a sharper; that, a pauper, I'm hunting after an inheritance; besides, I shouldn't like to strip the girl herself.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> O most worthy stranger! I'faith, Crito, you still adhere to your good old-fashioned ways.</p></sp><sp><speaker>CRITO</speaker><p> Lead me to her, since I have come hither, that I may see her.</p></sp><sp><speaker>MYSIS</speaker><p> By all means. <stage>They go into the house of GLYCERIUM.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> I'll follow them; I don't wish the old man to see me at this moment. <stage>He follows MYSIS and CRITO.</stage>

                  </p></sp></div><milestone unit="act" n="5"/><milestone unit="scene" n="1"/><div type="textpart" n="821" subtype="card"><stage>Enter CHREMES and SIMO from the house of SIMO.</stage><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Enough already, enough, Simo, has my friendship toward you been proved. Sufficient hazard have I begun to encounter; make an end of your entreaties, then. While I've been endeavoring to oblige you, I've almost fooled away my daughter's prospects in life.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Nay but, now in especial, Chremes, I do beg and entreat of you, that the favor, commenced a short time since in words, you'll now complete by deeds.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> See how unreasonable you are from your very earnestness; so long as you effect what you desire, you neither think of limits to compliance, nor what it is you request of me; for if you did think, you would now forbear to trouble me with unreasonable requests.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> What unreasonable requests?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Do you ask? You importuned me to promise my daughter to a young man engaged in another attachment, averse to the marriage state, to plunge her into discord and a marriage of uncertain duration; that through her sorrow and her anguish I might reclaim your son. You prevailed; while the case admitted of it I made preparations. Now it does not admit of it; you must put up with it; they say that she is a citizen of this place; a child has been born; do cease to trouble us.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> By the Gods, I do conjure you not to bring your mind to believe those whose especial interest it is that he should be as degraded as possible. On account of the marriage, have all these things been feigned and contrived. When the reason for which they do these things is removed from them, they will desist.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> You are mistaken; I myself saw the servant-maid wrangling with Davus.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p><stage>sneeringly.</stage> I am aware.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> With an appearance of earnestness, when neither at the moment perceived that I was present there.
</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> I believe it; and Davus a short time since forewarned me that this would be the case; and I don't know how I forgot to tell it you to-day, as I had intended.</p></sp></div><milestone unit="scene" n="2"/><div type="textpart" n="843" subtype="card"><stage>Enter DAVUS from the house of GLYCERIUM.</stage><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>aloud at the door, not seeing SIMO and CHREMES.</stage> Now then, I bid you set your minds at ease.</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p><stage>to SIMO.</stage> See you, there's Davus.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> From what house is he coming out?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> Through my means, and that of the stranger—</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p><stage>overhearing.</stage> What mischief is this?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>to himself.</stage> I never did see a more opportune person, encounter, or occasion.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> The rascal! I wonder who it is he's praising?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> All the affair is now in a safe position.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Why do I delay to accost him?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>to himself, catching sight of SIMO.</stage> It's my master; what am I to do?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p><stage>accosting him.</stage> O, save you, good sir!</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p><stage>affecting surprise.</stage> Hah! Simo! O, Chremes, my dear sir, all things are now quite ready in-doors.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p><stage>ironically.</stage> You have taken such very good care.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Send for the bride when you like.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Very good: <stage>ironically</stage> of course, that's the only thing that's now wanting here. But do you answer me this, what business had you there? <stage>Pointing to the house of GLYCERIUM.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> What, I?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Just so.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Yes, you.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> I went in just now.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> As if I asked how long ago!</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Together with your son.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> What, is Phamphilus in there? <stage>Aside.</stage> To my confusion, I'm on the rack! <stage>To DAVUS.</stage> How now? Didn't you say that there was enmity between them, you scoundrel?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> There is.
</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Why is he there, then?</p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Why do you. suppose he is?   <stage>Ironically.</stage> Quarreling with her, of course.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Nay but, Chremes, I'll let you now hear from me a disgraceful piece of business. An old man, I don't know who he is, has just now come here; look you, he is a confident and shrewd person; when you look at his appearance, he seems to be a person of some consequence. There is a grave sternness in his features, and something commanding in his words.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> What news are you bringing, I wonder?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Why nothing but what I heard him mention.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> What does he say then?</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> That he knows Glycerium to be a citizen of <placeName key="tgn,7002681">Attica</placeName>.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p><stage>going to his door.</stage> Ho there! Dromo, Dromo!

<stage>Enter DROMO hastily from the house.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>DROMO</speaker><p> What is it?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Dromo!</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Hear me.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> If you add a word—Dromo!</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> Hear me, pray.</p></sp><sp><speaker>DROMO</speaker><p><stage>to SIMO.</stage> What do you want?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p><stage>pointing to DAVUS.</stage> Carry him off on your shoulders in-doors as fast as possible.</p></sp><sp><speaker>DROMO</speaker><p> Whom?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Davus.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> For what reason?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Because I choose. <stage>To. DROMO.</stage> Carry him off, I say.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> What have I done?</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> Carry him off.</p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> If you find that I have told a lie in any one matter, then kill me.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> I'll hear nothing. I'll soon have you set in motion.
<milestone n="865" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>You set in motion</q>: By the use of the word <quote xml:lang="lat">"Commotus"</quote> he seems to allude to the wretched, restless existence of a man tied hand and foot, and continually working at the hand-mill. Westerhovius thinks that Simo uses this word sarcastically, in allusion to the words of Davus, at the beginning of the present Scene, <foreign xml:lang="lat">"Animo otioso esse impero;"</foreign> "I bid you set your minds at ease."</note>
                  </p></sp><sp><speaker>DAVUS</speaker><p> What? Although this is the truth.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> In spite of it. <stage>To DROMO.</stage> Take care he's kept well secured; and, do you hear? Tie him up hands and feet together.
<milestone n="866" unit="line"/>
                     <note anchored="true"><q>Hands and feet together</q>: <quote xml:lang="lat">"Quadrupedem."</quote> Literally "as a quadruped" or "all fours." Echard remarks that it was the custom of the Athenians to tie criminals hands and feet together, just like calves.</note> Now then, be off; upon my faith this very day, if I live, I'll teach you what hazard there is in deceiving a master, and him in deceiving a father. <stage>DROMO leads DAVUS into the house.</stage>
                  </p></sp><sp><speaker>CHREMES</speaker><p> Oh, don't be so extremely vexed.</p></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><p> O Chremes, the dutifulness of a son! Do you not pity me? That I should endure so much trouble for such a son! <stage>Goes to the door of GLYCERIUM'S house.</stage> Come, Pamphilus, come out, Pamphilus! have you any shame left?</p></sp></div></div></body></text></TEI>
                </passage>
            </reply>
            </GetPassage>